| The common denominator in these obligations is the recognition and observance of the rights protected by the declarations and agreements signed. | Общим знаменателем всех этих обязательств служит признание и уважение прав, являющихся объектом защиты подписанных Венесуэлой деклараций и договоров. |
| The Act is an important step towards the eradication of violence against women and recognition of their human rights. | Этот закон является важным подспорьем в деле борьбы за искоренение насилия в отношении женщин и признание их прав человека. |
| This recognition is not matched by comparable levels of actual access. | Такое признание не соответствует сопоставимым масштабам фактического обеспечения доступа. |
| The main feature of Swiss federalism is recognition of the sovereignty of each canton. | Особенностью федеративного устройства Швейцарии является признание суверенитета каждого кантона. |
| This was followed by rapid recognition of Estonia's independence by many States of the world, including the Soviet Union. | За ним последовало быстрое признание независимости Эстонии многими государствами мира, включая Советский Союз. |
| A number of musical ensembles have been founded which have already won public recognition. | Был создан ряд музыкальных коллективов, уже получивших признание общественности. |
| Government recognition of the prominent role played by women is a driving force in the explosion of activities by this very vital marginalized group. | Признание правительством выдающейся роли женщин является основополагающим элементом содействия деятельности этой столь важной части общества. |
| Because of these significant differences, conventional intellectual property laws cannot provide adequately for the recognition and protection of traditional knowledge. | Из-за этих значительных различий законы в сфере конвенционной интеллектуальной собственности не могут обеспечить надлежащее признание и защиту традиционных знаний. |
| That is in recognition of women as able partners in all spheres of development, particularly in peace initiatives and post-conflict resolution. | Это признание того, что женщины являются надежными партнерами во всех сферах развития, особенно в осуществлении мирных инициатив и на этапе постконфликтного урегулирования. |
| At the heart of the draft resolution was the recognition that extreme poverty inhibited the enjoyment by individuals of their human rights. | Центральное положение в рассматриваемом проекте резолюции занимает признание того, что крайняя нищета препятствует осуществлению людьми своих прав человека. |
| These include the recognition of particular features such as collective rights, benefit-sharing and communal forms of ownership. | Они включают признание специфических особенностей, таких, как коллективные права, участие в прибылях и общинные формы собственности. |
| Morocco further declared that "ratification may in no way be interpreted as recognition of that occupation". | Марокко заявило далее, что «ратификация никоим образом не может толковаться как признание этой оккупации». |
| In the context of multilateral negotiations under the Convention, SD-PAMs would result in greater recognition of action taken by developing countries. | В контексте многосторонних переговоров в рамках Конвенции ПМУР обеспечили бы более широкое признание деятельности, проводимой развивающимися странами. |
| Cooperation between regional organizations and the United Nations involves a recognition of their complementarity and of the comparative advantages of each. | Сотрудничество между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций подразумевает признание взаимодополняемости и сравнительных преимуществ друг друга. |
| Since in practice there is already mutual recognition for Chapter 6.7 tanks there is no need to introduce new requirements. | Поскольку на практике уже имеет место взаимное признание цистерн, предусмотренных в главе 6.7, нет необходимости включать новые требования. |
| Responding to comments raised during the discussion, the Administrator thanked the Executive Board for its recognition of the seriousness of the present situation. | В ответ на высказанные в ходе обсуждения замечания Администратор поблагодарил Исполнительный совет за признание им серьезности нынешнего положения. |
| We welcome the recognition by the Security Council of the link between peace and development, which is reflected in the integrated approach to peacekeeping. | Мы приветствуем признание Советом Безопасности взаимосвязи между миром и развитием, что нашло отражение в комплексном подходе к поддержанию мира. |
| The right to recognition of passive legal capacity is entirely unconnected with the place of residence of the person in question. | Право на признание правоспособности никак не связано с местопребыванием данного лица. |
| In the field of ISO 9000 certification, mutual recognition agreements belong to the private sectors. | Взаимное признание в области сертификации ИСО 9000 относится к частной области. |
| On the contrary, the recognition of, and respect for, plurality is part of the universality that binds us together. | Напротив, признание и уважение множественности является частью универсальности, объединяющей всех нас. |
| Adequate recognition will perpetuate the place of volunteers in our communities and encourage them to continue their efforts. | Должное признание увековечит место добровольцев в наших общинах и воодушевит их на продолжение их усилий. |
| By its terms, young people should receive preparation and training for voluntary activities, as well as proper recognition. | В соответствии с ее положениями молодые люди должны пройти подготовку и обучение для участия в добровольческой деятельности, а также получить надлежащее признание. |
| Incidentally, it was recognition of his merits that led to his well-deserved re-election to head this Organization. | Кстати, именно признание его заслуг привело к его заслуженному переизбранию на пост главы этой Организации. |
| She appreciated the recognition by Executive Board members of the importance of the culturally sensitive approach, particularly in the community-level context. | Оратор с удовлетворением отметила признание членами Исполнительного совета важности применения подхода, учитывающего культурные особенности, прежде всего на уровне общин. |
| The organization had been awarded status, recognition and some sort of legality. | Благодаря ему организация приобрела определенный статус, признание и какую-то степень легальности. |