Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
A more precise formulation of the proportionality requirement was necessary. Налицо необходимость в более точной формулировке требования о соразмерности.
One of the solutions could be to reduce the requirement for consensus, particularly with regard to crisis prevention, as well as post-crisis management. Одним из новых решений могло бы быть снижение требований в отношении консенсуса, особенно когда речь идет о предотвращении кризисов, а также о посткризисном урегулировании.
To eliminate the reporting requirement to the Standing Committee. В целях отмены требования о представлении Постоянному комитету соответствующей информации.
He had been pleased to learn that there was no requirement that advertising should appear only in Estonian. Он с удовлетворением отмечает отсутствие требования о проведении предвыборной пропаганды только на эстонском языке.
Following discussion, the group reached the opinion that the criteria relating to the requirement for an escape device were not consistent. После обсуждения группа пришла к мнению о том, что в критериях, относящихся к требованию о наличии спасательного устройства, отсутствует согласованность.
Parties may wish to consider whether risk assessment should be an additional requirement for projects to be validated. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, следует ли включить оценку риска в качестве дополнительного требования для одобрения проектов.
However, this requirement lost its force and the rule of reciprocity is not applied as regards matters of human rights. Однако это условие потеряло свою силу, и принцип взаимности не применяется, когда речь идет о правах человека.
If any demonstration of viability is required, Parties may wish to consider whether such a demonstration should constitute a validation requirement. Если требуется продемонстрировать жизнеспособность проекта, то Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, должна ли такая демонстрация являться одним из требований для целей одобрения.
Such coercive measures would doubtless enhance and ensure compliance with the requirement to withdraw support for the forces of destruction. Такие принудительные меры, без всякого сомнения, будут способствовать укреплению и выполнению требования о прекращении поддержки деструктивных сил.
Another delegation suggested adding a provision with a requirement for the Executive Body to regularly review the scale of contributions. Другая делегация предложила включить требование о регулярном пересмотре Исполнительным органом шкалы взносов.
On 18 October 1999, the Constitutional Court rejected the author's appeal for not satisfying the Czechoslovak citizenship requirement. 18 октября 1999 года Конституционный суд отклонил апелляцию автора, поскольку она не удовлетворяла требованию о чехословацком гражданстве.
The Committee recalled its previous comments that the national jurisprudence indicated that the legal requirement of equal remuneration did not extend to similar work. Комитет напомнил о своих предыдущих комментариях относительно того, что, как следует из национального законодательства, законодательное требование равного вознаграждения не распространяется на сходную по характеру работу.
Those issues include the requirement to adopt legal and administrative measures to regulate financial activities and to facilitate the detection, investigation and prosecution of money-laundering. Среди этих вопросов можно отметить требования о принятии юридических и административных мер для регламентации финансовой деятельности и для содействия выявлению, расследованию и уголовному преследованию преступлений, связанных с отмыванием денег.
She noted that accountability was an issue in sectoral approaches because reporting on results, which was a Board requirement, could be difficult. Она отметила, что в рамках секторальных подходов существует вопрос подотчетности, поскольку составление отчетов о достигнутых результатах, являющееся одним из требований Совета, может оказаться весьма сложной процедурой.
The Commission normally dispenses with the requirement of a quorum except for the meetings at which a vote is taken. Комиссия, как правило, не придерживается требования о наличии кворума за исключением заседаний, на которых должно проводиться голосование.
The requirement to hold the citizenship of the Republic of Lithuania is also applied to persons who are employed in the diplomatic service. Требование о гражданстве Литовской Республики действует также в отношении лиц, состоящих на дипломатической службе.
In other words, the requirement of a causal link is not necessarily the same in relation to every breach of an international obligation. Другими словами, требование о наличии каузальной связи необязательно является одинаковым применительно к каждому нарушению международного обязательства.
The requirement for escorts could only be revoked in case of payment of pending Customs claims for the infringements committed by Lithuanian transport operators. Требование о сопровождении может быть отменено только в случае уплаты сумм по неурегулированным таможенным претензиям в отношении нарушений, совершенных литовскими транспортными операторами.
The mandate of 90 days is not an absolute requirement, however, as the Assembly could decide to extend it. 90-дневный срок полномочий, однако, не является строго обязательным, поскольку Собрание может принять решение о его продлении.
Other provisions modify the requirement of nationality of claims or derogate from the local remedies rule. Другие положения предусматривают внесение изменений в требование относительно гражданства претензий или отход от нормы о внутренних средствах правовой защиты.
Indeed, it was recalled that such mutual recognition requirement was not included in the context of corporations. Было отмечено, что требование о таком взаимном признании не было включено в контекст, касающийся корпораций.
After protest, the requirement to sign the form was discontinued for United Nations staff members. После подачи протеста требование о подписании этого бланка сотрудниками Организации Объединенных Наций было отменено.
The Czech Supreme Court, however, confirmed in its Judgement US 33/96 that the citizenship requirement was constitutional. Однако чешский Верховный суд своим постановлением US 33/96 подтвердил, что требование о наличии гражданства носит конституционный характер.
The only inoculation requirement is a yellow fever vaccination certificate for travellers entering Thailand within six days of leaving an infected country. Единственное требование в отношении прививок - наличие свидетельства о вакцинации против желтой лихорадки у лиц, въезжающих в Таиланд по истечении шести дней с момента выезда ими из страны, зараженной этой болезнью.
The success of the Italian law provisions with broader application and without threshold requirement was explained. Было указано, что причиной успешного применения норм итальянского законодательства является их более широкий охват и отсутствие требования о пороговой величине ущерба.