Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин.
With regard to paragraph 1, some delegations questioned the omission of the requirement that the wrongful act actually be committed. Что касается пункта 1, то некоторые делегации высказали сомнения относительно исключения требования о том, чтобы противоправное деяние было действительно совершено.
The requirement that a decision on expulsion be notified to the alien concerned is contained in the legislation of several States. Требование о том, чтобы соответствующий иностранец был уведомлен относительно решения о высылке, содержится в законодательстве ряда государств.
Several international treaties establish the requirement that an alien be given a possibility of review in the event of his or her expulsion. Несколько международных договоров устанавливают требование о предоставлении иностранцу возможности пересмотра решения в случае его или ее высылки.
Failure rate data have not been compiled to date and there would be a requirement to undertake a significant data searching exercise. Данные о коэффициентах отказа пока не скомпилированы, и потребовалось бы предпринять значительные работы по поиску данных.
It accordingly suggests that paragraph 1 be reformulated to exclude the requirement that the injured person be the party exhausting local remedies. Они соответственно предлагают изменить формулировку пункта 1 с целью исключить требование о том, чтобы пострадавшее лицо являлось стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты.
Some concerns were expressed with the proposed deletion of the requirement to provide the arbitration agreement in paragraph (2) of article 35. Предложение об исключении из пункта 2 статьи 35 требования о представлении арбитражного соглашения вызвало некоторые опасения.
The 2006 appropriation directions to the Sami Parliament contain a clearer requirement to report on the participation of women and men. В смете ассигнований саамскому парламенту на 2006 год содержится еще более четкое указание о необходимости сообщать данные об участии женщин и мужчин.
A new nationality or residency requirement was also introduced. Было принято новое требование о гражданстве или месте жительства.
The latest amendment to the Unemployment Insurance Act tightened up the eligibility requirement. Последней поправкой к Закону о страховании безработицы установлено более строгое квалификационное требование.
There is no requirement under customary international law that the conduct must be solely perpetrated for one of the prohibited purposes. Обычное международное право не содержит требования о том, чтобы такое деяние совершалось ради достижения одной из запрещенных целей.
The author contends that this requirement to have Australian relatives before a waiver can be considered breaches the equal protection of the law. Автор утверждает, что это требование о наличии австралийских родственников для рассмотрения отказа нарушает принцип равной защиты по закону.
It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality. В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о регистрации собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство.
Such measures may include a requirement that individuals and businesses report the cross-border transfer of substantial quantities of cash and appropriate negotiable instruments. Такие меры могут включать требование о том, чтобы физические лица и коммерческие предприятия сообщали о трансграничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соответствующих оборотных инструментов.
The requirement of notice may be waived if no member of the Governing Council rejects. Требование о заблаговременном уведомлении может не соблюдаться, если ни один из членов Совета управляющих против этого не возражает.
In the Celebici case, ICTY clarified this principle and emphasized the need for a flexible interpretation of the nationality requirement. В деле Челебичи МТБЮ разъяснил этот принцип и подчеркнул необходимость гибкого толкования требования о гражданстве38.
At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию.
The other part of the above requirement rests on the shoulders of the requested Riparian Party. Выполнение второй части указанного обязательства ложится на плечи прибрежной Стороны, к которой обращен запрос о помощи.
Create an investigative "paper trail" for large currency transactions by establishing reporting standards and requirements (e.g. the Currency Transaction Report requirement). Создания следственных «бумажных документов о следах деятельности» для крупных валютных транзакций посредством учреждения стандартов и требований отчетности (например, требование оформления Отчета о валютной транзакции).
The requirement of testimony of two witnesses was inherited from the British Treason Act 1695. В то же время требование о двух свидетелях было списано с британского Акта об измене 1695 года.
There is an unspoken requirement about films exclusively in the Turkmen language. Существует негласное требование о показе фильмов исключительно на туркменском языке.
No requirement to file annual returns or financial statements. Требований о ведении финансовых отчетов не существует.
No requirement to hold annual general meetings of shareholders or directors. Требований о проведении ежегодных собраний акционеров или директоров не существует.
However, the World Organization for Animal Health (OIE) recently changed its requirement of reporting detections of avian influenza. Тем не менее, Всемирная организация по охране здоровья животных (МЭБ) в последнее время изменила свое требование о обнаружений птичьего гриппа отчетности.
A personalized approach to every client - you can be sure that we will fulfil your every requirement at the highest level. Индивидуальный подход к каждому клиенту - Будьте уверены, что мы позаботимся о выполнении всех Ваших требований на самом высоком уровне.