Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
Mr. Hisajima (Japan) said that his delegation had joined consensus on the draft resolution because it believed in the importance of sending a united message from the international community in recognition of the positive developments in Myanmar. Г-н Хисаджима (Япония) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, поскольку она верит в важность направления международным сообществом единодушного сигнала в признание позитивных событий в Мьянме.
There was general recognition that, while the balance of the three dimensions could be achieved in many ways, the goals and associated targets and indicators should, in the aggregate, represent a pathway to sustainable development and the future we want. Общее признание получил тот факт, что если баланс между тремя компонентами можно обеспечить различными способами, то цели и связанные с ними задачи и показатели должны в своей совокупности являться инструментом обеспечения устойчивого развития и формирования будущего, которого мы хотим.
While partnerships have been most prominent with the African Union and regional economic communities on the African continent, there is a recognition that more could be done in other regions. Наиболее заметными из них были партнерства с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами на Африканском континенте, однако существует признание того, что и в других регионах можно добиться большего.
In recent years, several countries have implemented public works programmes, in recognition that the State should act as an employer of last resort to provide social assistance to those in need. В последние годы некоторые страны осуществляют программы общественных работ в признание того факта, что государство должно выступать в качестве работодателя последней инстанции для оказания социальной помощи нуждающимся.
The recognition that social protection was a fundamental right of all individuals by virtue of their being members of society was critical to preventing social polarization in the region. Признание того, что социальная защита является одним из основополагающих прав для всех людей в силу их причастности к обществу, необходимо для предотвращения социальной поляризации в странах региона.
Ms. Cousens (United States of America) said that the draft resolution had enjoyed broad support, reflecting the international community's recognition of the need to focus on issues affecting girls, such as discrimination and violence, health, education, poverty and early marriage. Г-жа Казенс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проект резолюции пользуется широкой поддержкой, что отражает признание международным сообществом необходимости сконцентрировать внимание на вопросах, затрагивающих девочек, в частности на дискриминации и насилии, здравоохранении, образовании, нищете и ранних браках.
These efforts have won the widespread recognition and support of the international community, paving the way for strengthened relations and engagement with the international community at large. Эти усилия получили широкое признание и поддержку в мире, что позволило укрепить связи и отношения с международным сообществом.
The recognition, in paragraph 2, that an affected State's right to refuse an offer is not unlimited reflects the dual nature of sovereignty as entailing both rights and obligations. З) Признание в пункте 2 того, что право пострадавшего государства отказаться от предложения не является неограниченным, отражает дуализм суверенитета, который подразумевает как права, так и обязанности.
The right to condition assistance is the recognition of a right of the affected State to deny unwanted or unneeded assistance, and to determine what and when assistance is appropriate. Право оговаривать помощь условиями отражает признание права пострадавшего государства отказываться от нежелательной или ненужной помощи и определять, какая помощь ему требуется и когда.
Such offers, whether made unilaterally or in response to a request, are essentially voluntary and should not be construed as recognition of the existence of a legal duty to assist. Такие жесты, будь то односторонние или в ответ на просьбу о помощи, по существу носят добровольный характер и не могут рассматриваться как признание юридической обязанности оказать помощь.
The recognition of this scope for the interpretation of a treaty goes hand in hand with the reluctance by States and courts to recognize that an agreement actually has the effect of amending or modifying a treaty. Признание таких рамок толкования договора идет рука об руку с нежеланием государств и судов признавать, что соглашение фактически имеет следствием внесение поправок или изменений в договор.
The summer schools, the Youth Solidarity Fund, PLURAL+ and the Media and Information Literacy initiative expanded and also received significant recognition from the international community. Были расширены и получили широкое международное признание программы летних школ, Фонд солидарности молодежи, фестиваль «ПЛЮРАЛ+» и проекты в области медийной и информационной грамотности.
In the absence of a regulatory framework, ill-informed and naive students can be duped by new private institutions that are universities only in name, having been established without credentials and recognition. В отсутствие регулятивных рамок плохо информированные или наивные учащиеся могут быть одурачены новыми частными учебными заведениями, которые являются университетами только по названию и были созданы без документов, подтверждающих их квалификацию и признание.
(o) Mutual recognition of foreign educational qualifications and the portability of social security benefits, including through the conclusion of bilateral and multilateral agreements. о) взаимное признание иностранных дипломов и возможность перевода льгот по социальному страхованию, в том числе посредством заключения двусторонних или многосторонних соглашений.
