| The discussion revealed increased recognition of the benefits of ratifying the Convention, and the Permanent Representative hoped that action would be taken soon. | Обсуждение показало возросшее признание выгод ратификации Конвенции, и Постоянный представитель выразил надежду, что вскоре будут предприняты действия. |
| Its principal objective is the recognition of the right to energy as a fundamental human right. | Ее основной целью является признание права на энергоресурсы в качестве основополагающего права человека. |
| The International Trade Union Confederation has begun a process for eventual recognition of 28 April by the General Assembly. | Международная конфедерация свободных профсоюзов начала процесс, направленный на возможное признание 28 апреля Генеральной Ассамблеей. |
| Proposed constitutional amendments propose recognition of the rights of persons belonging to national minorities in Bosnia and Herzegovina. | Предложенные конституционные изменения закрепляют признание прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам Боснии и Герцеговины. |
| Both the professionalizing of advice structures as well as the development and recognition of local civil initiatives are important aspects of fostering a democratic culture. | Повышение профессионализма консультативных структур, а также развитие и признание местных инициатив гражданского общества представляют собой важные аспекты укрепления демократической культуры. |
| The Act provides for recognition of the Community Councils which was not the case previously. | Закон предусматривает признание общинных советов, чего раньше не было. |
| Third, recognition of volunteerism can be engendered in the wider population through high-profile cultural, sports and other events. | В-третьих, признание важности добровольческой работы среди более широких слоев населения можно обеспечить через проведение масштабных культурных, спортивных и прочих мероприятий. |
| There is clear political recognition that regionalism as a component of multilateralism is necessary and feasible. | Налицо явное политическое признание того, что регионализм как один из компонентов многосторонности необходим и возможен. |
| There was recognition of the valuable support that countries will be giving to EFW. | Признание получила ценная поддержка, которую страны окажут в деле проведения НЕЛ. |
| There is increasing recognition that women's economic empowerment is a key strategy for economic development. | Растет признание того, что расширение экономических возможностей женщин является ключевым стратегическим направлением экономического развития. |
| Moreover, federal recognition of Native Hawaiians as tribes would raise difficult constitutional issues regarding disparate treatment based on race. | Кроме того, федеральное признание коренных гавайцев в качестве племен приведет к возникновению сложных конституционных вопросов, касающихся неравноправия по признаку расы. |
| UNOPS seeks recognition as a world-class service provider at the United Nations. | ЮНОПС рассчитывает на признание в качестве поставщика услуг мирового класса в Организации Объединенных Наций. |
| Recommend the enactment and enforcement of legislations that ensure recognition of the value of women's unremunerated work. | 19.13. рекомендовать принятие и соблюдение законов, обеспечивающих признание ценности неоплачиваемой работы женщин. |
| The Committee takes note of the text of the constitutional amendment now before Congress which accords recognition to indigenous peoples. | Комитет отмечает текст поправок к Конституции, предусматривающих признание коренных народов, которые в настоящее время рассматриваются в конгрессе. |
| This recognition of the freedom to choose as a fundamental determining factor of reproductive health represents a historic breakthrough. | Это признание свободы выбора в качестве главного определяющего фактора репродуктивного здоровья представляет собой исторический прорыв. |
| The draft resolution is consistent with the long-standing recognition of sport as a vital tool for social development. | В проекте резолюции нашло отражение давнее признание спорта как жизненно важного средства социального развития. |
| The recognition stems from the fact that the arms races ensuing from regional and subregional instability stultify international efforts to promote arms control and disarmament. | Это признание обусловлено тем фактом, что гонка вооружений, осуществляемая в результате региональной и субрегиональной нестабильности, сводит на нет международные усилия, направленные на содействие контролю над вооружениями и разоружению. |
| That situation and the recognition of the separatist regimes by the Russian Federation made it impossible for displaced ethnic Georgians to return to their homes. | Эта ситуация и признание сепаратистских режимов Российской Федерацией делают невозможным возвращение этнических грузин домой. |
| This recognition reflected a commitment of the authorities to address underlying challenges stemming from migration. | Такое признание отражает готовность властей решать проблемы, в основе которых лежит миграция. |
| A welcome development in the global response is greater recognition of the direct link between child labour and youth employment. | Среди успехов в плане глобального реагирования можно отметить более широкое признание непосредственной взаимосвязи между детским трудом и занятостью молодежи. |
| This recognition has prompted actions to operationalize the synergy among the conventions at the policy and ground level. | Признание этого стимулирует действия по практической реализации синергизма между конвенциями на политическом и низовом уровнях. |
| The first step in legal protection is the recognition of economic, social and cultural rights in domestic law. | Первым шагом в обеспечении юридической защиты является признание экономических, социальных и культурных прав во внутригосударственном законодательстве. |
| The first step is their recognition in domestic law. | Первым шагом является их признание во внутригосударственном праве. |
| Constitutional recognition of economic, social and cultural rights can occur at a number of levels, two of which are particularly relevant. | Конституционное признание экономических, социальных и культурных прав может иметь место на нескольких уровнях, два из которых являются особенно актуальными. |
| We seek the recognition and promotion of indigenous peoples' rights and aspirations while building unities to uphold social and environmental justice. | Мы прилагаем усилия, направленные на признание и поощрение прав коренных народов и удовлетворение их чаяний, обеспечивая при этом единство в отстаивании социальной и экологической справедливости. |