Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The requirement of first filing a complaint restricts access to an effective forensic medical examination. Наличие требования о том, что сначала должна быть подана жалоба, ограничивает доступ к эффективному судебно-медицинскому обследованию.
In institutions, there should be a requirement to report and to review any violent incidents. Для институциональных учреждений следует установить требование, предполагающее необходимость сообщать о любых насильственных инцидентах и разбирать их.
The Committee also recommends that an annual progress report be a requirement for all ongoing projects. Комитет также рекомендует установить требование о представлении ежегодных докладов о ходе работы по всем осуществляемым проектам.
In particular, discussions continued on a possible requirement for disclosure of source or origin of the resources in patent applications. В частности, были продолжены обсуждения о возможном требовании разглашения источника ресурсов в патентных заявлениях.
A proposal was made to include in paragraph 1 the requirement that the carrier carefully receive and mark the goods. Было внесено предложение включить в пункт 1 требование о тщательном получении перевозчиком груза и его маркировке.
It considered that the wording of guideline 2.5.11 concerning the effects of a partial withdrawal of a reservation met this requirement. Она сочла, что формулировка руководящего положения 2.5.11 о последствиях частичного снятия оговорки удовлетворяет этому требованию.
There is no requirement of a specific mandate of safeguarding the interest of the international community under those rules. Отсутствует какое-либо требование о наличии конкретного мандата по защите интереса международного сообщества на основании этих правил.
Another danger is the requirement that tariffs for environmentally friendly products (mostly exported by the North) should be actually zero. Другую опасность представляет требование о том, чтобы тарифы на экологически безвредную продукцию (в основном экспортируемую странами Севера) были фактически равны нулю.
CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary. РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым.
The expert from the United Kingdom preferred to maintain the requirement that drawings should be supplied by the applicant for approval. Эксперт от Соединенного Королевства высказался за сохранение требования о том, чтобы чертежи представлялись подателем заявки на официальное утверждение.
States should not impose a requirement that shipping companies or their insurers cover the repatriation costs of people rescued at sea as a precondition for disembarkation. Государства не должны устанавливать требование о том, чтобы судоходные компании или их страховщики покрывали расходы по репатриации спасенных на море людей в качестве одного из предварительных условий для высадки.
The requirement of good quality also extends to the manner in which patients and others are treated. Требование о надлежащем качестве также распространяется на обращение с пациентами и другими лицами.
Another example of substantive change is the addition of paragraph 4, which removes the requirement for a domestic tax interest. Еще одним примером изменения, имеющего материально-правовое значение, является добавление пункта 4, отменяющего требование о наличии у страны внутреннего интереса в налоговой информации.
He expressed the belief that the letter approved by the Committee fulfilled such a requirement. Он высказал мнение о том, что одобренное Комитетом письмо отвечает этому требованию.
It is therefore proposed that the 24-year requirement be removed from the definition of the individual's closest family member. Поэтому предлагается, чтобы требование о 24-летнем возрасте было исключено из определения ближайшего члена семьи.
Lithuanian legislation does not provide for a clear requirement, that the public be informed in a timely, adequate and effective manner. Законодательство Литвы не содержит четкого требования о том, что общественность должна своевременно информироваться адекватным и эффективным образом.
For most fields of activity, a characteristic threshold value has been provided, upon the exceeding of which the EIA requirement is applicable. Для большинства областей деятельности определено особое пороговое значение, при превышении которого применяется требование о проведении ОВОС.
There is an annual requirement for reporting into the Register. Существует требование о ежегодном внесении данных в Регистр.
There is no requirement in the Act that citizens should also be required to indicate the grounds for their interest. В Законе нет требований о том, что гражданин при этом должен указать на свою заинтересованность.
Most of the requests follow the increasing trend whereby funding entities are including an audit requirement in project agreements with UNOPS. Большинство этих просьб вписываются в рамки все более заметной тенденции, заключающейся в том, что финансирующие субъекты включают в соглашения с ЮНОПС по проектам требование о проведении ревизии.
While the submission requirement has been met, increased oversight is required to ensure the quality and implementation of the plans. Хотя требование о представлении плана было выполнено, необходим более плотный надзор, с тем чтобы обеспечить качество и осуществление планов.
However, the requirement for liquidated damages was not enforced in any of the contracts. Вместе с тем меры по обеспечению выполнения положения о заранее оцененных убытках ни по одному из контрактов приняты не были.
In addition, the variance is due to a higher requirement for self-sustainment costs based on signed memorandums of understanding. Кроме того, разница объясняется увеличением расходов на самообеспечение, исчисленных на основе подписанных меморандумов о взаимопонимании.
However, the requirement for liquidated damages had not been enforced. Однако выполнение требования о возмещении за ущерб обеспечено не было.
The requirement to develop guidance or doctrine to assist peacekeepers conduct protection of civilians tasks was considered to be of significant importance. Было сочтено, что требование о разработке руководящих принципов или доктрины имеет важное значение, с тем чтобы помочь миротворцам осуществлять задачи по защите гражданских лиц.