The General Assembly, in June 2014, adopted resolution 68/281 on rates of reimbursement to troop-contributing countries, manifesting the recognition by Member States of the importance of peacekeeping in addressing conflicts. В июне 2014 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/281 о ставках возмещения расходов предоставляющим войска странам, которая отражает признание государствами-членами важности деятельности по поддержанию мира в процессе урегулирования конфликтов.
Several delegations noted that an international instrument could provide for the broader recognition and coordination of existing efforts, which were otherwise often limited in terms of sector or geographic coverage. Несколько делегаций отметили, что в международном документе можно было бы предусмотреть более широкое признание и координацию предпринимаемых усилий, которые, в противном случае, зачастую оказываются ограниченными в плане секторального и географического охвата.
Whereas there is agreement among Member States on the need to promote and protect the rights of older persons, recognition of the need to clearly articulate the notion of age discrimination at the national level is lagging. Государства-члены в целом согласны с необходимостью поощрения и защиты прав пожилых людей, однако признание этой необходимости свидетельствует о том, что на национальном уровне прежде всего необходимо четко сформулировать понятие возрастной дискриминации.
Matching between available jobs and migrant skills and facilitating the recognition of foreign qualifications and diplomas could reduce "brain waste" and enhance positive migration outcomes. Установление оптимального соотношения между доступными рабочими местами и профессиональными качествами мигрантов и признание иностранных дипломов и квалификаций может позволить сократить неэффективное использование квалифицированных специалистов и усилить позитивные результаты миграции.
OICA considers that the addition of the words "as well as any special provisions within these UN Regulations", without having the necessary background information, risks undermining the basic principle of the 1958 Agreement, namely mutual recognition of approvals. МОПАП считает, что включение слов "а также любых специальных положений этих Правил ООН" в отсутствие необходимой базовой информации ставит под угрозу основополагающий принцип Соглашения 1958 года, каковым является взаимное признание официальных утверждений.
We considered that this would make it possible to obtain approvals simultaneously for the devices intended to illuminates plates used in Contracting Parties to the 1958 Agreement in Europe as well as outside of Europe and to extend mutual recognition of approvals, thereby facilitating IWVTA. Мы полагаем, что это позволит одновременно получать официальное утверждение типа приспособлений для освещения номерных знаков, которые используются в Договаривающихся сторонах Соглашения 1958 года как в Европе, так и за ее пределами, а также обеспечить взаимное признание официальных утверждений, способствуя тем самым процессу МОУТКТС.
The proposed new paragraph 11.2. will allow ongoing mutual recognition of all type approvals issued in accordance with the Regulation in its original form, among the Contracting Parties that wish to continue to accept all these approvals. З. Предлагаемый новый пункт 11.2 позволит продолжить взаимное признание всех официальных утверждений типа, предоставленных на основании этих правил в их первоначальном варианте, теми Договаривающимися сторонами, которые желают и впредь признавать все эти официальные утверждения.
The Group of Experts took note of the information provided and expressed its gratitude to the representative and the Government of Latvia for their recognition of the importance of the EATL project. Группа экспертов приняла к сведению представленную информацию и выразила благодарность представителю и правительству Латвии за признание важности проекта ЕАТС.
Among the novel features of this law, reference can be made to the official recognition of the presence of non-governmental organizations with respect to their articles of association in the legal investigation process. К числу новых элементов этих норм относится официальное признание права неправительственных организаций участвовать в следственном процессе на основании их устава.
While the performance management system aims to foster a culture of high performance, the awards and recognition framework will serve as an additional vehicle through which extraordinary contributions to the goals and values of the Organization can be recognized, whether by individuals or teams. В то время как задача системы управления служебной деятельностью состоит в содействии формированию культуры высокого качества работы, система поощрения и признания заслуг станет дополнительным механизмом, с помощью может быть обеспечено признание выдающегося вклада отдельных лиц или коллективов в реализацию целей и ценностей Организации.
As varied as United Nations cooperation with regional actors may be, a common principle across all of the partnerships described in the present report is the recognition that more interaction and coordination are beneficial for the international community at large. При всем многообразии форм сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными субъектами общим принципом, присущим всем партнерским отношениям, описанным в настоящем докладе, является признание того, что повышение уровня взаимодействия и координации приносит пользу всему международному сообществу.