| The words "recognition and enforcement" were considered appropriate in paragraphs (3) and (4) of the revised draft. | В пунктах З и 4 пересмотренного проекта слова "признание и приведение в исполнение" были сочтены уместными. |
| This recognition was manifested in two fundamental issues: | Данное признание нашло отражение в двух важных решениях: |
| Since 1 March 2003, the recognition of paternity has been confirmed by the Local Register Office instead of the court. | Начиная с 1 марта 2003 года признание отцовства должно подтверждаться местным отделом записей актов гражданского состояния, а не судом. |
| Many representatives called for the protection of traditional knowledge and indigenous intellectual property and the recognition of those collective rights by the United Nations and Member States. | Многие представители говорили о необходимости обеспечить защиту традиционных знаний и интеллектуальной собственности коренных народов и признание этих коллективных прав Организацией Объединенных Наций и государствами-членами. |
| There is a realistic recognition that the decision-making process involves the capitals of key delegations. | Имеет место реалистическое признание на тот счет, что процесс принятия решений затрагивает столицы ключевых делегаций; |
| Among those principles are respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and recognition of the important role that regional organizations can play in assisting with peace-building efforts. | К этим принципам относятся уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств и признание важной роли, которую могут играть в содействии усилиям по миростроительству региональные организации. |
| A presidential instruction of 2000 recognizes that such participation is a fundamental aspect of any democratic system, because it allows for effective recognition and exercise of institutionally established rights and duties. | В соответствии с распоряжением президента в 2000 году было установлено, что гражданское общество является фундаментальным элементом всей демократической системы, поскольку обеспечивает эффективное признание и соблюдение законодательно установленных прав и обязанностей. |
| Greater recognition of the status and role of human rights defenders could provide a basis for their protection and for the implementation of the Declaration. | Более четкое признание статуса и роли правозащитников могло бы послужить основой для обеспечения их защиты и осуществления Декларации. |
| The recognition of and respect for their professional status and the upholding of their self-esteem are a prerequisite for them to promote human rights education. | Признание и уважение их профессионального статуса и содействие поддержанию их чувства собственного достоинства является необходимым условием для того, чтобы они могли обеспечивать образование в области прав человека. |
| Two notable innovations are the recognition of children and young people as a major constituency and their involvement in many government-led decision-making processes. | Особо новаторским было признание детей и молодежи в качестве важных участников, а также их роли во многих осуществляемых под руководством правительств процессах принятия решений. |
| It also aims at enlightening non-governmental actions and supporting other non-governmental organization so as to give them visibility and recognition as useful instruments in national efforts for economic and social development. | Организация стремится также пропагандировать деятельность неправительственного сектора и поддерживать другие неправительственные организации, с тем чтобы повышать зримость их деятельности и признание за ними роли полезных инструментов национальных усилий в области социально-экономического развития. |
| For example, it remains to be ascertained whether they have any greater ease or difficulty than men in gaining recognition of their credentials. | Так например, пока еще не установлено, легче или труднее им по сравнению с мужчинами получить признание своего диплома об образовании. |
| In the English language, honour means high esteem, respect, recognition, distinction, privilege, reputation or a woman's chastity or purity. | В английском языке слово "честь" означает глубокое почтение, уважение, признание, почет, безупречность, репутацию либо целомудрие или чистоту женщины. |
| This recognition led long ago to the acceptance of a limitation of liability and the concept of "accidents at sea". | Признание этого факта уже давно явилось причиной реализации необходимости ограничения ответственности и признания концепции "несчастных случаев на море". |
| Nevertheless, it is worth stressing that the recognition of a woman's role in society has been improving positively in the MSAR. | Тем не менее необходимо подчеркнуть, что роль женщины в обществе получает все более широкое признание в САРМ. |
| Perhaps, the most striking and encouraging feature of the current context for development is the almost universal recognition that "business as usual" will not do. | Возможно, наиболее поразительной и вдохновляющей особенностью нынешнего контекста развития является практически всеобщее признание того, что принцип «делай как обычно» не сработает. |
| There is widespread recognition that there is considerable room for improvement in the functioning of the First Committee of the United Nations General Assembly. | Широкое распространение получило признание на тот счет, что имеются значительные возможности для улучшения функционирования Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Developing projects linked to capacity-building reflects the recognition that lack of technical capacity is one of the major impediments to building and maintaining infrastructure in the region. | Разработка проектов, связанных с укреплением потенциала, отражает признание того, что отсутствие технического потенциала является одним из основных препятствий на пути создания и эксплуатации инфраструктуры в регионе. |
| We welcome the recognition in the Secretary-General's report and in Ambassador Sharma's comments that terrorism is an issue that needs careful attention. | Мы приветствуем признание, прозвучавшее в докладе Генерального секретаря и в заявлении посла Шармы, о том, что терроризм является проблемой, требующей особого внимания. |
| The recognition that the economic and social dimensions of development can, if correctly tackled, reinforce each other, should lead to a focus on inclusive growth in policy design. | Признание того факта, что экономические и социальные аспекты развития могут, если они будут учитываться правильно, усиливать друг друга, должно привести к повышению внимания при разработке политики развитию на благо всех слоев населения. |
| The recognition by the Commission on Human Rights of the Standard Rules as a yardstick for measures to combat exclusion and discrimination has further strengthened the position of the present document. | Признание Комиссией по правам человека Стандартных правил в качестве основы для мер по борьбе с изоляцией и дискриминацией дополнительно повысило статус этого документа. |
| The provisions for the regime of islands had an important bearing in the recognition in Agenda 21 of the intrinsic link between oceans and island States. | Положения о режиме островов оказали важное воздействие на признание в Повестке дня на XXI век внутренней взаимосвязи между океанами и островными государствами. |
| Citing examples of multilateral collaboration in addressing these issues, he also reminded the Committee that true partnership must include recognition of the potential of the refugees themselves. | Ссылаясь на примеры многостороннего сотрудничества в решении этих проблем, он также напомнил Комитету, что реальное партнерство должно включать в себя признание потенциала самих беженцев. |
| The inclusion of the item in the agenda would signal the Organization's recognition of and support for the initiative of the Andean countries. | Включение данного пункта в повестку дня будет означать признание Организацией этой инициативы андских стран и оказание ей поддержки. |
| Another new element in the preambular part is the increased recognition of the need to integrate mine action into international and national development programmes and strategies. | Еще одной новой составляющей вступительной части стало все более широкое признание необходимости интеграции деятельности, связанной с разминированием, в международные и национальные программы и стратегии развития. |