| This would imply the recognition of both education systems on the basis of their fulfilment of certain standards and, where possible, integration. | Это будет предполагать признание обеих систем образования на основе соблюдения ими определенных стандартов и, когда возможно, интеграции. |
| The Council's recognition of the importance of child protection has created a favourable environment for the consideration of new concrete measures in this field. | Признание Советом важности защиты детей создало благоприятную обстановку для рассмотрения новых конкретных мер в этой области. |
| Fifth, legal recognition of electronic signatures and certification services, particularly cross-border, was deemed of extreme importance. | В-пятых, было признано особо важным юридическое признание электронных подписей и услуг по сертификации, имеющих, в частности, трансграничный характер. |
| This same procedure could also be used for the assessment of applications for the recognition of boatmaster's licenses. | Такая же процедура могла бы быть использована для рассмотрения заявок на признание удостоверений судоводителя. |
| The recognition of that by States that respect the norms of international law in inter-State relations has contributed to this decline. | Признание государствами необходимости соблюдения норм международного права в межгосударственных отношениях способствует развитию этой тенденции. |
| The functional equivalent approach aims to ensure that all documents have the same degree of contractual certainty and legal recognition. | Цель функционально-эквивалентного подхода заключается в обеспечении того, чтобы все документы обеспечивали одинаковую степень договорной определенности и признание юридической силы. |
| This provision provides for recognition and certification of work experience, including informal skills. | Этот механизм предусматривает признание и узаконивание профессионального опыта, включая и неформальную квалификацию. |
| One delegation stated that it was important for local NGOs to have international support and recognition. | Одна делегация заявила, что местным НПО необходима международная поддержка и признание. |
| Civil society groups have fought for the recognition of the human rights of those infected and affected by HIV. | Группы гражданского общества борются за признание прав человека ВИЧ-инфицированных людей и тех, кого затронула проблема ВИЧ. |
| The recognition of women's rights would benefit the whole country. | Признание прав женщин принесет пользу всей стране. |
| Countries like Guatemala recognize the multi-ethnic and multicultural nature of the society and this recognition has been incorporated in new and existing legislation. | Такие страны, как Гватемала, признают многоэтнический и "многокультурный" характер общества, и это признание получило отражение в новом и уже существующем законодательстве. |
| Another important consequence of the financial crisis in Thailand was the recognition of the need to incorporate the promotion of social integration. | Другим важным последствием финансового кризиса в Таиланде стало признание необходимости проведения деятельности, содействующей социальной интеграции. |
| There is no doubt, therefore, that both States understood during this time that recognition would be automatic. | Таким образом, не подлежит сомнению, что оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически. |
| Mutual recognition, the driving force behind the Oslo process, is the determining factor for achieving irreversible peace in our region. | Взаимное признание - эта движущая сила начатого в Осло процесса, является определяющим фактором достижения необратимого мира в нашем регионе. |
| These drafts include compliance with the principle of free, prior and informed consent and the recognition of customary laws and practices. | Данные проекты предусматривают, в частности, необходимость соблюдения принципа свободного, предварительного и информированного согласия и признание основанных на обычаях норм и практики. |
| Awareness and recognition of that issue have grown considerably in recent years, both in conflict-affected societies and in the international community. | Осознание и признание важности этого вопроса существенно возросло в последние годы как в обществах, переживающих конфликты, так и в международном сообществе. |
| We welcome the recognition contained in the 2005 World Summit Outcome on the link between international migration and development. | Мы приветствуем содержащееся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признание наличия взаимосвязи между международной миграцией и развитием. |
| In addition, international judicial cooperation includes the recognition of foreign penal judgements and the transfer of prisoners. | Кроме того, международное судебное сотрудничество подразумевает признание действительными уголовно-процессуальные решения, вынесенные иностранным судом, и передачу заключенных. |
| Visible recognition of gender mainstreaming at the municipal level. | Явное признание необходимости актуализации гендерной проблематики на муниципальном уровне. |
| This recognition was fully acknowledged by the convening in Beijing in 1995 of the Fourth World Conference on Women. | Она получила полное признание на проходившей в Пекине в 1995 году Четвертой всемирной конференции по положению женщин. |
| Born in Europe, they have achieved universal relevance and recognition beyond the borders of Europe itself. | Рожденные в Европе, они получили универсальную актуальность и признание за пределами границ Европы. |
| Due deference and recognition must be paid to the special conditions of small developing countries. | Должное внимание и признание должны получить особые условия малых развивающихся государств. |
| This recognition of customary laws brings with it customary practices that are in some cases, discriminatory in their very nature. | Это признание обычного права влечет за собой традиционную практику, которая в некоторых случаях является дискриминационной по своей сути. |
| In Montenegro democracy and the recognition of past mistakes go hand in hand. | В Черногории демократия и признание ошибок прошлого идут рука об руку. |
| As a democratic Government, we base our public policies on the recognition of the Universal Declaration of Human Rights. | Поскольку наше правительство является демократическим, то в основе нашей политики лежит признание Всеобщей декларации прав человека. |