Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
On the other hand, in a system that did not require such prior identification, satisfying such disclosure requirement might demand the use of additional measures. С другой стороны, в системе, не требующей такой предварительной идентификации, удовлетворение такого требования о раскрытии может потребовать принятия дополнительных мер.
The need to include a requirement to inform parties affected by the amendment, when such an amendment was made, was suggested. Было выражено мнение о необходимости включения требования об информировании сторон, затронутых изменением, в случае внесения такого изменения.
The difference between the two approaches and among the specific legal systems described above rarely lies in a significant way in the writing requirement. Описанные выше два подхода и конкретные правовые системы редко значительно отличаются друг от друга в том, что касается требования о соблюдении письменной формы.
This is, moreover, the general position concerning a writing requirement that is recommended by the Guide (see recommendations 9 and 10). Кроме того, в Руководстве рекомендуется именно такой общий подход к требованию о соблюдении письменной формы (см. рекомендации 9 и 10).
It was suggested that the obligation that the arbitral tribunal complied with the filing or registration requirement in a timely manner was ambiguous. Было высказано мнение о том, что обязательство третейского суда по своевременному выполнению требования о регистрации или сдаче на хранение арбитражного решения сформулировано расплывчато.
No support had been expressed for the option of a written notification requirement but she again invited the Commission to consider a compromise solution involving a knowledge test. Не было выражено какой-либо поддержки варианта требования о письменном уведомлении, однако оратор вновь предлагает Комиссии рассмотреть компромиссное решение, включающее проверку наличия осведомленности.
The Mission has reminded the self-accounting units of the strict compliance with the requirement regarding the prompt issuance of handover vouchers to support transfer of equipment at all times. Миссия напомнила хозрасчетным подразделениям о необходимости строгого соблюдения требований в отношении своевременного оформления во всех случаях документов, подтверждающих передачу имущества.
Enforce the requirement to undertake public consultations and meaningful environmental social impact assessments prior to granting economic land concessions. выполнить обязательство о проведении публичных консультаций и обоснованных оценок воздействия на окружающую среду и социальные отношения до выдачи экономических концессий на землю.
France reported partial compliance with the entire article under review while Spain quoted but did not assess its relevant measures (an obligatory reporting requirement). Франция сообщила о частичном соблюдении всей рассматриваемой статьи, а Испания подробно описала соответствующие меры, но не дала им оценку (императивное требование представления информации).
Asked to provide such information together with their self-assessment report, Nigeria and the United Republic of Tanzania did not comply (an obligatory reporting requirement). Нигерия и Объединенная Республика Танзания не выполнили просьбу представить такую информацию со своим докладом о самооценке (императивное требование представления информации).
Indonesia, Jordan and the Philippines cited measures providing for such advisories, although Indonesia did not provide substantiating examples (an optional reporting requirement). Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о мерах, предусматривающих такие рекомендательные указания, однако Индонезия не представила в подтверждение этого каких-либо примеров (факультативное требование представления информации).
While quoting measures to implement the provision under review, Spain did not assess its level of compliance (an obligatory reporting requirement). Сообщая о мерах по осуществлению рассматриваемого положения, Испания не оценила уровень их соблюдения (императивное требование представления информации).
While parties that reported compliance cited or quoted relevant passages of domestic legislation, none of them provided examples to substantiate such stated compliance (an optional reporting requirement). Хотя участники, заявившие о выполнении данного требования, привели соответствующие выдержки или цитаты из своего национального законодательства, ни один из них не подкрепил свое заявление конкретными примерами из практики (факультативное требование представления информации).
Costa Rica, reporting partial compliance with the article under review, did not provide information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Коста-Рика, сообщая о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, не представила информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).
Despite repeated requests by the Ministry, the Department did not comply with the project's biannual progress reporting requirement during 2004 and 2005. Несмотря на неоднократные просьбы министерства, Департамент не выполнил требования о представлении полугодовой периодической отчетности по проекту в 2004 и 2005 годах.
(a) The requirement that all States involved should give their express authorization; а) требование о том, чтобы участвующие в поставке государства давали явно выраженные разрешения на ее осуществление;
The United Nations Office at Vienna/UNODC continues to strive for a workforce that is representative of the Member States it serves through regular briefing sessions for programme managers regarding this requirement. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК по-прежнему стремятся к тому, чтобы их персонал включал представителей обслуживаемых ими государств-членов, и с этой целью регулярно проводят для руководителей программ брифинги по вопросу о соблюдении этого требования.
Suppliers which propose such terms of payment are informed of the United Nations policy and in most cases the requirement for advance payment is waived. Поставщиков, выдвигающих подобные условия платежа, информируют о политике Организации Объединенных Наций, и в большинстве случаев требование об авансовых платежах отменяется.
The question therefore arose whether the investigative measures taken by the authorities were commensurate to the requirement of article 12 of the Convention. В этой связи возник вопрос о том, отвечали ли следственные мероприятия, проведенные властями государства-участника, требованию статьи 12 Конвенции.
One representative said that no further action should be taken on liability and redress as it was not a requirement of the Convention, involved difficult legal issues, and was of low priority. Один из представителей заявил, что по вопросу об ответственности и компенсации не следует предпринимать никаких дальнейших действий, поскольку в Конвенции не предусмотрены соответствующие положения, и здесь также возникают довольно сложные правовые аспекты, и в целом речь идет о вопросах, имеющих низкую приоритетность.
The non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9 is part of the national law as a result of ratification of the Aarhus Convention. Требование о недискриминации, содержащееся в пункте 9 статьи 3, является частью национального права в результате ратификации Орхусской конвенции.
The central government needs to ensure that the municipalities comply with their obligations to promote the returns process, including the requirement to engage in dialogue with internally displaced persons. Центральное правительство должно обеспечить, чтобы муниципальные органы выполняли свои обязанности по содействию процессу возвращения, включая требование о налаживании диалога с внутренне перемещенными лицами.
A number of delegations were of the view that the requirement in 9.1.2.3 for an annual technical inspection of drawing vehicles applied only to vehicles subject to approval in accordance with 9.1.2. Ряд делегаций высказали мнение о том, что обязательство по проведению ежегодного технического осмотра, предусмотренное в подразделе 9.1.2.3 в отношении транспортных средств-тягачей, применяется только к транспортным средствам-тягачам, которые должны быть официально утверждены в соответствии с разделом 9.1.2.
In his view, the requirement that women must exhaust national and local remedies was not an obstacle to their seeking redress at the international level in accordance with the Optional Protocol. По его мнению, требование о том, что женщины должны сначала использовать все имеющиеся национальные и местные средства защиты, не является препятствием на пути обращения их за помощью в международные инстанции в соответствии с Факультативным протоколом.
Previously this was a licence requirement for terrestrial licensees only, but has been extended under section 27, to cable and satellite and radio licensees. Ранее требование о получении лицензии относилось только к организациям, осуществляющим наземное вещание, но согласно статье 27 оно было распространено на кабельные и спутниковые и радиовещательные компании.