Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
It was a standard requirement of the aircraft charter agreements in 2004 to have this tracking system installed in all aircraft at MONUC. Установка такой системы слежения на всех воздушных средствах в МООНДРК была стандартным требованием соглашений о воздушном фрахте в 2004 году.
The new recently adopted Law on the Control of Strategic Goods prescribes a requirement to have a licence for mediation. Недавно принятым новым законом о контроле за предметами стратегического назначения вводится требование о получении лицензии на посредническую деятельность.
The licensing requirement applies to brokering activities taking place in Finnish territory. Требование о наличии лицензии применяется к посреднической деятельности на территории Финляндии.
As an additional requirement, exporters must submit a Delivery Confirmation Certificate within three months after delivery. В качестве дополнительного требования экспортеры должны представить в течение трех месяцев после поставки сертификат о подтверждении поставки.
There is no general legislation or general registration requirement for non-profit organizations. В отношении некоммерческих организаций нет общего законодательства или общего требования о регистрации.
The commitments control module and the requirement for expenditures to pass budget checking in the Atlas system have been effectively preventing pre-financing. Модуль контроля за исполнением обязательств и требование о прохождении бюджетного контроля расходов в системе «Атлас» являются эффективными мерами, позволяющими исключить авансовое финансирование.
Norway reiterated the requirement of an early entry into force of the CTBT at the 2005 NPT Review Conference. Норвегия вновь заявила о необходимости скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Costa Rican municipal authorities shall not issue new licences or renew existing ones for such activities if the aforementioned registration requirement has not been met. Муниципальные власти страны не могут выдавать новые или продлевать действующие лицензии на такую деятельность без соблюдения указанного требования о регистрации.
It emphasized that the Appellants' requirement of resistance has no basis in customary international law or fact. Она подчеркнула, что требование о необходимости оказания пострадавшими сопротивления не имеет оснований в обычном международном праве или практике.
If there is no requirement of unanimity, each State must decide for itself whether to accept a ratification qualified by a reservation. В случае отсутствия требования о единогласии каждое государство может само решить для себя, принимать ли ратификацию, сопровождаемую оговоркой.
One example is provided by the Local Government Act, which lays down a general requirement for municipalities to provide information about their activities. Одним из примеров является Закон о местном управлении, который устанавливает для муниципалитетов общее требование предоставлять информацию о своей деятельности.
This data reporting requirement does not apply to Canada. Данное требование о представлении данных не распространяется на Канаду.
The requirement that foreigners, particularly illegal immigrants, undergo medical examinations; требование о том, чтобы иностранцы, особенно незаконные иммигранты, проходили медицинское обследование;
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. Требование о том, чтобы любое применение силы было разумным, обеспечивает также возможность в соответствующих случаях ставить вопрос об уголовной ответственности.
That was a clear violation of the requirement of General Assembly resolution 41/213 that the Committee should reach its decisions by consensus. Это является явным нарушением требования резолюции 41/213 о том, что Комитет должен принимать свои решения путем консенсуса.
Draft principle 6 was entitled "International and domestic remedies". The requirement to ensure appropriate compensation procedures applied to all States. Касаясь принципа 6, озаглавленного "Международные и внутренние средства правовой защиты", оратор говорит, что требование о том, что должны быть предусмотрены надлежащие процедуры, обеспечивающие предоставление компенсации, касается всех государств.
Some delegations expressed support for the requirement to have appropriate financial security to cover claims for compensation as proposed in paragraph 3. Некоторые делегации поддержали включение требования о поддержании финансового обеспечения для покрытия компенсации, как это предлагается в пункте 3.
Like the requirement of non-discrimination, it has immediate application. Аналогично требованию о недопущении дискриминации это требование должно незамедлительно выполняться.
The second requirement is to provide a comprehensive source of more general information relating to the census. Вторая задача заключается в создании многофункционального источника более общей информации о переписи.
Among the requirements that emerged after Census 2000 was a requirement for dynamic edit checks of data entered by participants. Среди требований, которые были сформулированы после переписи 2000 года, было требование о динамической проверке данных, вводимых участниками, с помощью программы-редактора.
The segregation of duties, a basic requirement for internal controls, was not always respected. Требование о разграничении обязанностей - одно из главных требований внутреннего контроля - не всегда соблюдалось.
The Philippines is in the process of revising its legislation to include a registration requirement. Филиппины находятся в процессе пересмотра своего законодательства на предмет включения в него требования о регистрации.
The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination. Орган по надзору не рассматривал вопроса о том, нарушает ли требование в отношении языка какое-либо другое законодательство, в частности Закон о запрещении дискриминации.
Neither the Commissioner nor the Prosecutor examined whether the language requirement constituted direct or indirect discrimination on the basis of national origin and/or race. Ни Комиссар, ни Прокурор не рассмотрели вопрос о том, представляет ли требование в отношении языка прямую или косвенную дискриминацию по признаку национального происхождения и/или расы.
Third, a more expansive requirement for financial disclosure by senior officials and better dissemination of code of conduct requirements are being introduced. В-третьих, вводятся более широкие требования в плане раскрытия финансовой информации старшими сотрудниками и улучшения распространения информации о требованиях кодекса поведения.