Provisions entailing a requirement regarding record-keeping should be linked to the licensing system. |
Положения, предусматривающие требование о ведении учета, должны быть привязаны увязаны с системой лицензирования. |
In its statement, his delegation had merely reiterated the requirement to apply international law. |
В своем заявлении делегация Алжира лишь повторила требование о применении международного права. |
A licence requirement was introduced for making payments to or engaging in capital transactions with designated individuals and entities. |
Было выдвинуто требование о необходимости иметь официальное разрешение производить платежи конкретным физическим лицам и субъектам или участвовать в ведении связанных с движением капитала операций с ними. |
Prior information requirement on cargoes to and from Libya. |
требование о предоставлении предварительной информации о грузах, следующих в Ливию и из этой страны. |
Vigilance requirement when doing business with Libyan entities; |
требование о проявлении бдительности при ведении деловых отношений с ливийскими юридическими лицами; |
Some instruments impose a further requirement of notifying other States and humanitarian actors of the measures undertaken to facilitate the clearance of goods. |
Некоторыми нормативными актами вводится еще одно требование: уведомлять другие государства и субъектов гуманитарной деятельности о мерах, принимаемых для облегчения оформления товаров. |
Since set-off is not a security right, it is not subject to any public registration requirement. |
Поскольку зачет не является обеспечительным правом, он не подпадает под требование о государственной регистрации. |
However, no information on convictions was provided (an optional reporting requirement). |
Вместе с тем не было представлено никакой информации о вынесенных приговорах (факультативное требование представления информации). |
El Salvador reported partial compliance with the provision under review and provided no further information (an optional reporting requirement). |
Сальвадор сообщил о частичном соблюдении рассматриваемого положения, не представив никакой дополнительной информации (факультативное требование представления информации). |
It also consistently ignores our requirement for some form of an agreement. |
ВОЗ постоянно игнорирует наши просьбы о заключении такого соглашения в какой-либо форме». |
Country offices were, however, not adhering to the requirement of preparing the standard procurement plans. |
Вместе с тем страновые отделения не соблюдали требование о подготовке типовых планов закупок. |
The Government of Rwanda is aware that there are politically motivated attempts to revive the notification requirement. |
Правительству Руанды известно о политически мотивированных попытках вновь ввести в действие требование об уведомлении. |
It instituted a more equitable voting system and a requirement for power sharing between the major political parties. |
В ней была предусмотрена более справедливая система голосования, а также требование о разделении власти между основными политическими партиями. |
The requirement to separate such tanks was confirmed. |
Требование о разделении цистерн было подтверждено. |
There is discussion on how to objectively evaluate this requirement. |
Сейчас обсуждается вопрос о возможности объективной оценки этого предписания. |
Implicit in this is a requirement for the contractor to establish and implement a programme to monitor and report on such effects. |
Этим требованием подразумевается, что контрактор вводит и осуществляет программу для мониторинга такого воздействия и сообщения о нем. |
The Committee hereby asks the Security Council to decide on the future status of this notification requirement. |
Соответственно, Комитет просит Совет Безопасности принять решение о будущем статусе данного требования об уведомлении. |
Setting up national authorities is a requirement under the Chemical Weapons Convention. |
В Конвенции по химическому оружию предусмотрено требование о создании национального органа. |
The requirement for adequate physical protection measures is also reflected in Canada's bilateral nuclear cooperation agreements. |
Требование о применении надлежащих мер физической защиты отражены также в заключаемых Канадой двусторонних соглашениях о сотрудничестве в ядерной области. |
The Ministerial Inclusive Schooling Directive outlining this requirement is founded on the guiding principle of equal access to education. |
Содержащая это требование министерская директива о всеобщем обучении базируется на основополагающем принципе равного доступа к образованию. |
It is the person resident in Norway who must satisfy the subsistence requirement. |
Требование о вспомоществовании должно выполняться лицом, проживающим в Норвегии. |
The idea was to eliminate the conciliation requirement in cases of domestic violence. |
Здесь преследуется цель добиться в случаях насилия в семье отмены требования о примирении. |
Remove requirement to register technology transfer agreements with UIA. |
Отменить требование о регистрации соглашений о передаче технологий в ИУУ. |
It is for the Icelandic Government or legislature to decide how this requirement is to be fulfilled. |
Решение о том, как соблюсти это требование, должно принять правительство Исландии или законодательная власть. |
The residence requirement was abolished by the Constitutional Court in 1994, and another six-month period was opened for restitution claims. |
В 1994 году Конституционным судом было отменено требование о проживании и назначен еще один шестимесячный срок для подачи реституционных исков. |