Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The requirement that students in different stages of education produce certificates showing them to be free of any infectious disease; требование о том, чтобы студенты на различных этапах обучения предъявляли справки, свидетельствующие об отсутствии у них каких-либо инфекционных заболеваний;
Thirdly, the requirement for proof without fault might be subject to conditions, limitations or exceptions. В-третьих, положение о необязательности наличия доказательств вины может содержать определенные оговорки и предусматривать определенные ограничения и исключения.
In particular, it would have wished to see a requirement that the parties to an electronic contract must provide information regarding their place of business. В частности, ее делегация хотела бы, чтобы в проекте присутствовало требование о том, чтобы стороны в электронных договорах представляли информацию, касающуюся места ведения своей хозяйственной деятельности.
In that connection, however, the bank requirement for real property collateral plays a negative part, since not many women own property. Однако в этой связи банковское требование о предоставлении недвижимости в качестве залога играет негативную роль, поскольку многие женщины не владеют имуществом.
With regard to women's participation at the international level, the main obstacle remained the requirement for married women to obtain their husbands' consent. Что касается участия женщин в деятельности на международном уровне, то главным препятствием остается требование о том, что замужние женщины должны получить разрешение мужа.
It recommends that the State party review the requirement of such a high standard of proof, bearing in mind the nature of the relationship of indigenous peoples to their land. Он рекомендует государству-участнику пересмотреть требование о таком высоком стандарте доказательств, учитывая характер взаимосвязи коренных народов со своими землями.
Substantive "systemic issues", such as on the "substantially all the trade" requirement, have yet to be fully addressed. До сих пор не рассмотрены в полном объеме основные «системные вопросы», например требование о распространении правил на «практически всю торговлю».
If the professional firm is responsible, the contract should reflect this and include a requirement for United Nations concurrence with the procedures. Если ответственность за это несет специализированная фирма, то контракт должен отражать этот момент и содержать требование о соблюдении Организацией Объединенных Наций этих процедур.
The idea of reflecting the requirement for equitable geographical distribution was discussed in connection with procedures for extension or for acquiring another contract type. Вместе с процедурами продления или предоставления контрактов других видов была обсуждена идея о том, чтобы отразить требование о справедливом географическом распределении.
The transition in Haiti demonstrates the requirement to balance practical efforts to increase national ownership with the response to urgent emergency needs. Переходный процесс в Гаити свидетельствует о том, что практические усилия по повышению национальной ответственности должны сопровождаться срочным удовлетворением чрезвычайных потребностей.
This requirement will be examined within the overall approach/strategy on assistance to victims which will be provided to the General Assembly after the fifty-ninth session together with the related budgetary implications. Эти потребности будут рассмотрены в рамках общего подхода/стратегии оказания помощи потерпевшим, которые будут представлены Генеральной Ассамблее после пятьдесят девятой сессии вместе с соответствующей информацией о бюджетных последствиях.
My understanding is that there is a requirement that 48 hours must transpire after requests for information about programme budget implications are made by delegations before the Committee can take action. Насколько я понимаю, существует требование, в соответствии с которым после запроса со стороны делегаций информации о последствиях для бюджета по программам должно пройти 48 часов, прежде чем Комитет сможет принять решение.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat intended to issue assessments a year prior to the requirement for resources. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что Секретариат намерен объявлять о начисленных взносах за год до того, как потребуются необходимые ресурсы.
Furthermore, the requirement for an annual renewal of issue vouchers and the proper description of the assets as "issued on loan" have not been complied with. Кроме того, не были выполнены требования о ежегодном возобновлении счетов-фактур и надлежащем описании имущества как «выданного во временное пользование».
Due regard shall be paid in the selection process to the need to achieve gender balance, without prejudice to the requirement of a wide geographical distribution . В рамках процесса отбора следует уделять должное внимание необходимости обеспечения принципа равенства мужчин и женщин без ущерба для соблюдения требования о широком географическом представительстве».
While some delegations confirmed their compliance with the multi-year pledge requirement, others indicated that they were unable to do so owing to budget laws. Хотя несколько делегаций подтвердили свое согласие с требованием об объявлении многолетних взносов, другие указали, что они не способны сделать это с учетом законов о составлении бюджетов.
The Convention covering International Carriage by Rail, 1980 contains a formal requirement for the use of a traditional consignment note for concluding a contract under the Convention. Международная конвенция 1980 года о перевозке грузов по железным дорогам содержит формальное требование использовать обычную транспортную накладную при заключении контракта согласно Конвенции.
Section G of the report referred to the requirement to report on actions taken to improve the Financial Mechanism arising from various decisions of Meetings of the Parties. В разделе G рассматривается требование представлять доклады о мерах, принятых для улучшения функционирования механизма финансирования в соответствии с различными решениями Совещания Сторон.
Please clarify how Italy intends to meet this requirement in view of Articles 10 (4) and 26 (2) of its Constitution. Просьба сообщить о намерениях Италии в отношении выполнения этого требования с учетом статей 10(4) и 26(2) ее Конституции.
Which financial businesses and professional groups are subject to the reporting requirement какие финансовые и профессиональные группы должны соблюдать требование о предъявлении отчетности
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное.
He recalled the position taken by Mexico, which was to omit the writing requirement since it was not accepted by everyone. Оратор напоминает о позиции Мексики, предложившей снять требование о письменной форме, поскольку оно не является общеприемлемым.
Military planning staff should pay strict attention to the requirement for any warning to be "effective". Военнослужащие, занимающиеся планированием военных операций, должны строго придерживаться требования о том, что любое предупреждение должно быть "эффективным".
Most reporting States (exceptions being Afghanistan, Kuwait, Mauritius, Peru, Portugal and Serbia and Montenegro) reported that they complied with that requirement. Большинство ответивших государств (за исключением Афганистана, Кувейта, Маврикия, Перу, Португалии и Сербии и Черногории) сообщили о выполнении этого требования.
requirement for the Act to be renewed annually by vote in both Houses of Parliament. с) требование о ежегодном возобновлении действия Закона путем голосования в обеих палатах парламента.