Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
As to the issue of reporting, we note that, for almost three years, the focus of the Committee has mainly been on encouraging compliance with the reporting requirement. Касаясь проблемы отчетности, мы отмечаем, что на протяжении почти трех лет Комитет делал акцент в основном на поощрении выполнения требования о представлении докладов.
At the thirty-third session of the Working Group, a suggestion to include a further requirement that addresses the rationale for, or identifies criteria that could guide, the provision of finance. На тридцать третьей сессии Рабочей группы было внесено предложение о включении дополнительного требования о приведении обоснования и указании критериев, которыми можно было бы руководствоваться в связи с предоставлением финансирования.
While some delegations welcomed the inclusion of paragraph 2, others considered that the extension of the requirement of prior authorization to pre-existing activities could give rise to major problems with regard to acquired rights and foreign investment, possibly even leading to international claims. В то время как некоторые делегации приветствовали включение пункта 2, другие сочли, что распространение требования о предварительном разрешении на ранее существовавшие виды деятельности могло бы породить большие проблемы в отношении приобретенных прав и иностранных инвестиций и, возможно, даже привести к международным искам.
Other members, however, felt that the requirement of transfer of residence did not take into consideration the current stage of the development of human rights law. Вместе с тем, по мнению других членов, в требовании о переносе места жительства не учитывается нынешний этап развития правовых норм в области прав человека.
One possible reason sometimes cited for waiving the requirement of competitive selection procedures is to provide an incentive for the private sector to submit proposals involving the use of new concepts or technologies to meet the contracting authority's needs. Одна из возможных причин, которые иногда приводятся в качестве довода для отказа от требования о применении процедур конкурентного отбора, состоит в том, что это будет стимулировать частный сектор к представлению предложений, связанных с использованием новых концепций или технологий в целях удовлетворения потребностей организации-заказчика.
Fulfillment of the requirement of specificity, the court explained, should put the seller in the position of having been adequately informed as to the lack of conformity. Выполнение требования о конкретности формы, согласно разъяснению суда, означало бы, что продавец надлежащим образом информирован о несоответствии товара.
For the sake of jurisdictional nexus, there should be a requirement that one or more of the interested States had given its consent to the exercise of jurisdiction by the Court. Ради обеспечения юрисдикционной связи должно быть сформулировано требование о том, что одно или несколько заинтересованных государств должны заранее дать свое согласие на осуществление юрисдикции Судом.
Lastly, a certain delegation which had praised itself for its impeccable human rights record should at least comply with the basic requirement to submit its reports under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights. И наконец, известной делегации, которая похваляется своими безупречными показателями в деле защиты прав человека, следовало бы хотя бы выполнять основное требование в плане предоставления своих докладов в соответствии со статьей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, there may be instances when it would not be possible or reasonable to expect from the host Government strict implementation of the status-of-forces agreement, including, for example, the requirement to provide all accommodation required by a mission. Однако могут быть случаи, когда от правительства принимающей страны было бы невозможно или неразумно ожидать строгого выполнения соглашения о статусе сил, включая, например, требование о предоставлении всех помещений, которые нужны для той или иной миссии.
Accordingly, his delegation could not support the provision contained in article 48 requiring an injured State to negotiate prior to taking countermeasures, a requirement which, unlike the demand for cessation or reparation, had no basis in customary international law. В этой связи его делегация не может поддержать содержащееся в статье 48 положение о том, что потерпевшее государство должно до принятия контрмер проводить переговоры, что в отличие от требования о прекращении или возмещении не имеет основы в международном обычном праве.
As to the regime of safeguards for greater legal security, he noted that the requirement for publicity contained in the original definition had been deleted, as it did not apply to all cases. Что же касается режима гарантий для укрепления правовой базы, то он отмечает, что требование о публичности, содержавшееся в первоначальном определении, было опущено, поскольку оно применимо не ко всем случаям.
Project H had originally emphasized the development of indicators, but had been reformulated to take account of comments by delegations that a critical prior requirement in many developing countries was the establishment of basic statistical capacity. Первоначально проект Н предусматривал разработку показателей, но потом он был пересмотрен с учетом замечаний делегаций о том, что одной из основных предварительных потребностей во многих развивающихся странах является создание базового статистического потенциала.
The requirement, under the revised methodology, that the public sector should be represented by at least 25 per cent of the employers surveyed was a violation of the Flemming principle, since not all national civil services accurately reflected the best prevailing local conditions. Предусмотренное в пересмотренной методологии требование о том, чтобы по меньшей мере 25 процентов охваченных обследованием работодателей относились к государственному сектору, является нарушением принципа Флемминга, так как не все национальные гражданские службы точно отражают наилучшие преобладающие местные условия.
