| It received widespread recognition for the work it accomplished as a non-permanent member of the Security Council; this is something of which we are particularly proud. | Она получила широкое признание за проделанную работу в качестве непостоянного члена Совета Безопасности; и этим мы особо гордимся. |
| This amendment would involve recognition of the jurisdiction of international courts created by treaties to which Mexico is party and ensure compliance with their resolutions and rulings. | Эта поправка предусматривает признание юрисдикции международных судов, созданных договорами, участницей которых является Мексика, и обеспечит выполнение их резолюций и решений. |
| The recognition of democracy as a value that is related to the enjoyment of human rights in the Americas is not confined to the inter-American sphere. | Признание демократии в качестве ценности, имеющей отношение к осуществлению прав человека и основных свобод, которое должно быть предметом международной ответственности, не ограничивается на Американском континенте сферой межамериканских отношений. |
| The renewal of Mr. Annan's mandate by the international community reflects deep confidence in his character and capabilities, in addition to recognition of his past record. | Возобновление международным сообществом мандата г-на Аннана отражает глубину доверия к его личным качествам и способностям, а также признание его прошлых заслуг. |
| The proper recognition of the spiritual patrimony of the three monotheistic religions, under international guarantees, must be a part of the negotiation process which would bring peace to the region. | Надлежащее признание духовного наследия трех монотеистических религий под международными гарантиями должно стать частью процесса переговоров, который принесет этому региону мир. |
| Throughout Central and Eastern Europe and NIS an increased environmental awareness and recognition of the complexity of rural socio-economic problems is apparent. | Повсеместно в странах Центральной и Восточной Европы и ННГ растет осознание значимости экологических факторов и признание сложности социально-экономических проблем в сельской местности. |
| Its policies have enabled it to carve out a distinctive role for itself in the region, a role for which it has won wide recognition. | Политика, проводимая Йеменом, позволила ему играть особую роль в регионе, за которую он получил широкое признание. |
| Constitutional recognition of the principle of equality and non-discrimination and adoption of specific gender-sensitive legislation are important prerequisites to guaranteeing and protecting women's rights to land, housing and property. | Конституционное признание принципа равенства и недискриминации и принятие конкретного законодательства, учитывающего гендерные факторы, служат в качестве важных предпосылок к тому, чтобы гарантировать и защитить права женщин на землю, жилище и имущество. |
| The Durban World Conference expressed concern that racial and xenophobic programmes are regaining political, moral and even legal recognition in many ways, including through some political parties and organizations. | Всемирная конференция, состоявшаяся в Дурбане, выразила обеспокоенность по поводу того, что расистские и ксенофобные программы вновь получают политическое, моральное и даже правовое признание многими путями, в том числе через посредство некоторых политических партий и организаций. |
| In summarizing the debate, the Chairperson-Rapporteur noted that there was broad recognition and respect for the particular relationship between indigenous peoples and their lands. | Подводя итог прениям, Председатель-докладчик отметил, что существует широкое признание и уважение особой связи коренных народов с их землями. |
| A government representative said that, while supporting the principles expressed in article 13, he wanted the recognition of the rights of others to be taken into account. | Один из представителей правительств заявил, что, хотя он поддерживает принципы, изложенные в статье 13, он хотел бы, чтобы было принято в расчет и признание прав других. |
| Despite recognition by many of those within the fragile coalition Government of the need to comply with international human rights obligations; implementation has been very slow owing to the aforementioned problems. | Несмотря на признание многими членами шаткого коалиционного правительства необходимости соблюдения международных обязательств, касающихся прав человека, из-за вышеупомянутых проблем процесс осуществления идет весьма медленными темпами. |
| Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; | призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение; |
| We have been assisted in this work by the recognition the 1996 Habitat Agenda gave to disaster prevention, mitigation and preparedness. | В нашей работе нам помогало признание в Повестке дня Хабитат 1996 года важности предотвращения стихийных бедствий, ограничения их последствий и готовности к ним. |
| The democratic Government of South Africa gives recognition to the rights of the San, generally acknowledged as the aboriginal southern Africans. | При демократическом правительстве Южной Африки признание получили права народа сан, являющегося по общему признанию аборигенным народом юга Африки. |
| One indigenous representative pointed out that recognition by the United Nations of the principle of permanent sovereignty over natural resources should apply to indigenous peoples. | Один из представителей коренных народов отметил, что признание Организацией Объединенных Наций принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами должно распространяться на коренные народы. |
| Copyright also protects a number of essential aspects, such as the recognition of authorship of the work and respect for its integrity as an intellectual creation. | Авторское право защищает также ряд существенно важных аспектов, таких, как признание авторства произведения и уважение его целостности как продукта интеллектуального творчества. |
| He also underlined that the official recognition of the languages or dialects spoken by ethnic groups was a central problem that needed to be addressed. | Он также подчеркнул, что официальное признание языков или диалектов, на которых говорят этнические группы, является центральной проблемой, требующей решения. |
| The seminar indicates that the way to combat racism and ethnic discrimination is the full recognition and exercise of the rights of indigenous peoples. | Участники семинара отмечают, что одним из средств борьбы с расизмом и этнической дискриминацией является полное признание и осуществление прав коренных народов. |
| We also support the Secretary-General's recognition of the potential role to be played by civil society in the prevention and resolution of armed conflict. | Мы также поддерживаем признание Генеральным секретарем той роли, которую может играть гражданское общество в предотвращении и разрешении вооруженных конфликтов. |
| Set up in 1980, the Coordinating Council reflected the Government's recognition and concern that Mozambique is prone to natural disasters, notably flood and drought. | Координационный совет был создан в 1980 году, и его деятельность отражает признание и обеспокоенность правительства в отношении того, что Мозамбик подвержен стихийным бедствиям, особенно наводнениям и засухе. |
| We see the step taken by NATO as recognition of the progress achieved in the stabilization of Kosovo and as closely linked to the increasing capabilities of EULEX. | Мы рассматриваем шаг, предпринятый НАТО, как признание прогресса, достигнутого в деле стабилизации Косово и тесно связанного с повышением потенциала ЕВЛЕКС. |
| The Committee also notes with concern the existence of legislation that greatly restricts the recognition of trade unions in collective bargaining with employers. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает существование законодательства, которое существенно ограничивает признание за профсоюзами права на ведение коллективных переговоров с работодателями. |
| It is our hope that these concepts will develop and acquire deserved recognition in international relations so that the culture of reaction is gradually replaced by a culture of prevention. | Мы надеемся, что эти концепции будут развиваться и получат заслуженное признание в международных отношениях, с тем чтобы культура реагирования постепенно замещалась культурой предотвращения. |
| The proposed ISIC 2007 high-level structure makes substantial changes to a number of services areas, in recognition of the increasing importance of those activities internationally. | В предлагаемой структуре высокого уровня МСОК 2007 года в ряде областей сферы услуг внесены существенные изменения как признание растущей важности этих видов деятельности на международном уровне. |