Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
Ever since embracing democracy and political pluralism in the early 1990s, Albania has come a long way in the fight for recognition and promotion of, and respect for, human rights. С тех пор как в начале 1990-х годов Албания встала на путь демократии и политического плюрализма, она добилась больших успехов в борьбе за признание, поощрение и уважение прав человека.
He stressed that the international community must address those underlying issues including mutual recognition, occupation, despair, and the denial of dignity so that people did not feel they had to resort to violence as a means of expressing their grievances. Он подчеркнул, что международное сообщество обязано заняться этими коренными проблемами, включая взаимное признание, оккупацию, отчаяние и ущемление достоинства человеческой личности, с тем чтобы люди не были вынуждены прибегать к насилию как средству выражения своего недовольства.
The recognition of the close relationship between environment and sustainable development is an important step forward which needs to be further reflected in the priorities of the United Nations system. Признание такой тесной связи между окружающей средой и устойчивым развитием является важным шагом вперед, и его следует более полно отразить в приоритетах системы Организации Объединенных Наций.
More worryingly, the indefinite extension of the Treaty seemed to have been interpreted by some countries as a recognition of an alleged right to indefinitely possess nuclear weapons. Еще более тревожит то, что бессрочное продление Договора, как представляется, некоторыми странами было истолковано как признание предполагаемого права на бессрочное обладание ядерным оружием.
The nuclear force of the Democratic People's Republic of Korea is by no means something to which it had access in the hope of "recognition" by the United States and its followers. Ядерный потенциал Корейской Народно-Демократической Республики никоим образом не является чем-то таким, к чему она имеет доступ в надежде на «признание» со стороны Соединенных Штатов и их союзников.
Regulatory cooperation, including to facilitate temporary labour movement, has been pursued under some regional trade agreements, such as the mutual recognition of services qualifications and extended annual quota for temporary entry visa for business persons. Поэтому некоторые региональные торговые соглашения содержат положения, касающиеся сотрудничества регулирующих органов, в том числе в вопросах облегчения временной трудовой миграции, такие как взаимное признание квалификации в сфере услуг и увеличение годовых квот на визы для временного въезда бизнесменов.
In order to pursue such an agenda, a multilateral approach was needed - of which South - South interaction would represent only one component - along with recognition of the importance of policy space for national Governments. Реализации такой повестки дня потребует многостороннего подхода, в котором взаимодействие между странами Юга станет лишь одной из составляющих, а также признание важности сохранения у национальных правительств пространства для маневра в политике.
The recognition of indigenous justice forms part of the collective rights of indigenous peoples as set out in international human rights law. Признание системы отправления правосудия коренных народов является частью коллективных прав коренных народов, которые закреплены в международном праве прав человека.
The recognition of indigenous justice as part of the collective rights of indigenous peoples confers a responsibility on indigenous authorities exercising their power to settle disputes. Признание системы отправления правосудия коренных народов в качестве компонента коллективных прав коренных народов возлагает ответственность на те органы власти коренных народов, которые выполняют возложенные на них функции по урегулированию споров.
Given that expenses are recognized on the basis of receipts instead of unliquidated obligations, recognition of project fee income is delayed, with a total impact on reserves of $3.5 million. С учетом того, что расходы признаются на основании квитанций, а не непогашенных обязательств, признание дохода от сборов по проектам отложено, в результате чего общие последствия для резервов составляют 3,5 млн. долл. США.
This development might encourage wider recognition of harmonized markings and thus further the move towards a single global marking where tyres meet the full requirements established by this gtr. Такая работа может стимулировать более широкое признание согласованной маркировки и таким образом позволит продвинуться на пути к введению единой глобальной маркировки, указывающей на соответствие шины всем требованиям, установленным настоящими гтп.
10.6 Where it is not possible to provide legal recognition to informal tenure, States should prevent forced evictions that violate existing obligations under national and international law, and consistent with relevant provisions under Section 16. 10.6 Там где не представляется возможным обеспечить правовое признание неформализованного владения и пользования, государствам следует избегать принудительного выселения, нарушающего действующие обязательства в рамках национального и международного права, а также в рамках положений раздела 16.