The Committee welcomes the establishment in 1993 of the Police Public Complaints Authority, which allows Jamaican citizens to seek redress if they have been abused by police officers, and the requirement for this body to report publicly on its activities. Комитет с удовлетворением отмечает создание в 1993 году Управления по рассмотрению жалоб населения на действия полиции, что позволяет гражданам Ямайки требовать возмещения ущерба в случае, если они подвергаются злоупотреблениям со стороны сотрудников полиции, а также обязанность этого органа публично отчитываться о своей деятельности.
The requirement for the existence of a compulsory third party insurance law in a country applying for membership was maintained, as was the "transitional membership" category. Было сохранено требование о наличии закона об обязательном страховании третьих лиц в стране, которая обращается с просьбой о ее принятии в члены, а также была сохранена категория "временное членство".
As of now, there is no general requirement for smaller vehicles to have only materials in the cab with fire resistance which meets the specifications of ISO standard 3795:1989. Сегодня к транспортным средствам пониженных габаритов не предъявляется общего требования о том, чтобы их кабина была изготовлена лишь из огнестойких материалов, отвечающих спецификациям стандарта ИСО 3795:1989.
The responses included confirmation of: (a) compliance with the requirement to obtain formal receipts; and (b) establishment of effective tracking mechanisms as well as follow-up procedures within the office and with government counterparts. В полученных ответах, в частности, подтверждалось: а) выполнение требования о получении официальных расписок; и Ь) внедрение эффективных механизмов контроля и процедур проверки в самих отделениях и на уровне взаимодействия с соответствующими правительственными структурами.
This subsidiary right may well be frustrated, if not denied, where freedom is given to foreign investors to operate without a requirement of social responsibility to the overall community in which they do business. Это вторичное право вполне может быть подорвано, а то и вообще отнято, там, где иностранным инвесторам предоставлена свобода деятельности без предъявления им требования о социальной ответственности в отношении всего того общества, в котором они ведут свои дела.
These events, prior to the adoption of resolution 1115 (1997), are recorded because they are the relevant background to the reporting requirement in response to which the present annex is submitted. Эти события, которые произошли до принятия резолюции 1115 (1997), излагаются потому, что они образуют соответствующий фон для выполнения требования о предоставлении докладов, в ответ на которое представляется настоящее приложение.
Given the requirement under Article 102 of the Charter to register treaties or international agreements with the Secretariat and the Secretariat's obligation to publish them, this development has resulted in a significantly increased workload for the Treaty Section. В связи с содержащимся в статье 102 Устава требованием о том, что договоры или международные соглашения должны быть зарегистрированы в Секретариате и опубликованы им, объем работы Договорной секции значительно вырос.
The Advisory Committee has been informed that the number of vacant posts is expected to continue to exceed the requirement to abolish posts. Консультативный комитет был информирован о том, что, как ожидается, количество имеющихся вакантных должностей будет по-прежнему превышать количество предусмотренных к упразднению должностей.
The Advisory Committee is of the view, therefore, that it may be too soon to conclude that experience leads to a requirement for D-1 posts. Поэтому, как считает Консультативный комитет, сейчас, видимо, слишком рано делать вывод о том, что опыт диктует необходимость в должностях класса Д-1.
For 1989-1992, most of the audit reports provided only certification of the national execution projects financial statements by the auditors, notwithstanding the UNDP requirement for more comprehensive comments, observations and opinions on the various scopes for each project audited. В 1989-1992 годах, несмотря на требование ПРООН представлять более полные комментарии, замечания и мнения по различным аспектам всех ревизуемых проектов, в большинстве докладов о результатах ревизий ревизоры лишь удостоверяли финансовые ведомости по проектам, осуществляемым методом национального исполнения.
The Trade Union Act, 1941 exempts certain types of bodies, known as "excepted bodies", from the requirement to hold a negotiation licence. В соответствии с Законом о профсоюзах 1941 года некоторые виды объединений, так называемые "особые объединения", не обязаны получать лицензию на ведение переговоров.
It noted with satisfaction that the requirement under Article 8 of the Convention that employers must post working schedules, has been included into the Labour Standards Act of Quebec. Он с удовлетворением отметил, что предусмотренное статьей 8 Конвенции требование о том, чтобы предприниматели вывешивали объявления о графике работы, было включено в положения Закона о трудовых стандартах провинции Квебек.