| Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. | Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин. |
| With regard to paragraph 1, some delegations questioned the omission of the requirement that the wrongful act actually be committed. | Что касается пункта 1, то некоторые делегации высказали сомнения относительно исключения требования о том, чтобы противоправное деяние было действительно совершено. |
| The requirement that a decision on expulsion be notified to the alien concerned is contained in the legislation of several States. | Требование о том, чтобы соответствующий иностранец был уведомлен относительно решения о высылке, содержится в законодательстве ряда государств. |
| Several international treaties establish the requirement that an alien be given a possibility of review in the event of his or her expulsion. | Несколько международных договоров устанавливают требование о предоставлении иностранцу возможности пересмотра решения в случае его или ее высылки. |
| Failure rate data have not been compiled to date and there would be a requirement to undertake a significant data searching exercise. | Данные о коэффициентах отказа пока не скомпилированы, и потребовалось бы предпринять значительные работы по поиску данных. |
| It accordingly suggests that paragraph 1 be reformulated to exclude the requirement that the injured person be the party exhausting local remedies. | Они соответственно предлагают изменить формулировку пункта 1 с целью исключить требование о том, чтобы пострадавшее лицо являлось стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты. |
| Some concerns were expressed with the proposed deletion of the requirement to provide the arbitration agreement in paragraph (2) of article 35. | Предложение об исключении из пункта 2 статьи 35 требования о представлении арбитражного соглашения вызвало некоторые опасения. |
| The 2006 appropriation directions to the Sami Parliament contain a clearer requirement to report on the participation of women and men. | В смете ассигнований саамскому парламенту на 2006 год содержится еще более четкое указание о необходимости сообщать данные об участии женщин и мужчин. |
| A new nationality or residency requirement was also introduced. | Было принято новое требование о гражданстве или месте жительства. |
| The latest amendment to the Unemployment Insurance Act tightened up the eligibility requirement. | Последней поправкой к Закону о страховании безработицы установлено более строгое квалификационное требование. |
| There is no requirement under customary international law that the conduct must be solely perpetrated for one of the prohibited purposes. | Обычное международное право не содержит требования о том, чтобы такое деяние совершалось ради достижения одной из запрещенных целей. |
| The author contends that this requirement to have Australian relatives before a waiver can be considered breaches the equal protection of the law. | Автор утверждает, что это требование о наличии австралийских родственников для рассмотрения отказа нарушает принцип равной защиты по закону. |
| It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality. | В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о регистрации собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство. |
| Such measures may include a requirement that individuals and businesses report the cross-border transfer of substantial quantities of cash and appropriate negotiable instruments. | Такие меры могут включать требование о том, чтобы физические лица и коммерческие предприятия сообщали о трансграничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соответствующих оборотных инструментов. |
| The requirement of notice may be waived if no member of the Governing Council rejects. | Требование о заблаговременном уведомлении может не соблюдаться, если ни один из членов Совета управляющих против этого не возражает. |
| In the Celebici case, ICTY clarified this principle and emphasized the need for a flexible interpretation of the nationality requirement. | В деле Челебичи МТБЮ разъяснил этот принцип и подчеркнул необходимость гибкого толкования требования о гражданстве38. |
| At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. | На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
| The other part of the above requirement rests on the shoulders of the requested Riparian Party. | Выполнение второй части указанного обязательства ложится на плечи прибрежной Стороны, к которой обращен запрос о помощи. |
| Create an investigative "paper trail" for large currency transactions by establishing reporting standards and requirements (e.g. the Currency Transaction Report requirement). | Создания следственных «бумажных документов о следах деятельности» для крупных валютных транзакций посредством учреждения стандартов и требований отчетности (например, требование оформления Отчета о валютной транзакции). |
| The requirement of testimony of two witnesses was inherited from the British Treason Act 1695. | В то же время требование о двух свидетелях было списано с британского Акта об измене 1695 года. |
| There is an unspoken requirement about films exclusively in the Turkmen language. | Существует негласное требование о показе фильмов исключительно на туркменском языке. |
| No requirement to file annual returns or financial statements. | Требований о ведении финансовых отчетов не существует. |
| No requirement to hold annual general meetings of shareholders or directors. | Требований о проведении ежегодных собраний акционеров или директоров не существует. |
| However, the World Organization for Animal Health (OIE) recently changed its requirement of reporting detections of avian influenza. | Тем не менее, Всемирная организация по охране здоровья животных (МЭБ) в последнее время изменила свое требование о обнаружений птичьего гриппа отчетности. |
| A personalized approach to every client - you can be sure that we will fulfil your every requirement at the highest level. | Индивидуальный подход к каждому клиенту - Будьте уверены, что мы позаботимся о выполнении всех Ваших требований на самом высоком уровне. |