| This commitment reflects the recognition that the primary responsibility for the implementation of the New Partnership rests with the African Governments and peoples. | Эта приверженность отражает признание того, что главная ответственность за осуществление Нового партнерства лежит на правительствах и народах африканских стран. |
| It is a clear recognition of the recent responsive attitude Croatia has adopted towards its international obligations. | Это явное признание того, что в последнее время Хорватия положительно реагирует на принятые в этой связи международные обязательства. |
| The good news on this issue is that there is now near universal recognition that Africa has special needs. | Хорошей новостью в этом вопросе стало то, что сейчас сложилось почти всеобщее признание того, что у Африки есть особые потребности. |
| Enhanced respect for refugees and recognition of the contribution they can make | обеспечение более уважительного отношения к беженцам и признание того вклада, который они могут вносить |
| The recognition and wide acknowledgement of the need for streamlining and harmonizing national reporting for all biodiversity-related conventions are another significant achievement. | Еще одним важным достижением стало широкое признание необходимости рационализации и согласования процедур представления национальных докладов об осуществлении всех конвенций, касающихся сохранения биологического разнообразия. |
| The Centre's visibility and recognition in the region are on the upswing. | Работа и заслуги Центра находят все большее признание в регионе. |
| Negotiation of equivalency agreements, including, for example, recognition under European Union Regulation 2092/91; | ведение переговоров по соглашениям о признании эквивалентности, включая, в частности, признание в соответствии с предписанием Европейского союза 2092/91; |
| The recognition of the validity of subordination of security rights unilaterally or by private contract reflects a well-established policy. | Признание действительности субординации обеспечительных прав в одностороннем порядке или на основе частного договора соответствует установившемуся принципу. |
| Another achievement has been the constitutional recognition of boys and girls as enjoying full rights. | Другим достижением явилось конституционное признание равных прав мальчиков и девочек. |
| We understand the resolution just adopted as expressing recognition of, and support for, the profound democratic changes that have taken place in Yugoslavia. | На наш взгляд, только что принятая резолюция выражает признание и поддержку глубоких демократических перемен, произошедших в Югославии. |
| There was broad recognition and support of the role of the Emergency Relief Coordinator in coordinating efforts in this area. | Широкое признание и поддержку получила роль Координатора чрезвычайной помощи по согласованию усилий в этой области. |
| The representative of the Indian Law Resource Center argued for the recognition of indigenous peoples' right to permanent sovereignty over their natural resources. | Представитель Центра правовой защиты индейцев выступил за признание права коренных народов на постоянный суверенитет над их природными ресурсами. |
| Finally, she expressed UNDP's full support for and recognition of the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Наконец, оратор выразила всецелую поддержку и признание ПРООН Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| The last was described as the democratic recognition of dissent and a readiness to accept newer forms of coexistence. | Последний был охарактеризован как демократическое признание инакомыслия и готовность к принятию более новых форм сосуществования. |
| Further safeguards for achieving such coexistence included the recognition of cultural diversity in national legislation and providing for cross-border cooperation between peoples. | Дополнительными гарантиями достижения такого сосуществования являются признание культурного многообразия в рамках национального законодательства и обеспечение трансграничного сотрудничества между народами. |
| Constitutional court decisions had strengthened recognition of the rights of religious communities and protection of privacy. | Решения Конституционного суда укрепили признание прав религиозных общин и защиту личной жизни. |
| The proposal also provided for political recognition of some groups which have undergone severe campaigns of targeted violence and assimilation in the past. | В этом предложении также предусматривается политическое признание некоторых групп, которые в прошлом подвергались жестоким кампаниям целенаправленного насилия и ассимиляции. |
| Such continuing recognition should be considered as a confirmation of the commitments of the international community to non-proliferation and disarmament. | Такое постоянное признание следует считать подтверждением приверженности международного сообщества нераспространению и разоружению. |
| One of the major outcomes of the Workshop was the recognition of an urgent need for low-cost beacons for users such as fishermen. | Одним из основных результатов Практикума стало признание безотлагательной необходимости предоставления недорогостоящих радиобуев для различных пользователей, например рыбаков. |
| The decrease in violence indices in Colombia continues to be the subject of wide recognition. | Снижение уровня насилия в Колумбии продолжает получать широкое признание в мире. |
| The recognition which is relevant in the context of such factual determination may be either express or implicit. | Признание, которое имеет отношение к делу в контексте такого фактического определения, может быть либо выражено прямо, либо подразумеваться. |
| This is justified as a necessary recognition of the polluter-pays principle. | Это оправдано как необходимое признание принципа «платит загрязнитель». |
| Tacit recognition through implicit or explicit acts. | Молчаливое признание посредством имплиц итных или конклюдентных актов. |
| Protest, recognition, waiver and promise were examples of such unilateral acts. | Протест, признание, отказ и обещание являются примерами подобных односторонних актов. |
| The type of recognition to focus on is that formulated by a State by means of a unilateral legal act. | По нашему мнению, представляет интерес признание, сформулированное государством посредством одностороннего правового акта. |