The vast majority of indigenous organizations took the view that the recognition and implementation of the right to self-determination was the best way to prevent or resolve conflicts. |
Подавляющее большинство организаций коренных народов придерживается мнения о том, что признание и осуществление права на самоопределение является наилучшим способом предупреждения или урегулирования конфликтов. |
He took the opportunity to cite other paragraphs of the report that suggested implicit recognition of indigenous groups, and described measures taken for their protection and representation in various governmental bodies. |
Он пользуется возможностью процитировать другие пункты доклада, подразумевающие признание коренных общин и описывающие меры, принятые по их защите и представительству в разных государственных органах. |
Informal recognition throughout last year of the need for continuity between successive Presidents has found much more concrete expression in the collaboration that has already occurred this year. |
В рамках сотрудничества, которое уже имеет место в этом году, гораздо более конкретное выражение получило наблюдавшееся на протяжении прошлого года неофициальное признание необходимости преемственности между чередующимися председателями. |
The recognition and safeguarding of the human rights of migrants would enable those migrants to make a fuller contribution to their countries of origin and destination. |
Признание и защита прав человека мигрантов позволит им внести более полный вклад в развитие стран их происхождения и назначения. |
It is suggested that article 2 is the appropriate place to provide for recognition of such a duty on the part of States. |
Высказывалось предложение о том, что статья 2 является соответствующим местом, где можно предусмотреть признание такой обязанности со стороны государств. |
The move to also study the responsibility of international organizations reflects the concomitant recognition of international organizations as subjects of international law. |
Попытка изучать также ответственность международных организаций отражает одновременное признание международных организаций в качестве субъектов международного права. |
A. Authentication and cross-border recognition of electronic signatures |
А. Удостоверение подлинности и трансграничное признание электронных подписей |
Article 12 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures encourages States to promote cross-border recognition of electronic signatures. |
Статья 12 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях побуждает государства поощрять трансграничное признание электронных подписей. |
Mutual recognition of decisions taken on the expulsion of third-country nationals by member States of the European Union |
Взаимное признание решений о высылке выходцев из третьих стран, |
Employment, including discrimination and foreign credentials recognition; |
занятость, включая дискриминацию и признание иностранных дипломов; |
The Department of Canadian Heritage's Multiculturalism Program contributes to foreign credential recognition by funding projects to assist internationally trained professionals in addressing barriers to their economic integration. |
Программа в области мультикультурализма, принятая министерством по вопросам канадского наследия, вносит вклад в признание иностранных дипломов путем финансирования проектов оказания помощи специалистам, получившим подготовку за рубежом, в преодолении барьеров на пути к их экономической интеграции. |
For instance, there is now the recognition that human rights violations are perpetrated not only by States but by non-State actors, as well. |
Например, сейчас есть признание того, что права человека нарушаются не только государствами, но также и негосударственными субъектами. |
This included the activities aimed at increasing the safety of hazardous industrial installations under the Industrial Accidents Convention, which were gaining solid regional recognition. |
Сюда включается деятельность по повышению безопасности опасных промышленных установок в соответствии с Конвенцией о промышленных авариях, которая получает все более широкое признание на региональном уровне. |
Should child-led and youth groups and organizations be given legal status or recognition? |
Следует ли придать правовой статус или обеспечить признание детских и молодежных групп и организаций? |
Only home-grown ideas - such as microcredit in Bangladesh, which had recently received such recognition - would transform the societal landscape and put nations on the path to development. |
Только идеи, рожденные в самом обществе, как, например, система предоставления микрокредитов в Бангладеш, которая недавно получила такое широкое признание, приведут к преобразованию общей картины общества и направят народы по пути развития. |
Provisions aiming at the recognition of civil effects of marriages celebrated before ministers of religion of the respective Denominations; |
положения, предусматривающие признание гражданских последствий браков, совершаемых священнослужителями соответствующей конфессии; |
Provisions ruling the recognition of every body belonging to Denominations, and its fiscal treatment; |
положения, предписывающие признание каждого принадлежащего к конфессии органа и устанавливающие применяемый к нему финансовый режим; |
The Care of Children Act places the interests of the child as paramount and allows for recognition of a greater range of parenting roles and family arrangements. |
Закон по уходу за детьми ставит интересы ребенка превыше всего и учитывает признание расширения диапазона выполнения родительских обязанностей и соглашений о семейном разделе имущества. |
She emphasized the distinction between equality and equity; the former term did not mean sameness and allowed for differences and the recognition of specificity. |
Оратор подчеркивает различие между равенством и справедливостью; первый из этих терминов не означает единообразия, а допускает различия и предусматривает признание особенностей. |
The right to development: legal recognition and meaning |
Право на развитие: правовое признание и значение |
These goals reflect the recognition of the primary role played by cities, where more than two-thirds of our population lives. |
Эти цели отражают признание главной роли, которую играют города, где проживает более двух третьих населения нашей страны. |
The heads of State note that recognition of the important role of the United Nations and the Security Council in resolving major international problems is of fundamental importance. |
Главы государств отмечают, что признание важной роли Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в решении крупных международных проблем имеет фундаментальное значение. |
New Human Rights also works for the effective exercise of humanitarian law and for the recognition and adoption of new human rights. |
Кроме того, она стремится обеспечить полное осуществление норм гуманитарного права и признание и кодификацию новых прав человека. |
Through the recognition of their basic human rights, individuals, such as refugees and displaced persons, would have a more significant role to play. |
Признание основных прав человека могло бы повысить роль, которую играют отдельные лица, например беженцы и перемещенные лица. |
It would bring full recognition to the importance of a subprogramme which has grown in importance as its capacity and competence has been enhanced over the last few bienniums. |
Она позволит обеспечить полное признание важной роли подпрограммы, которая за последние несколько двухгодичных периодов расширила свой потенциал и компетентность. |