It was a standard requirement of the aircraft charter agreements in 2004 to have this tracking system installed in all aircraft at MONUC. |
Установка такой системы слежения на всех воздушных средствах в МООНДРК была стандартным требованием соглашений о воздушном фрахте в 2004 году. |
The new recently adopted Law on the Control of Strategic Goods prescribes a requirement to have a licence for mediation. |
Недавно принятым новым законом о контроле за предметами стратегического назначения вводится требование о получении лицензии на посредническую деятельность. |
The licensing requirement applies to brokering activities taking place in Finnish territory. |
Требование о наличии лицензии применяется к посреднической деятельности на территории Финляндии. |
As an additional requirement, exporters must submit a Delivery Confirmation Certificate within three months after delivery. |
В качестве дополнительного требования экспортеры должны представить в течение трех месяцев после поставки сертификат о подтверждении поставки. |
There is no general legislation or general registration requirement for non-profit organizations. |
В отношении некоммерческих организаций нет общего законодательства или общего требования о регистрации. |
The commitments control module and the requirement for expenditures to pass budget checking in the Atlas system have been effectively preventing pre-financing. |
Модуль контроля за исполнением обязательств и требование о прохождении бюджетного контроля расходов в системе «Атлас» являются эффективными мерами, позволяющими исключить авансовое финансирование. |
Norway reiterated the requirement of an early entry into force of the CTBT at the 2005 NPT Review Conference. |
Норвегия вновь заявила о необходимости скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Costa Rican municipal authorities shall not issue new licences or renew existing ones for such activities if the aforementioned registration requirement has not been met. |
Муниципальные власти страны не могут выдавать новые или продлевать действующие лицензии на такую деятельность без соблюдения указанного требования о регистрации. |
It emphasized that the Appellants' requirement of resistance has no basis in customary international law or fact. |
Она подчеркнула, что требование о необходимости оказания пострадавшими сопротивления не имеет оснований в обычном международном праве или практике. |
If there is no requirement of unanimity, each State must decide for itself whether to accept a ratification qualified by a reservation. |
В случае отсутствия требования о единогласии каждое государство может само решить для себя, принимать ли ратификацию, сопровождаемую оговоркой. |
One example is provided by the Local Government Act, which lays down a general requirement for municipalities to provide information about their activities. |
Одним из примеров является Закон о местном управлении, который устанавливает для муниципалитетов общее требование предоставлять информацию о своей деятельности. |
This data reporting requirement does not apply to Canada. |
Данное требование о представлении данных не распространяется на Канаду. |
The requirement that foreigners, particularly illegal immigrants, undergo medical examinations; |
требование о том, чтобы иностранцы, особенно незаконные иммигранты, проходили медицинское обследование; |
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. |
Требование о том, чтобы любое применение силы было разумным, обеспечивает также возможность в соответствующих случаях ставить вопрос об уголовной ответственности. |
That was a clear violation of the requirement of General Assembly resolution 41/213 that the Committee should reach its decisions by consensus. |
Это является явным нарушением требования резолюции 41/213 о том, что Комитет должен принимать свои решения путем консенсуса. |
Draft principle 6 was entitled "International and domestic remedies". The requirement to ensure appropriate compensation procedures applied to all States. |
Касаясь принципа 6, озаглавленного "Международные и внутренние средства правовой защиты", оратор говорит, что требование о том, что должны быть предусмотрены надлежащие процедуры, обеспечивающие предоставление компенсации, касается всех государств. |
Some delegations expressed support for the requirement to have appropriate financial security to cover claims for compensation as proposed in paragraph 3. |
Некоторые делегации поддержали включение требования о поддержании финансового обеспечения для покрытия компенсации, как это предлагается в пункте 3. |
Like the requirement of non-discrimination, it has immediate application. |
Аналогично требованию о недопущении дискриминации это требование должно незамедлительно выполняться. |
The second requirement is to provide a comprehensive source of more general information relating to the census. |
Вторая задача заключается в создании многофункционального источника более общей информации о переписи. |
Among the requirements that emerged after Census 2000 was a requirement for dynamic edit checks of data entered by participants. |
Среди требований, которые были сформулированы после переписи 2000 года, было требование о динамической проверке данных, вводимых участниками, с помощью программы-редактора. |
The segregation of duties, a basic requirement for internal controls, was not always respected. |
Требование о разграничении обязанностей - одно из главных требований внутреннего контроля - не всегда соблюдалось. |
The Philippines is in the process of revising its legislation to include a registration requirement. |
Филиппины находятся в процессе пересмотра своего законодательства на предмет включения в него требования о регистрации. |
The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination. |
Орган по надзору не рассматривал вопроса о том, нарушает ли требование в отношении языка какое-либо другое законодательство, в частности Закон о запрещении дискриминации. |
Neither the Commissioner nor the Prosecutor examined whether the language requirement constituted direct or indirect discrimination on the basis of national origin and/or race. |
Ни Комиссар, ни Прокурор не рассмотрели вопрос о том, представляет ли требование в отношении языка прямую или косвенную дискриминацию по признаку национального происхождения и/или расы. |
Third, a more expansive requirement for financial disclosure by senior officials and better dissemination of code of conduct requirements are being introduced. |
В-третьих, вводятся более широкие требования в плане раскрытия финансовой информации старшими сотрудниками и улучшения распространения информации о требованиях кодекса поведения. |