Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. |
Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин. |
With regard to paragraph 1, some delegations questioned the omission of the requirement that the wrongful act actually be committed. |
Что касается пункта 1, то некоторые делегации высказали сомнения относительно исключения требования о том, чтобы противоправное деяние было действительно совершено. |
The requirement that a decision on expulsion be notified to the alien concerned is contained in the legislation of several States. |
Требование о том, чтобы соответствующий иностранец был уведомлен относительно решения о высылке, содержится в законодательстве ряда государств. |
Several international treaties establish the requirement that an alien be given a possibility of review in the event of his or her expulsion. |
Несколько международных договоров устанавливают требование о предоставлении иностранцу возможности пересмотра решения в случае его или ее высылки. |
Failure rate data have not been compiled to date and there would be a requirement to undertake a significant data searching exercise. |
Данные о коэффициентах отказа пока не скомпилированы, и потребовалось бы предпринять значительные работы по поиску данных. |
It accordingly suggests that paragraph 1 be reformulated to exclude the requirement that the injured person be the party exhausting local remedies. |
Они соответственно предлагают изменить формулировку пункта 1 с целью исключить требование о том, чтобы пострадавшее лицо являлось стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты. |
Some concerns were expressed with the proposed deletion of the requirement to provide the arbitration agreement in paragraph (2) of article 35. |
Предложение об исключении из пункта 2 статьи 35 требования о представлении арбитражного соглашения вызвало некоторые опасения. |
The 2006 appropriation directions to the Sami Parliament contain a clearer requirement to report on the participation of women and men. |
В смете ассигнований саамскому парламенту на 2006 год содержится еще более четкое указание о необходимости сообщать данные об участии женщин и мужчин. |
A new nationality or residency requirement was also introduced. |
Было принято новое требование о гражданстве или месте жительства. |
The latest amendment to the Unemployment Insurance Act tightened up the eligibility requirement. |
Последней поправкой к Закону о страховании безработицы установлено более строгое квалификационное требование. |
There is no requirement under customary international law that the conduct must be solely perpetrated for one of the prohibited purposes. |
Обычное международное право не содержит требования о том, чтобы такое деяние совершалось ради достижения одной из запрещенных целей. |
The author contends that this requirement to have Australian relatives before a waiver can be considered breaches the equal protection of the law. |
Автор утверждает, что это требование о наличии австралийских родственников для рассмотрения отказа нарушает принцип равной защиты по закону. |
It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality. |
В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о регистрации собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство. |
Such measures may include a requirement that individuals and businesses report the cross-border transfer of substantial quantities of cash and appropriate negotiable instruments. |
Такие меры могут включать требование о том, чтобы физические лица и коммерческие предприятия сообщали о трансграничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соответствующих оборотных инструментов. |
The requirement of notice may be waived if no member of the Governing Council rejects. |
Требование о заблаговременном уведомлении может не соблюдаться, если ни один из членов Совета управляющих против этого не возражает. |
In the Celebici case, ICTY clarified this principle and emphasized the need for a flexible interpretation of the nationality requirement. |
В деле Челебичи МТБЮ разъяснил этот принцип и подчеркнул необходимость гибкого толкования требования о гражданстве38. |
At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. |
На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
The other part of the above requirement rests on the shoulders of the requested Riparian Party. |
Выполнение второй части указанного обязательства ложится на плечи прибрежной Стороны, к которой обращен запрос о помощи. |
Create an investigative "paper trail" for large currency transactions by establishing reporting standards and requirements (e.g. the Currency Transaction Report requirement). |
Создания следственных «бумажных документов о следах деятельности» для крупных валютных транзакций посредством учреждения стандартов и требований отчетности (например, требование оформления Отчета о валютной транзакции). |
The requirement of testimony of two witnesses was inherited from the British Treason Act 1695. |
В то же время требование о двух свидетелях было списано с британского Акта об измене 1695 года. |
There is an unspoken requirement about films exclusively in the Turkmen language. |
Существует негласное требование о показе фильмов исключительно на туркменском языке. |
No requirement to file annual returns or financial statements. |
Требований о ведении финансовых отчетов не существует. |
No requirement to hold annual general meetings of shareholders or directors. |
Требований о проведении ежегодных собраний акционеров или директоров не существует. |
However, the World Organization for Animal Health (OIE) recently changed its requirement of reporting detections of avian influenza. |
Тем не менее, Всемирная организация по охране здоровья животных (МЭБ) в последнее время изменила свое требование о обнаружений птичьего гриппа отчетности. |
A personalized approach to every client - you can be sure that we will fulfil your every requirement at the highest level. |
Индивидуальный подход к каждому клиенту - Будьте уверены, что мы позаботимся о выполнении всех Ваших требований на самом высоком уровне. |