Most States subject the recognition and enforcement of foreign judgments and arbitral awards to specific conditions prescribed in their law or enforce them in accordance with their international treaty obligations. |
Большинство государств обставляют признание и исполнение постановлений и арбитражных решений иностранных судов конкретными условиями, предусмотренными в их законодательстве, или исполняют их в соответствии со своими обязательствами по международным договорам. |
Promote equality of opportunity by strengthening gender-specific approaches to policies and activities concerning labor migration particularly, in recognition of the increasing feminization of labor migration. |
Содействовать обеспечению равенства возможностей путем укрепления учитывающих гендерные потребности подходов, политики и деятельности, касающихся миграции рабочей силы, признание увеличения числа женщин среди рабочих-мигрантов. |
She explained that global environmental challenges had grown to such an extent that there was wide recognition of the interrelationship between environmental concerns and development policies. |
Она пояснила, что глобальные экологические проблемы возросли до такой степени, что существует широкое признание взаимосвязи между экологическими проблемами и стратегиями развития. |
At the level of normative policy, the Representative urged that a plan of action build on the recognition of the principle of voluntariness that is enshrined in the Integrated Strategy Document. |
На уровне нормативной политики Представитель настоятельно рекомендовал в основу плана действий положить признание принципа добровольности, закрепленного в Комплексном стратегическом документе. |
This reflects the recognition during the mandate review process that members need improved information and structured processes in order to become better custodians of their resolutions. |
Это отражает признание в ходе процесса обзора мандата того факта, что делегаты нуждаются в получении более качественной информации и в наличии упорядоченных процессов, для того чтобы более эффективно обеспечивать соблюдение своих резолюций. |
We welcome the General Assembly's recognition of the concerns expressed by my delegation and its call on the Secretary-General to review all special political missions. |
Мы приветствуем признание Генеральной Ассамблеей озабоченностей, выраженных нашей делегацией, и призыв Ассамблеи к Генеральному секретарю провести обзор всех специальных политических миссий. |
The recognition of the responsibility to protect constituted such an advance; indeed, it was a real milestone in the Outcome Document. |
Таким успехом стало признание ответственности за защиту; фактически, это стало реальной основой Итогового документа. |
All of the outcomes of previous conferences and summits reflect the recognition of our collective interests and responsibilities in addressing the common problems affecting humankind. |
Все итоги предыдущих конференций и саммитов отражают признание наших коллективных интересов и обязанностей в деле решения общих проблем, преследующих человечество. |
Our initiative aims at achieving recognition by the General Assembly for the eleventh consecutive year of the progressive emergence of a nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas. |
Наша инициатива призвана обеспечить признание Генеральной Ассамблеей одиннадцатый год подряд факта постепенного освобождения Южного полушария и прилегающих районов от ядерного оружия. |
Due recognition of those two instruments, which relate respectively to the qualitative improvement and the quantitative development of nuclear weapons, would enable the international community to take a decisive step towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Должное признание этих двух документов, которые касаются соответственно качественного совершенствования и количественного наращивания ядерного оружия, позволило бы международному сообществу сделать решительный шаг на пути к ядерному разоружению и нераспространению. |
In fact, given the wide recognition of the CWC, chemical weapons are not only unacceptable today, but they are unmistakably illegal under international law. |
Фактически, учитывая широкое признание КХО, химическое оружие не только сегодня неприемлемо, но и, несомненно, является незаконным по международному праву. |
There is increasing recognition of the potential of migrants' remittances to contribute to economic development at the household, local, national and regional levels. |
Все большее признание приобретает значение денежных переводов, отправляемых мигрантами; они содействуют экономическому развитию и на уровне семей, и на местном, национальном и региональном уровнях. |
Thanks to the joint efforts of all countries, the MDGs have received worldwide recognition and extensive support and their significance was reaffirmed by the World Summit in 2005. |
Благодаря совместным усилиям всех стран ЦРТ завоевали всемирное признание и широкую поддержку, их значимость была подтверждена Всемирным саммитом 2005 года. |
We also welcome the recognition of the important link between the work of the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission. |
Одобряем мы также и признание важной взаимосвязи усилий Экономического и Социального Совета с деятельностью Комиссии по миростроительству. |
The principle of subsidiary protection was recognized by OFPRA and, like the recognition of refugee status, it entitled applicants to be issued residence permits. |
Дополнительная защита является признанным ФУЗБА принципом и дает право, как и признание статуса беженца, на получение вида на жительство. |
The recognition by donors of the significance of urbanization as a framework for coordinated action is expressed in the formulation of programmes that call for partnership at local levels. |
Признание донорами значения урбанизации как основы для скоординированных действий нашло выражение в разработке программ, которые предусматривают развитие партнерства на местных уровнях. |
The task is all the more urgent because there is wide recognition that the private sector is a key stakeholder in the implementation of NEPAD. |
Эта задача является особо безотлагательной, учитывая широкое признание того факта, что частный сектор является ключевым участником процесса осуществления НЕПАД. |
Despite the universal recognition that freedom from hunger is a human right, hunger persists across the world. |
Несмотря на всеобщее признание того, что право на свободу от голода является одним из прав человека, люди по-прежнему страдают от голода во всех частях мира. |
We regard this move as indicating a strong recognition of our efforts towards strengthening democratic principles and encouraging human rights and freedom of speech in the country. |
Рассматриваем данный шаг как высокую оценку и признание наших усилий по укреплению демократических принципов и поощрению прав человека и свободы слова в моей стране. |
Arising out of the discussion on products of the Information sector was the recognition that the content of information products originates from many sources. |
Одним из результатов дискуссии по продуктам информационного сектора явилось признание того, что содержание информационных продуктов имеет многочисленные источники. |
In conclusion, the State of Qatar believes that recognition of cultural diversity will help to enrich the world's understanding of, and respect for, human rights. |
В заключение Государство Катар отмечает, что признание культурного разнообразия будет содействовать углублению понимания и уважения концепции прав человека в мире. |
We also see it as a recognition by both sides that much work remains to be done by us all, together. |
На наш взгляд, это признание обеими сторонами того факта, что многое еще предстоит сделать всем нам вместе. |
This includes legal recognition of their rights and protection from any form of discrimination, ensuring birth registration and the provision of user-friendly health services. |
Это включает юридическое признание их прав и обеспечение защиты от любой формы дискриминации при обеспечении регистрации рождения и предоставлении удобных для пользователя медицинских услуг. |
Harmonization and mutual recognition of standards and regulations |
Согласование и взаимное признание стандартов и норм |
Each Party shall provide for appropriate recognition of and support to associations, organizations or groups promoting environmental and health protection in the context of strategic environmental assessment. |
Каждая Сторона обеспечивает надлежащее признание и поддержку ассоциаций, организаций или групп, способствующих охране окружающей среды и здоровья в контексте стратегической экологической оценки. |