Laws governing the above political and public activities in the country also do not set any discriminatory provisions which impair the recognition, exercise and enjoyment of the rights. |
Законы, регулирующие указанную политическую и общественную деятельность страны, тоже не содержат каких-либо дискриминационных положений, ограничивающих признание, наличие и реализацию прав. |
The additional recognition of sports in the Outcome Document of this summit (resolution 65/1) is another cause for our appreciation and inspiration. |
Дополнительное признание спорта в Итоговом документе этого саммита (резолюция 65/1) является еще одним поводом для нашей признательности и нашего воодушевления. |
It is also a matter of satisfaction that the issues addressed by this draft resolution have gained greater recognition and acceptance in the international community. |
Вызывает также удовлетворение то, что вопросы, которые рассматриваются в данном проекте резолюции, получили более широкое признание и понимание в международном сообществе. |
That is an extremely important partnership because it reaffirms the recognition of our peers as technical partners and the importance of partnership at the subregional level. |
Такое партнерство является исключительно важным, потому что оно подтверждает признание наших коллег как технических партнеров и важность партнерства на субрегиональном уровне. |
A significant improvement in the region is the impact of pension reform policies, with increased recognition of the rights of women workers, such as domestic workers. |
Существенным достижением в регионе является воздействие политики, касающейся реформы пенсионной системы, предусматривающей большее признание прав трудящихся женщин, таких как домработницы. |
Participants noted the inadequate recognition of, and financing for, women's needs in post-conflict and crisis situations. |
Участники отмечали недостаточное признание потребностей женщин в постконфликтных и посткризисных ситуациях и недостаточное выделение средств для удовлетворения этих потребностей. |
After nearly four decades of existence, the least developed country category has been enjoying wide recognition in the United Nations, the World Trade Organization and the European Union. |
После почти четырех десятилетий существования категория наименее развитых стран получила широкое признание в Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и Европейском союзе. |
Recent years have seen increased recognition of UNODC and its achievements, as reflected in the increase of extra-budgetary contributions, even though most are earmarked. |
В последние годы ЮНОДК и его достижения получают все более широкое признание, что нашло свое отражение в увеличении внебюджетных взносов, несмотря на целевой характер большинства из них. |
Underpinning the PFP Strategic Plan is the recognition that PFP adds greatest value to National Committees and country offices by advancing a number of transformational priorities consistently and proactively across all countries. |
В основе стратегического плана ОМЧП лежит признание того, что ОМЧП в максимальной степени повышает эффективность национальных комитетов и страновых отделений посредством последовательного и инициативного продвижения приоритетов в области преобразований во всех странах. |
There is a general recognition that there is a move away from existing classical mapping approaches towards the production of spatial data and information as useful commodities. |
Существует общее признание того, что наблюдается переход от существующих классических подходов к картографированию к созданию пространственных данных и информации в качестве полезных товаров. |
Such recognition must be a key element of the proposed international regime on access and benefit-sharing, consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Такое признание должно быть ключевым элементом предлагаемого международного режима доступа и совместного использования выгод согласно Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
This official recognition will highlight the involvement of not-for-profit associations. E. Outlook |
Такое официальное признание придаст дополнительную значимость деятельности различных ассоциаций. |
Education should reflect their culture and language and they should be entitled to recognition, including through certification, of the standards achieved. |
Образование должно отражать их культуру и язык, и они должны иметь право на признание, в том числе путем получения соответствующих свидетельств, полученного уровня знаний». |
The Committee welcomes the recognition in the State party's legislation of the child's right to be heard and other children's participation rights. |
Комитет приветствует признание в законодательстве государства-участника права ребенка быть заслушанным и других прав детей на участие. |
A. Global recognition of volunteerism for peace and development |
Глобальное признание добровольческой деятельности в целях мира и развития |
UNV advocates for greater understanding and recognition of volunteerism and promotes volunteerism as an integral part of international, regional, and national development agendas. |
ДООН выступают за большее понимание и признание добровольческой деятельности и пропагандируют добровольчество как неотъемлемую часть международной, региональных и национальных программ действий в области развития. |
Women and men are equal before the law, with same legal recognition as individual persons and with the same legal capacity. |
Женщины и мужчины равны перед законом, причем они имеют одинаковое правовое признание в качестве физических лиц и одинаковую право- и дееспособность. |
The policy also proposes recognition and registration of community rights to land and land-based resources that take into account the multiple interests of land users including women. |
Она также предусматривает признание и регистрацию общинных прав собственности на землю и связанные с землей ресурсы с учетом различий в интересах землепользователей, включая женщин. |
Despite the almost universal recognition of women's rights at all levels, women's secondary status and oppression persist. |
Несмотря на почти универсальное признание прав женщин во всех сферах, по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с неполноценным статусом женщин и их притеснениями. |
The Committee welcomes that the recognition of the principle of the best interest of a child in article 44 of the Constitution and the Family Code in relation to parental responsibility. |
Комитет приветствует признание принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в статье 44 Конституции и Семейном кодексе в контексте родительской ответственности. |
The recognition of the right to food of children at the international and regional levels had led to its increasing legal protection in domestic laws. |
Признание права детей на питание на международном и региональном уровнях имело своим следствием усиление правовой защиты этого права во внутреннем законодательстве. |
Such recognition would ensure a more concrete definition of the ambit of obligations in relation to environmental law, and also serve to clarify the content of relevant associated rights. |
Такое признание позволит обеспечить более конкретное определение сферы действия обязательств в области права окружающей среды, а также будет способствовать уточнению содержания соответствующих смежных прав. |
Ms. Nazarian (Armenia) said that the universal recognition of the right to self-determination provided the most effective safeguard for human rights and fundamental freedoms. |
Г-жа Назарян (Армения) говорит, что всеобщее признание права на самоопределение обеспечивает наиболее эффективные гарантии для соблюдения прав человека и основных свобод. |
The Agency's work essentially involved enhancing human security through human development; he appreciated the recognition of the fundamental importance of that work. |
Деятельность Агентства в своей основе заключается в укреплении безопасности человека путем развития человеческого потенциала; оратор высоко оценивает признание фундаментальной важности этой работы. |
Article 57 furthermore states that collectivities affected by racism, xenophobia and related forms of intolerance and discrimination have the right to the recognition of the violation and reparation. |
Кроме того, в статье 57 указано, что группы лиц, пострадавшие от расизма, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости и дискриминации, имеют право на признание такого насилия и получение возмещения. |