Примеры в контексте "Requirement - О"

Примеры: Requirement - О
The outcome from the rolling programme would be an action plan to remove the requirement for a signature from a significant number of trade documents. Итогом возобновляемой программы мог бы быть план действий по упразднению требования о наличии печати в случае значительного числа торговых документов.
We must abandon Popper's tacit assumption that political discourse aims at a better understanding of reality and reintroduce it as an explicit requirement. Мы должны отказаться от молчаливого допущения Поппера о том, что целью политического диалога является лучшее понимание действительности, и определить его заново как явное требование.
Kastner pleaded that the requirement of a dissertation be waived, and the degree granted in absentia. Кастнер посчитал, что требование о написании диссертации должно быть отменено, а степень предоставляется заочно.
The first requirement for complete physical autonomy is the ability for a robot to take care of itself. Первым требованием к полноценной автономности робота это его способность заботиться о себе.
One common way to document a requirement is stating what the system must do. Один общий способ задокументировать требование - это написать утверждение о том, что должна сделать система.
It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. В нашей конституции закреплено требование о необходимости строить наши международные отношения на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
I know that's a requirement of selling a house. Ну, я думаю... это запросы о продаже домов.
There's no minimum occupancy requirement. Не существует требования о минимуме занятия должности.
The Board suggests that future guidance on the formulation of MTPs include the requirement for programme objectives to be specific and quantifiable. Комиссия предлагает, чтобы в будущем руководящие принципы в отношении разработки СП включали требование о конкретном количественном определении программных целей.
It also includes the requirement for project officers to comment on progress towards the achievements of outputs and objectives. Он также включает в себя требование, в соответствии с которым сотрудники по проектам должны представлять замечания о ходе достижения соответствующих показателей и целей.
The requirement of prior notification applies only to public meetings in the open air (sect. 3). Требования о предварительном уведомлении применяются только в отношении общественных собраний, проводимых вне помещений (статья З).
Section 10 of the Act extends the requirement of prior notification to public ceremonial processions and marches. Статья 10 упомянутого Закона распространяет требования о предварительном уведомлении на общественные церемониальные процессии и марши.
Finally, the State party argues that the requirement of prior notification is in conformity with article 21, second sentence. Наконец, государство-участник заявляет, что требование о предварительном уведомлении соответствует второму предложению статьи 21.
Given that tolerance is primarily a personal requirement, a number of outstanding figures of our time may serve as models. Если верно предположение о том, что терпимость - это качество, прежде всего обусловливаемое требованиями, предъявляемыми личностью к самой себе, то многие величайшие фигуры нашего времени могут здесь служить примером.
On the matter of the requirement of visas for leaving Viet Nam, he indicated the reasons for having retained that system. По вопросу о требовании виз для выезда из Вьетнама он изложил причины, в силу которых сохраняется данная система.
This requirement is specifically addressed in article 40 of the Protocol on Refugees and Displaced Persons. Это требование конкретно указано в статье 40 Протокола о беженцах и перемещенных лицах.
However, the Special Representative was informed that in some Cambodian courts accused military were taken as being within the requirement of the law. Вместе с тем, Специальный представитель был информирован о том, что в некоторых камбоджийских судах признавалось, что обвиняемые военнослужащие подпадают под действие этого закона.
The other requirement for defining such crimes was that they should involve systematic or massive violations of human rights. Другим обязательным условием квалификации таких преступлений является то, что речь идет о систематических и массовых нарушениях прав человека.
The first requirement was that there should be a genuine link in order to avoid positive conflicts. Прежде всего речь идет о требовании наличия подлинной связи во избежание коллизии норм позитивного права.
The third requirement for our success is that we should consolidate the credibility of the Conference by rapidly concluding the nuclear-test-ban treaty. Третьей необходимой предпосылкой нашей успешной работы является повышение престижа Конференции путем быстрого заключения договора о запрещении ядерных испытаний.
But there is no requirement for the registration of persons in a particular district. Вместе с тем требования о регистрации лиц в том или ином районе не существует.
The other amendment (Act 308/93) eliminated the residence requirement. В соответствии с другой поправкой (308/93) было снято требование о проживании.
Furthermore, the requirement that State reports should provide detailed descriptions of citizenship legislation would prove time-consuming and cumbersome. Кроме того, выполнение требования о включении в доклады государств подробной информации о законодательстве, касающемся гражданства, может оказаться весьма трудоемким делом.
The requirement to inform the Secretary-General was contained in article 41 of the "States of Emergency" Act. Требование об информировании Генерального секретаря содержится в статье 41 Закона "О чрезвычайном положении".
Traditionally, countries had been permitted to take certain exceptional discriminatory measures despite the general requirement of the application of the principle of non-discrimination. Странам традиционно позволялось в виде исключения принимать некоторые дискриминационные меры, несмотря на общие требования о применении принципа недискриминации.