| The outcome from the rolling programme would be an action plan to remove the requirement for a signature from a significant number of trade documents. | Итогом возобновляемой программы мог бы быть план действий по упразднению требования о наличии печати в случае значительного числа торговых документов. |
| We must abandon Popper's tacit assumption that political discourse aims at a better understanding of reality and reintroduce it as an explicit requirement. | Мы должны отказаться от молчаливого допущения Поппера о том, что целью политического диалога является лучшее понимание действительности, и определить его заново как явное требование. |
| Kastner pleaded that the requirement of a dissertation be waived, and the degree granted in absentia. | Кастнер посчитал, что требование о написании диссертации должно быть отменено, а степень предоставляется заочно. |
| The first requirement for complete physical autonomy is the ability for a robot to take care of itself. | Первым требованием к полноценной автономности робота это его способность заботиться о себе. |
| One common way to document a requirement is stating what the system must do. | Один общий способ задокументировать требование - это написать утверждение о том, что должна сделать система. |
| It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. | В нашей конституции закреплено требование о необходимости строить наши международные отношения на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| I know that's a requirement of selling a house. | Ну, я думаю... это запросы о продаже домов. |
| There's no minimum occupancy requirement. | Не существует требования о минимуме занятия должности. |
| The Board suggests that future guidance on the formulation of MTPs include the requirement for programme objectives to be specific and quantifiable. | Комиссия предлагает, чтобы в будущем руководящие принципы в отношении разработки СП включали требование о конкретном количественном определении программных целей. |
| It also includes the requirement for project officers to comment on progress towards the achievements of outputs and objectives. | Он также включает в себя требование, в соответствии с которым сотрудники по проектам должны представлять замечания о ходе достижения соответствующих показателей и целей. |
| The requirement of prior notification applies only to public meetings in the open air (sect. 3). | Требования о предварительном уведомлении применяются только в отношении общественных собраний, проводимых вне помещений (статья З). |
| Section 10 of the Act extends the requirement of prior notification to public ceremonial processions and marches. | Статья 10 упомянутого Закона распространяет требования о предварительном уведомлении на общественные церемониальные процессии и марши. |
| Finally, the State party argues that the requirement of prior notification is in conformity with article 21, second sentence. | Наконец, государство-участник заявляет, что требование о предварительном уведомлении соответствует второму предложению статьи 21. |
| Given that tolerance is primarily a personal requirement, a number of outstanding figures of our time may serve as models. | Если верно предположение о том, что терпимость - это качество, прежде всего обусловливаемое требованиями, предъявляемыми личностью к самой себе, то многие величайшие фигуры нашего времени могут здесь служить примером. |
| On the matter of the requirement of visas for leaving Viet Nam, he indicated the reasons for having retained that system. | По вопросу о требовании виз для выезда из Вьетнама он изложил причины, в силу которых сохраняется данная система. |
| This requirement is specifically addressed in article 40 of the Protocol on Refugees and Displaced Persons. | Это требование конкретно указано в статье 40 Протокола о беженцах и перемещенных лицах. |
| However, the Special Representative was informed that in some Cambodian courts accused military were taken as being within the requirement of the law. | Вместе с тем, Специальный представитель был информирован о том, что в некоторых камбоджийских судах признавалось, что обвиняемые военнослужащие подпадают под действие этого закона. |
| The other requirement for defining such crimes was that they should involve systematic or massive violations of human rights. | Другим обязательным условием квалификации таких преступлений является то, что речь идет о систематических и массовых нарушениях прав человека. |
| The first requirement was that there should be a genuine link in order to avoid positive conflicts. | Прежде всего речь идет о требовании наличия подлинной связи во избежание коллизии норм позитивного права. |
| The third requirement for our success is that we should consolidate the credibility of the Conference by rapidly concluding the nuclear-test-ban treaty. | Третьей необходимой предпосылкой нашей успешной работы является повышение престижа Конференции путем быстрого заключения договора о запрещении ядерных испытаний. |
| But there is no requirement for the registration of persons in a particular district. | Вместе с тем требования о регистрации лиц в том или ином районе не существует. |
| The other amendment (Act 308/93) eliminated the residence requirement. | В соответствии с другой поправкой (308/93) было снято требование о проживании. |
| Furthermore, the requirement that State reports should provide detailed descriptions of citizenship legislation would prove time-consuming and cumbersome. | Кроме того, выполнение требования о включении в доклады государств подробной информации о законодательстве, касающемся гражданства, может оказаться весьма трудоемким делом. |
| The requirement to inform the Secretary-General was contained in article 41 of the "States of Emergency" Act. | Требование об информировании Генерального секретаря содержится в статье 41 Закона "О чрезвычайном положении". |
| Traditionally, countries had been permitted to take certain exceptional discriminatory measures despite the general requirement of the application of the principle of non-discrimination. | Странам традиционно позволялось в виде исключения принимать некоторые дискриминационные меры, несмотря на общие требования о применении принципа недискриминации. |