Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The minimum infrastructure coverage requirement for LNG for inland waterway transport shall be implemented at the latest by 31 December 2025. Требование о минимальном охвате инфраструктуры в случае СПГ, предназначенного для перевозок по внутренним водным путям, должно быть выполнено до 31 декабря 2025 года.
Steam Boilers: For many years it was a requirement in UK law that all steam boilers were hydraulically tested every 10 years. Паровые котлы: В течение многих лет в законодательстве Соединенного Королевства содержалось требование о том, что все паровые котлы должны подвергаться гидравлическому испытанию каждые десять лет.
It is of particular importance, that there was no mention or requirement to deploy gender-responsive budgeting and gender audits. Особенно важно то, что не было никакого упоминания или требования о введении бюджетных процессов, учитывающих гендерные факторы, и проверок учета гендерных факторов.
For instance, the reporting requirement arising from Commission resolution 56/6 will be fulfilled by including relevant information in the biennial reports of the Executive Director on the implementation of resolution 49/4. Так, требование о подготовке отчетов, предусмотренное резолюцией 56/6 Комиссии, будет выполняться путем включения соответствующей информации в двухгодичные доклады Директора-исполнителя об осуществлении резолюции 49/4.
The defendants argued that requiring the party commencing the arbitration to pay costs of the parties and the arbitrator is not an unusual requirement. Ответчики утверждали, что в требовании о том, чтобы сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство, оплачивала расходы других сторон и арбитра, нет ничего необычного.
The publication of national and local government data has become the norm and the consultation of citizens is a legal requirement in the European Union. Публикация сведений о национальном и местном управлении стала нормой, а проведение консультаций с гражданами является юридически обязательным условием членства в Европейском союзе.
For entities that did report on resources required, the total funding requirement to meet all performance indicators, across all reporting entities, came to some $28 million. Общий объем финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения всех показателей результативности работы, по всем отчитавшимся подразделениям, включая тех, которые не заявили о своих потребностях в ресурсах, составил около 28 млн. долл. США.
No such condition would need to be needed if it was agreed not to make approval by the governing body a requirement. Необходимость в соблюдении такого условия отпала бы, если бы было принято решение о том, что утверждение просьбы руководящим органом не является обязательным.
Dual criminality is a general requirement for MLA (see, e.g., Malta's reservation to the European Convention on MLA in Criminal Matters). Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является общим требованием, касающимся ВПП (см., в частности, оговорку, сделанную Мальтой в связи с Европейской конвенцией о взаимной помощи в уголовных делах).
Most speakers outlined the requirement for political parties to establish and provide records of separate bank accounts in order for them to be audited independently. Большинство выступавших упомянули о требовании об открытии отдельных банковских счетов политическими партиями и представлении сведений о движении средств по таким счетам для независимой ревизии.
A. The requirement that the applicant provide the "award" А. Требование о том, чтобы ходатайствующая сторона представила "арбитражное решение"
For the compulsory forms of schooling the requirement that the pupil should have basic knowledge of the language is also being abolished. Были также отменены обязательные требования о том, что для прохождения обучения, ученик должен обладать базисным знанием языка.
As the modalities of the mid-term review are not clear, it is not possible, at this stage, to determine the requirement on behalf of the President. Поскольку в вопросе о порядке проведения среднесрочного обзора ясности нет, на данном этапе не представляется возможным определить соответствующие потребности Председателя.
For example, draft article 5, paragraph 1, could usefully benefit from a national security limitation to the requirement that States provide grounds for any expulsion decision. Например, было бы полезно включить в требование об изложении оснований для любого решения о высылке, содержащееся в пункте 1 проекта статьи 5, ограничение, связанное с соображениями национальной безопасности.
We support the requirement stipulated in draft article 4 on the permissibility of expelling an alien solely on the basis of a decision made in accordance with the law. Поддерживаем зафиксированное в проекте статьи 4 требование о допустимости высылки иностранца только на основании решения, принятого в соответствии с законом.
After discussion, it was agreed to consider further the policy issue of whether to include a requirement for reciprocity under article 5(2). После обсуждения было решено продолжить рассмотрение принципиального вопроса о целесообразности включения требования о взаимности в соответствии со статьей 5(2).
Many countries possessed mechanisms within their national action plans to ensure oversight and compliance, often with a requirement for businesses to report on their overall international activities. Многие страны в рамках своих национальных планов действий обладают механизмами по обеспечению надзора и соблюдения, зачастую с требованием к предприятиям сообщать о всей своей международной деятельности.
This also strongly underlines the requirement for Member States to immediately put in place measures to effectively implement the sanctions, which should include a provision for direct responses by banks to the Panel. Это также прямо указывает на необходимость безотлагательного принятия государствами-членами мер по эффективному осуществлению санкций, которые должны включать положение о представлении банками ответов напрямую Группе.
It in fact introduced the requirement of advance payment of income tax, equivalent to twice the monthly calculation index, in order to obtain a work permit. На деле данной поправкой было введено требование о предоплате подоходного налога в размере двух месячных расчетных индексов для получения разрешения на работу.
Courts have successfully adjudicated on discrimination in provision of water, and the requirement to prioritize access by marginalized groups in order to remedy systemic discrimination. Суды успешно выносили решения о пресечении дискриминации в сфере водоснабжения и предписывали уделять приоритетное внимание доступу социально отчужденных групп в целях исправления системной дискриминации.
Furthermore, usually there is no clear requirement that in the permitting decision due account is taken of the outcome of OVOS. Более того, как правило, отсутствует четкое требование, чтобы в решении о выдаче разрешения надлежащим образом были отражены результаты ОВОС.
However, this has not been shown by the Party concerned with respect to the requirement of "serving the environment". Однако соответствующая Сторона не предъявила таких свидетельств в отношении применения требования о "соответствии интересам охраны окружающей среды".
It is of particular importance that there was no mention or requirement to deploy gender-responsive budgeting and gender audits. Особо следует отметить, что нигде ничего не говорилось и не содержалось требования о гендерном бюджетировании и гендерных аудитах.
The Committee notes with concern that there is no legal requirement to obtain the prior, free and informed consent of persons with disabilities regarding psychiatric procedures. ЗЗ. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законодательство не содержит требования о получении предварительного, свободного и осознанного согласия инвалидов на психиатрическое лечение.
The establishment of a central authority with the responsibility and power to receive and draft requests for mutual legal assistance and extradition is a key requirement of the Organized Crime Convention. Создание ответственного центрального органа, уполномоченного получать и составлять просьбы о взаимной правовой помощи и выдаче, является одним из ключевых требований Конвенции об организованной преступности.