| On the issue of traditional practices, Timor-Leste clarified that the Constitution conditions the recognition of customary law on their compliance with the law. | В связи с вопросом о традиционной практике она уточнила, что в Конституции признание норм обычного права обусловлено их соответствием действующему законодательству. |
| However the notion of recognition of the rights of indigenous peoples is rejected for the reasons advanced under 86.48 above. | Однако такое понятие, как признание прав коренных народов, отвергается по причинам, изложенным в пункте 86.48 выше. |
| Notes the Secretary-General's recognition that several recommendations will require close, in-depth consultations and direction from Member States; | отмечает признание Генеральным секретарем того, что некоторые рекомендации потребуют тесных, подробных консультаций и указаний от государств-членов; |
| To enjoy the respect, gratitude and recognition of the United Nations | заслужить уважение, благодарность и признание Организации Объединенных Наций; |
| Granting such a right would imply recognition of an acquired right of residence in the territory of a foreign State, something unknown in State practice. | Предоставление такого права означало бы признание приобретенного права на проживание на территории иностранного государства, то есть нечто, в практике государств неизвестное. |
| She notes that the appropriate remuneration of prosecutors also implies recognition of their important function and role and can also reduce the risk of corruption. | Она отмечает, что надлежащий размер окладов сотрудников прокуратуры также предполагает признание значимости выполняемых ими обязанностей и роли, а также может уменьшить риск коррупции. |
| Better recognition of these responsibilities is also essential to addressing the extraterritorial responsibilities of individual States for the effects and impacts of climate change. | Более полное признание своей ответственности также имеет существенное значение для рассмотрения вопроса об экстерриториальной ответственности отдельных государств за последствия воздействие изменения климата. |
| In response to questions raised, the head of delegation appreciated the recognition given to the Philippines' efforts and achievements in protecting and promoting human rights. | Отвечая на поставленные вопросы, глава делегации поблагодарила за признание усилий и достижений Филиппин в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Bolivia (Plurinational State of) highlighted progress made in areas such as the recognition of intercultural, ethnic, gender and religious diversity. | Боливия (Многонациональное Государство) подчеркнула успехи, достигнутые в таких сферах, как признание межкультурного, этнического, гендерного и религиозного разнообразия общества. |
| What, however, is involved in such recognition? | Однако что включает в себя такое признание? |
| However, recognition of the universality of human rights was not an acknowledgement that there was only one model of social or political organization. | Вместе с тем признание универсального характера прав человека не является признанием того, что существует одна единственная модель социальной или политической организации. |
| The Government pursued policies that included statutory recognition of indigenous people and protection of their rights and freedoms, with a view to sustainable national development. | Правительство проводит политику, которая включает статутное признание коренного населения и защиту его прав и свобод в целях устойчивого национального развития. |
| In addition, there was a growing awareness and recognition of women's rights as indivisible from human rights and as a prerequisite for sustainable development. | Кроме того, растут осознание и признание прав женщин в качестве неотделимых от прав человека и одной из предпосылок устойчивого развития. |
| The recognition of the existence of a dispute, for example, by a State party to that dispute could not be altered by armed conflict. | Например, признание существования какого-либо спора государством, являющимся стороной в этом споре, не может измениться вследствие вооруженного конфликта. |
| Second, certain provisions are drafted so as to allow recognition of existing identity documents of the assisting actors in the receiving State. | При втором способе положения составляются так, чтобы допускалось признание удостоверений личности, уже имеющихся у тех, кто прибыл в принимающее государство для оказания помощи. |
| Consistent with a long-standing tradition, UNCITRAL declined to endorse geographic considerations when proposing factors for recognition of foreign certificates and electronic signatures. | Следуя давней традиции, ЮНСИТРАЛ не дала согласия на включение географических соображений в число факторов, определяющих признание иностранных сертификатов и электронных подписей. |
| Cross recognition would typically occur at the PKI level rather than at the level of the individual certification services provider. | Перекрестное признание, как правило, имеет место на уровне ИПК, а не на уровне отдельно взятых поставщиков сертификационных услуг. |
| In that regard, the recognition of the differences of opinion regarding the legal framework for genetic marine resources in the draft omnibus resolution is a significant step. | В этой связи признание в проекте сводной резолюции расхождений во мнениях по вопросу о правовых рамках для морских генетических ресурсов является крупным шагом. |
| The philosophy's recognition by the United Nations Development Programme in its 2007 Thailand Human Development Report has strengthened our conviction that we are on the right track. | Признание этой философии Программой развития Организации Объединенных Наций в посвященном Таиланду Докладе о развитии человеческого потенциала за 2007 год укрепило нашу убежденность в том, что мы на правильном пути. |
| Secondly, there must be recognition that equal treatment was not synonymous with fair treatment. | Во-вторых, необходимо признание того, что равноправный режим - это не то же самое, что и справедливый режим. |
| The legislative recognition of these rights can further contribute to the redress of discriminatory patterns and inequalities, thereby complementing other mechanisms of redress and reparation. | Законодательное признание указанных прав может оказывать дополнительное содействие упразднению практики дискриминации и неравенства, дополняя тем самым другие механизмы компенсации и возмещения вреда. |
| The Government of the Sudan is committed to taking any action likely to guarantee citizens greater protection and to ensure recognition of, and respect for, human rights. | Правительство Судана заявляет о своей готовности предпринимать любые действия, способные гарантировать гражданам более широкую защиту и обеспечивать признание и уважение прав человека. |
| The Committee notes with satisfaction the Constitutional Court's recognition of the right to the truth as a fundamental right in cases of forced disappearance. | Комитет с удовлетворением отмечает признание Конституционным судом права на истину в качестве основополагающего права в контексте дел о насильственных исчезновениях. |
| During the ensuing discussion, several Parties welcomed the report of the workshop and its recognition of the important links between the ozone and climate change regimes. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей Сторон приветствовали доклад семинара-практикума и признание в нем важной взаимосвязи между режимами озона и изменением климата. |
| The recognition of the inland waterway vessels' and their crews' documents, issued by the competent authorities of other countries, is based on the bilateral international agreements. | Признание документов, касающихся судов внутреннего судоходства и их экипажей, выданные компетентными органами других стран, основано на двусторонних международных соглашениях. |