Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
There is also an outstanding requirement for contributions of 27 staff officers and 36 armoured personnel carriers from United Nations Member States. Остается также невыполненным требование о предоставлении государствами-членами Организации Объединенных Наций 27 штабных офицеров и 36 бронетранспортеров.
The text of the revised Guidelines would stipulate that Parties must fulfil the IIR requirement in accordance with available resources. В текст пересмотренного Справочного руководства будет включено положение о том, что Стороны должны выполнять требования по представлению ИДК с учетом имеющихся ресурсов.
Fulfilling an optional reporting requirement, Jordan recognized the need to draft legislation on confiscation in line with the Convention. В рамках выполнения факультативного требования предоставления информации Иордания признала необходимость разработки законодательства о конфискации, соответствующего требованиям Конвенции.
The Board recommends that the Pension Fund comply with the requirement to include timetables for the implementation of the Board's recommendations. Комиссия рекомендует Пенсионному фонду выполнять требование о включении в свой доклад графиков выполнения рекомендаций Комиссии.
We must always be cognizant of the fact that the first requirement for development is peace. Мы должны всегда помнить о том, что первая предпосылка развития - мир.
Amendments to the Investment Promotion Act had been sent to Parliament to remove the minimum capital requirement for foreign investors. В парламент направлены поправки к Закону о поощрении инвестиций, цель которых заключается в отмене требования для иностранных инвесторов относительно минимального объема капитала.
In fact, under most mediation agreements it is a requirement that decision makers attend the mediation. Поэтому большинство соглашений о посредничестве требует участия руководства в этой процедуре.
There should be a requirement that the complainant must be informed of the results of the investigation and proceedings. Должно действовать требование о том, что подателя жалобы следует информировать о результатах расследования и разбирательства94.
1 In Mexico community service is a requirement for all University students who wish to get a degree. В Мексике общественная работа является обязательным требованием для лиц, поступающих в университеты, которые хотят получить диплом о высшем образовании.
It is a requirement under almost all the regulatory instruments to consult a national representative body. Требование о проведении консультаций с представительным национальном органом содержится практически во всех нормативных документах.
This is not a definition but a requirement for how the marks should appear. В данном случае речь идет не об определении, а о требовании в отношении изображения этой маркировки.
The ECE secretariat reminded the Meeting that this requirement concerning rapidity of transport was related to the risk of the proliferation of micro-organisms. Секретариат ЕЭК напомнил о том, что данное предписание в отношении быстрой перевозки обусловлено опасностью размножения микроорганизмов.
The ordinance also introduces a requirement for contracts of employment. В новом постановлении также содержится требование о заключении трудовых контрактов18.
Some delegates questioned whether the requirement should depend on the nature of the procurement or the type of electronic reverse auction. Некоторые делегаты задали вопрос о том, должно ли это требование обусловливаться характером закупок или видами электронного реверсивного аукциона.
This contains detailed information concerning each United Nations organization and their annual requirement for procurement of both goods and services. В нем содержится подробная информация о каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций и об их ежегодных потребностях в закупках как товаров, так и услуг.
It introduces the requirement that the construction plans of all proposed factories and warehouses be submitted to the Chief Inspector for his approval. Эта часть содержит требование о представлении планов строительства всех планируемых предприятий и складских сооружений главному инспектору для утверждения.
It is clear from the requirement for a prior judicial determination that this right cannot be withdrawn by the mere exercise of a prerogative. С учетом требования о необходимости предварительного решения суда это право не может быть отменено лишь посредством осуществления исключительных полномочий.
We have also prohibited the requirement of pregnancy tests or sterilization certificates in recruitment for work. Мы также отменили требование о представлении результатов анализов на беременность или сертификатов о стерилизации при устройстве на работу.
Thirdly, the requirement that the distress be "extreme" has been deleted. З. В-третьих, требование о том, чтобы бедствие было "крайним", было снято.
A requirement for the consent of States would render it ineffective. Требования о согласии государств сделают его неэффективным.
The delegation of Switzerland suggested that the marking requirement should not be overloaded. Делегация Швейцарии предложила не отяжелять излишними деталями требование о маркировке.
Accordingly, his delegation supported the Special Rapporteur's proposed revision to draft article 27, incorporating an intent requirement. Ввиду этого его делегация поддерживает предложение Специального докладчика о пересмотре проекта статьи 27, чтобы включить в него положение о намерении.
His delegation also agreed that the requirement to pay compensation should be addressed in greater detail. Его делегация также заявляет о своем согласии с тем, что требование о выплате компенсации должно быть рассмотрено более подробно.
The Committee stresses, however, that a State party may not depart from the requirement of effective judicial review of detention. Вместе с тем Комитет подчеркивает, что государство-участник не может допускать отступлений от выполнения требования об обеспечении эффективного судебного пересмотра решения о заключении под стражу.
UNISPACE III agreed that enhancing education and training opportunities and ensuring public awareness of the importance of space activities was a fundamental requirement. В ходе ЮНИСПЕЙС-III было решено, что необходимо расширять возможности в области образования и подготовки кадров и повышать осведомленность населения о важном значении космической деятельности.