The Istanbul Declaration and Programme of Action adopted by the Conference contain references to human rights, demonstrating the growing global recognition of the importance of human rights to successful development outcomes. |
Стамбульская декларация и программа действий, принятые Конференцией, содержат ссылки на права человека, демонстрируя возрастающее глобальное признание важности прав человека для достижения успешных результатов в области развития. |
The State of Guatemala has taken action on various fronts, both political and operational, including the recognition of civil society as an indispensable actor in development and implementation of appropriate solutions. |
Гватемала на различных фронтах осуществляла мероприятия - как политического, так и оперативного характера - включая признание гражданского общества в качестве неотъемлемого субъекта в принятии и реализации надлежащих решений. |
Less stringent rules of origin and the mutual recognition of standards - more easily achievable among countries with similar level of development - can promote the development of regional value chains. |
Менее строгие правила происхождения и взаимное признание стандартов, которого легче добиться между странами, находящимися на одинаковом уровне развития, могут способствовать формированию региональных цепей создания добавленной стоимости. |
It was contended that such silence could not be taken as an implicit recognition that immunity applies in all cases in relation to the crimes these treaties cover; such an interpretation would render them meaningless. |
Кроме того, констатировалось, что подобное молчание нельзя рассматривать как имплицитное признание того, что иммунитет применительно к преступлениям, охватываемым этими договорами, действует во всех случаях; такое толкование сделало бы их бесполезными. |
For victims of a conflict or long-lasting social exclusion, it can be important to have an opportunity to tell their story from an equal footing with other members of the society, or to hear an official recognition of the wrongs committed. |
Для пострадавших в результате конфликта или продолжительного социального отчуждения не менее важной может быть возможность выразить свою точку зрения на равных с другими членами общества условиях или получить официальное признание того, что справедливость была нарушена. |
In 2010, the Mediation Service witnessed an increase in its caseload as its services gained recognition, and it has now started to collect data to analyse trends and patterns. |
В ходе 2010 года количество дел, рассматриваемых Службой посредничества, увеличилось, по мере того как ее услуги получили признание, и теперь Служба приступила к сбору данных в целях анализа особенностей и тенденций. |
We reaffirm our recognition of the role of the regional and subregional organizations as pillars in the promotion and maintenance of peace, security and stability through the use of preventive diplomacy and early warning systems. |
Мы подтверждаем признание нами роли региональных и субрегиональных организаций в качестве основ поощрения и поддержания мира, безопасности и стабильности за счет использования превентивной дипломатии и систем раннего предупреждения. |
As for my country, it supports that recognition and appeals to all countries that love peace, freedom and justice to do the same. |
Что касается моей страны, то она поддерживает это признание и призывает все страны, которым дороги мир, свобода и справедливость, поступить таким же образом. |
They emphasized that a sustainable and lasting solution to the current crisis should stem from a recognition of the need for a new paradigm of economic growth that places human beings at the centre of concern. |
Подчеркнули, что в основу долговременного и действенного урегулирования нынешнего кризиса должно быть положено признание необходимости перехода к новой концепции экономического развития, в которой первоочередное внимание уделялось бы человеку. |
Austria's work for a paradigm shift towards the recognition of the rights of persons with disabilities as human rights has also been continued in the Council of Europe. |
Австрия продолжает отстаивать необходимость системных комплексных изменений, направленных на признание прав инвалидов как прав человека, в Совете Европы. |
Despite a widespread recognition of the positive contributions of international migration to development, several participants cautioned that international migration should not be considered an alternative to development. |
Несмотря на широкое признание позитивного вклада международной миграции в развитие, ряд участников предостерегли от рассмотрения международной миграции в качестве альтернативы развитию. |
The unanimous support for the Secretary-General's reappointment offered by members of the Group reflects the widespread recognition of his exceptional abilities as a leader. |
Единодушная поддержка назначения Генерального секретаря на второй срок полномочий, которую он получил от членов нашей Группы, отражает широкое признание его выдающихся качеств руководителя. |
We consider that the recognition of the human right to water and sanitation is a breakthrough that demonstrates the political will and determined aspiration of the international community's to resolve this important issue. |
