Furthermore, countries could make compliance with FAO specifications a requirement which could be met by provision of a certificate of analysis by the producer or exporter. |
Кроме того, страны могли бы предусмотреть в качестве одного из требований соблюдение спецификаций ФАО, что может быть обеспечено путем представления производителем или экспортером акта о проведении анализа. |
The Committee recognized that the principal purpose of the requirement was to gather information of use in identifying chemicals for inclusion in the interim PIC procedure. |
Комитет признал, что основная цель этого требования заключается в сборе информации о применении при определении химических веществ для их включения во временную процедуру ПОС. |
In contrast, the Panel considers that specific and non-regular relief contributions made by Governments do satisfy the directness requirement where the following conditions are met. |
И напротив, Группа полагает, что их целевые и нерегулярные взносы на эти цели отвечают требованию о прямом характере в случае выполнения следующих условий. |
All research on human beings or their records must be approved by independent, multidisciplinary research ethics committees, which were made a requirement by the Government in 1991. |
Все научные эксперименты над людьми и связанная с ними документация должны получить одобрение независимых, многодисциплинарных научно-исследовательских комитетов по этике, требование о создании которых было выдвинуто правительством в 1991 году. |
Sanctions imposed on one country but not on another for the same wrongs would violate this requirement of harmonization. |
Введение санкций против одной страны, но отсутствие санкций в отношении другой страны, допустившей такие же нарушения, явилось бы нарушением этого требования о согласовании действий. |
The requirement to decrease VOC emissions by 30% by 1999 has already been met. |
Сейчас уже обеспечено соблюдение требования о сокращении выбросов ЛОС к 1999 году на 30%. |
the requirement for full budgetary disclosure for fees, awards, and settlements. |
вопросу о требованиях, касающихся отражения в бюджете полной информации о размере гонораров, присужденных сумм и выплат в порядке урегулирования. |
There is therefore an urgent requirement to assess the distribution of biogenic structures and associated communities on seamounts to identify which areas harbour significant species diversity. |
Из этого вытекает настоятельное требование о проведении оценки распространения биогенных структур и ассоциированных сообществ подводных гор с целью установить, какие районы отличаются высоким разнообразием видов. |
A further requirement is that the case must be one involving hardship because of the person's high degree of integration. |
Кроме того, речь должна идти о случаях крайней необходимости в силу значительной интеграции соответствующего лица. |
It is hoped that the Yugoslav Bureau will meet its obligations before the deadline, thereby avoiding the requirement to implement the suspension. |
Следует надеяться, что бюро Югославии выполнит свои обязательства до установленного срока, что позволит избежать исполнения решения о приостановлении его членства. |
The non-compliance with the requirement of completion of the PEIS by the evaluation team leader limits the growth of lessons learned in CEDAB. |
Несоблюдение требований о заполнении ИБОП руководителем группы по проведению оценки сдерживает процесс расширения базы данных в ЦБДО. |
A. The requirement of directness 53 - 86 17 |
А. Требование о наличии прямой следственной связи 53 - 86 21 |
Justification: Existing requirement concerning the inscription in the transport document does not improve safety in any way but causes problems and additional costs for carriers. |
Обоснование: Требование о соответствующей записи в транспортном документе не повышает уровня безопасности, однако создает проблемы и влечет дополнительные расходы для перевозчиков. |
UNMIBH is developing methods to compel authorities in the Federation and the Republika Srpska to comply with the requirement to dismiss decertified officials promptly. |
МООНБГ разрабатывает методы, позволяющие заставить власти Федерации и Республики Сербской выполнить требование о безотлагательном увольнении должностных лиц, отстраненных от должности. |
The Registry has submitted a rule amendment to the Rules Committee to impose a further requirement that the defence counsel should have reasonable experience. |
Секретариат представил Комитету по регламенту для рассмотрения поправку к правилам в целях установления дополнительного требования о том, что защитник должен обладать достаточным опытом. |
The requirement for the augmentation of this function was identified in the Office of Internal Oversight Services comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Требование об усилении этой функции было выдвинуто Управлением служб внутреннего надзора в отчете о всеобъемлющей ревизии системы управления Департамента операций по поддержанию мира. |
The Working Party discussed the issue of specific registration numbers for sea vessels and considered that the need for this additional requirement should be further assessed. |
Рабочая группа обсудила вопрос о конкретных регистрационных номерах для морских судов и сочла, что необходимость в использовании этого дополнительного требования следует рассмотреть более внимательным образом. |
Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia have eliminated the requirement of a general business permit for most business activities that carry no significant environmental, health or security risks. |
Бывшая югославская Республика Македония и Сербия отменили требование о получении генеральной бизнес-лицензии для большинства видов коммерческой деятельности, которые не сопряжены со значительными рисками для окружающей среды, здоровья населения или безопасности. |
Paragraph 117 contained a requirement of language proficiency in Estonian in order to run for office at local level. |
В пункте 117 изложено требование о владении эстонским языком в качестве одного из обязательных требований для выдвижения кандидатов в члены советов местного самоуправления. |
Solidarity funding is also being tapped, including through a requirement that 2 per cent of bank deposits in Brazil must be used for microcredit. |
Прилагаются также попытки использовать принцип солидарного финансирования, в том числе посредством предписания о том, что 2 процента банковских вкладов в Бразилии использовалось для микрокредитования. |
The new Acts on Residence and Asylum had made it a right, not a requirement, for refugees to remain in refugee camps. |
В новых законах о местожительстве и об убежище пребывание в лагерях для беженцев стало правом, а не требованием. |
It may be emphasized that the requirement of achieving an equitable balance of interests is only addressed in the context of the obligation of cooperation imposed upon the States concerned. |
Можно подчеркнуть, что требование достижения справедливого баланса интересов формулируется лишь в контексте обязательства о сотрудничестве, налагаемого на соответствующие государства. |
If the State on whose behalf a unilateral statement is made intends to produce binding legal effects, these effects are limited by the requirement of lawfulness. |
Если государство, от имени которого делается одностороннее заявление, намеревается породить обязательные правовые последствия, эти последствия ограничены требованием о правомерности. |
The latter however indicated that the approval would in principle have had to be given if the author had complied with the name change requirement. |
Вместе с тем Верховный суд отметил, что договор об усыновлении в принципе должен был бы быть утвержден, если бы автор выполнил требование о смене фамилии. |
(b) The requirement of appropriate marking of small arms and light weapons permitting the identification of provenance: |
Ь) установление требования о соответствующей маркировке стрелкового оружия и легких вооружений, позволяющей определять их происхождение: |