Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Accurate information regarding the condition, suitability and value of inventory is essential for operational purposes and a vital requirement for IPSAS compliance. Наличие точной информации о состоянии, возможности использования и стоимости инвентарных запасов чрезвычайно важно с оперативной точки зрения и является одним из важнейших требований МСУГС.
As an alternative, the three utility helicopter units and the aerial surveillance unit approved in the force requirement were partially facilitated through commercial air charter agreements. В качестве альтернативы потребности в трех вертолетных подразделениях общего назначения и одном подразделении воздушной разведки, которые были утверждены для сил и необходимы им, были частично удовлетворены путем заключения соглашений о коммерческих чартерных авиаперевозках.
The Committee was further informed that discussions were also ongoing in respect of the requirement for, and the functions of, the regional and subregional offices. Комитет был далее информирован о том, что ведутся также обсуждения по вопросу о потребностях и функциях региональных и субрегиональных отделений.
The Advisory Committee is of the opinion that the Secretary-General has not put forward a convincing argument for withdrawing the requirement for an ex post facto review. По мнению Консультативного комитета, Генеральный секретарь не представил убедительных доводов в пользу отмены требования о рассмотрении поправок задним числом.
It is this requirement of unanimity, be it passive or tacit, that makes the exception to the principle acceptable and limits the risk of abuse. Именно это требование о единогласии, пусть пассивном, молчаливом, делает этот отход от принципа приемлемым и ограничивает опасность злоупотреблений.
Geographic mobility would not be a requirement for all staff, but would be required only where relevant and beneficial. Требование о географической мобильности не предъявляется всему персоналу, а только в тех случаях, когда это уместно и отвечает общим интересам.
This move could take place at any point during the staff member's career and would replace the current requirement for lateral moves under the existing staff selection system. Этот перевод может быть осуществлен в любой момент карьеры сотрудника и заменяет существующее требование о наличии горизонтальных перемещений в существующей системе отбора персонала.
Previous requests for funding from Member States had not been granted, thus preventing the Department of Management from addressing this urgent requirement. Предыдущие обращения к государствам-членам с просьбами о финансировании не увенчались успехом, что не дает Департаменту возможности заняться этой назревшей задачей.
Monthly status reports should be sent to the internal oversight entity and other parties concerned, bearing in mind the requirement to be bound by confidentiality agreements. Ежегодные отчеты о состоянии дел следует направлять внутреннему надзорному органу и другим соответствующим сторонам с учетом требования о соблюдении конфиденциальности.
The Committee reiterates its position that the continuing requirement for posts that have been vacant for two years or longer should be reviewed and proposed for retention or abolition. Комитет подтверждает свою позицию, согласно которой, если должности остаются вакантными в течение двух лет и более, необходимо ставить вопрос о потребности в них и предлагать их для удержания или упразднения.
The result is positions that present seemingly unbridgeable differences on both the purpose of the negotiating process and the means of satisfying the requirement for self-determination. В результате их позиции характеризуются кажущимися непреодолимыми разногласиями в отношении целей переговорного процесса и способов реализации требования о самоопределении.
Subject to the absolute requirement of fair trial the interests of victims must be borne in mind (article 17) and unnecessary delay avoided. При соблюдении абсолютного требования о справедливом судебном разбирательстве в ходе разбирательства должны приниматься во внимание интересы потерпевших (статья 17) и не должны возникать неоправданные задержки.
The communication alleges that the requirement for "legal title or interest" prevents standing from being granted to persons to advocate a general public interest. В сообщении говорится о том, что требование, касающееся "правового титула или интереса", исключает возможность наделения процессуальной правоспособностью лиц в целях защиты общих публичных интересов.
E. Separation requirement for sliding door test, paragraph 5.2.4.2.1. Е. Требования о зазоре при испытании раздвижной двери, пункт 5.2.4.2.1
This publication requirement is in addition to the requirement contained in paragraph (2) to notify of the changes individually each supplier or contractor to which the original set of solicitation documents was provided, where applicable. Это требование о публикации дополняет содержащееся в пункте 2 требование при необходимости индивидуально сообщать об изменениях каждому поставщику или подрядчику, которым был предоставлен первоначальный комплект тендерной документации.
There is no longer any requirement in the evaluation of proposals to consider the price of a proposal separately, after completion of the technical evaluation (such a requirement was found in paragraph (3) of the 1994 text). Эта статья более не предусматривает требования о рассмотрении цены предложения отдельно и только после завершения технической оценки (соответствующее требование предусматривалось пунктом З статьи 43 закона 1994 года).
Figures provided in WHO publications give useful guidance as to what is meant by the requirement of a reasonable distance and highlight the correlation between physical access and the requirement of a sufficient quantity of safe drinking water to fulfil personal and domestic uses. Цифры, содержащиеся в публикациях ВОЗ, дают полезные ориентиры в отношении того, что значит требование "разумного расстояния", и подчеркивают соотношение между физическим доступом и требованием о предоставлении достаточного количества безопасной питьевой воды для использования в личных и хозяйственных нуждах.
In their opinion, the requirement of having been donated a permanent personal quota, or having purchased or leased such a quota, is not a valid requirement. По их мнению, требование о получении в дар какой-либо постоянной личной квоты или о покупке или аренде такой квоты не является правомерным.
In other instances, programme managers retain imminent retirees to enable them to fulfil the 10-year requirement for after-service health insurance or the 15-year residency requirement for gaining permanent residency in the host country. В других случаях руководители программ удерживают грядущих пенсионеров, дабы они соответствовали требованию о 10 годах работы для целей медицинского страхования после ухода со службы или требованию о 15 годах проживания для получения постоянного права жительства в стране пребывания.
Slovenia noted the requirement of fully integrating a gender perspective in the UPR and asked about the steps taken by Benin to comply with this requirement in its consultations, the preparation of the national report and the next stages of the review. Представитель Словении отметил требование о полном включении гендерной перспективы в УПО и поинтересовался шагами, предпринимаемыми Бенином по выполнению этого требования в ходе своих консультаций, подготовки национального доклада и на последующих этапах обзора.
The Working Party was reminded of the requirement for a Contracting Party to notify the Secretary-General about the distinguishing sign in use. Рабочей группе напомнили о требовании, в соответствии с которым Договаривающиеся стороны должны уведомлять Генерального секретаря об используемом отличительном знаке.
UNHCR has included the requirement to conduct market surveys in the updated version of its Supply Chain Manual, which will be issued in the third quarter of 2013. УВКБ включило требование о проведении анализа рынка в обновленную версию своего Руководства по вопросам снабжения, которое будет издано в третьем квартале 2013 года.
A critical aspect of this effort is the requirement of process owner acceptance and the commitment of senior managers to implementing the standardization of roles and responsibilities throughout the Organization. Важным аспектом этой работы является требование о приемке координаторами процессов и приверженность старших руководителей задаче по унификации функций и обязанностей в рамках всей Организации.
Furthermore, in line with the requirement of accessibility in Guiding Principle 31, remedy mechanisms should be specifically accessible to indigenous peoples, including both men and women. Далее, в соответствии с содержащимся в Руководящем принципе 31 требованием о доступности механизмы правовой защиты должны быть реально доступны для коренных народов, включая как мужчин, так и женщин.
A requirement for confirmation from waste management facilities that wastes have been managed in an environmentally sound manner; ё) требование о подтверждении объектами по использованию отходов использования отходов экологически обоснованным образом;