Мы считаем, что признание права человека на воду и санитарию является прорывом, который демонстрирует политическую волю и твердое намерение международного сообщества решить этот важный вопрос. |
Portugal therefore warmly welcomed the recent recognition of the human right to water and sanitation contained in resolution 64/292 and Human Rights Council resolution 15/9. |
Поэтому Португалия горячо приветствовала недавнее признание права человека на воду и санитарию в резолюции 64/292, а также в резолюции 15/9 Совета по правам человека. |
These arrangements could be similar to the existing bilateral labour agreements, which cover, among other things, areas such as short-term employment, recognition of qualifications, and technical and cultural exchanges. |
Эти соглашения можно было бы сделать аналогичными уже действующим двусторонним соглашениям по трудовым вопросам, которые охватывают, в частности, такие области, как краткосрочная занятость, признание квалификации, а также технические и культурные обмены. |
While the Special Rapporteur is aware of the difficulty in acknowledging such a reality, he is, however, convinced that recognition is a vital first step towards ending racial discrimination. |
Сознавая трудность принятия такой реальности, Специальный докладчик тем не менее убежден в том, что признание расовой дискриминации является одним из первых шагов на пути к ее искоренению. |
Her commitment to reforestation and restoring biodiversity won her the recognition of the countries of Central Africa, who designated her as a Goodwill Ambassador for the Congo Basin Forest. |
Ее приверженность делу восстановления лесов и биоразнообразия завоевала ей признание стран Центральной Африки, которые назначили ее послом доброй воли в целях защиты лесных массивов в бассейне реки Конго. |
When, 10 years ago, the international community first decided to celebrate an International Year of Volunteers, it focused on four key aspects for action, namely, recognition, facilitation, networking and promotion. |
Когда 10 лет назад международное сообщество решило провести в первый раз Международный год добровольцев, оно сосредоточило свое внимание на следующих четырех ключевых направлениях: признание, содействие, сетевое взаимодействие и поощрение. |
In our conclusions, we state that while recognition of volunteerism has been growing in recent times, especially since the International Year of Volunteers in 2001, the phenomenon is still misconstrued and undervalued. |
В своих выводах мы отмечаем, что, хотя в последнее время ширится признание добровольчества, особенно после проведения в 2001 году Международного года добровольцев, это явление все еще неправильно истолковывается и недооценивается. |
The appointment of an Ombudsperson to assist the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) was therefore a welcome step, as was the recognition of humanitarian exceptions. |
В этой связи назначение Омбудсмена для оказания помощи Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1267 (1999), является достойным одобрения шагом, равно как и признание исключений по гуманитарным соображениям. |
The notion of humanity, or rather its recognition as an objective and a principle of international law can be found in numerous conventions, General Assembly resolutions and in the practice of courts and tribunals. |
Концепция гуманности или скорее ее признание в качестве цели и принципа международного права может быть найдена в многочисленных конвенциях, резолюциях Генеральной Ассамблеи и в практике судов и трибуналов. |
[keywords: recognition and enforcement of foreign award, time limitation, non-discrimination rule, federal States] |
[ключевые слова: признание и приведение в исполнение решения иностранного суда, сроки, норма о недопустимости дискриминации, федеративные государства] |
Several States reaffirmed the indivisible, universal, interrelated and interdependent nature of all human rights and the close relationship of this recognition to the maintenance of peaceful relations between States. |
Несколько государств вновь заявили о неделимости, универсальности, взаимосвязанности и взаимозависимости всех прав человека и о том, что признание этого факта имеет тесную связь с поддержанием мирных отношений между государствами. |
There needs to be a greater recognition within the Organization that, while effective partnership management requires considerable time and resources, those efforts contribute significantly to partnership success. |
В Организации необходимо повышать признание того, что, хотя для эффективного управления партнерствами необходим значительный объем времени и ресурсов, такие усилия вносят значительный вклад в обеспечение успеха партнерств. |
The ability of the Security Council to adequately respond to new and changing world dynamics rests with its acceptance of the need for continuous reform to adapt to the times, including a recognition of the increase in size of the United Nations membership and global economic power shifts. |
Способность Совета Безопасности адекватно реагировать на новую и меняющуюся динамику в мире заключается в признании необходимости последовательных реформ, с тем чтобы адаптироваться к современным условиям, включая признание факта роста численного состава Организации Объединенных Наций и изменение расстановки глобальных экономических сил. |