The Gibraltarians had repudiated Spain's claim to their land virtually unanimously and his Group sought recognition of their indisputable, inalienable right to self-determination, in accordance with the United Nations doctrine that applied to all peoples of Non-Self-Governing Territories. Гибралтарцы практически единогласно отвергли притязания Испании на их землю, и его Группа отстаивает признание их безоговорочного, неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций, которая применима ко всем народам несамоуправляющихся территорий.
There are good practices to be found in different regions, where recognition of the autonomy of customary or indigenous communities is nevertheless subject to the requirement that they respect women's human rights. Примеры передовой практики можно найти в разных регионах, где признание автономии традиционных общин или общин коренного населения увязано, тем не менее, с требованием об уважении ими прав человека женщин.
Chile valued the recognition of the authorities of the difficulties they faced in complying with the different human rights conventions to which the Bahamas was a party, including the presentation of reports. Чили высоко оценила признание властями трудностей, с которыми они сталкиваются при соблюдении положений различных договоров по правам человека, участником которых являются Багамские Острова, включая обязательства по представлению докладов.
Indigenous peoples have faced considerable challenges in obtaining international and national respect for their self-determination, in part due to State fears that such recognition could undermine States' own legal, economic, cultural and other forms of authority. Коренные народы сталкиваются с существенными трудностями в процессе обретения международного и национального уважения их права на самоопределение, и отчасти это связано с опасениями государства, что такое признание может подорвать юридические, экономические, культурные и другие формы государственной власти.
She noted that the right to education was critical for people of African descent throughout the world, not only as a means of extricating themselves from historical exclusion and discrimination, but also for the enjoyment, respect and recognition of their cultures, traditions and knowledge. Она отметила, что право на образование имеет важнейшее значение для лиц африканского происхождения во всем мире в качестве средства, позволяющего им не только избавиться от исторически обусловленных социального отчуждения и дискриминации, но и обеспечить использование, уважение и признание их культур, традиций и знаний.
It is clear that parliamentary diplomacy will gain ground and recognition only if it brings to the table more innovative thinking or if it complements official diplomatic action. Очевидно, что успех и признание могут быть обеспечены парламентской дипломатии лишь в том случае, если в основу ее будет положен более новаторский подход или если она будет осуществляться в дополнение к усилиям официальной дипломатии.
The recognition of annual leave and other short-term benefits such as education and assignment grants in accordance with the accrual principle creates a further decrease of the reserves by $10.01 million. Признание выплат, связанных с ежегодным отпуском, и других краткосрочных выплат, таких как субсидия на образование и субсидия при назначении, в соответствии с методом начисления приводит к дальнейшему сокращению резервов на 10,01 млн. долл. США.
Several delegations welcomed the recognition that the family is the backbone of intergenerational solidarity and social cohesion and bears the primary responsibility for the development, education and socialization of children. ЗЗ. Несколько делегаций с удовлетворением отметили признание того факта, что семья является основой солидарности между поколениями и социальной сплоченности, на ней лежит основная ответственность за развитие, образование и социализацию детей.
Her delegation welcomed the recognition in paragraph 7 of the importance of youth participation, but regretted the slow progress of the establishment of a permanent mechanism which would ensure the presence of youth delegates in United Nations bodies. Ее делегация приветствует признание в пункте 7 постановляющей части важности участия молодежи, но сожалеет о медленном прогрессе в создании постоянного механизма, который должен обеспечить присутствие молодых делегатов в органах Организации Объединенных Наций.
Regarding financing, he welcomed recognition by the Secretary-General of the major risks in pursuing a public-private partnership arrangement, and the conclusion that that option should not be further considered. Что касается способов финансирования, то оратор приветствует признание Генеральным секретарем значительных рисков, связанных с государственно-частным партнерством, и его вывод о том, что этот вариант не следует рассматривать далее.
This is in keeping with the broader objective of the New York Convention to provide for the recognition and enforcement of arbitral awards and agreements whenever possible, either on the basis of its own provisions or those of another instrument. Такой подход согласуется с более широкой целью Нью-Йоркской конвенции обеспечивать признание и приведение в исполнение арбитражных решений и соглашений по мере возможности, будь то на основании непосредственно положений Конвенции или любого другого документа.
[keywords: recognition and enforcement of an arbitration award, validity, procedure, due process] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение арбитражного решения, действительность, процедура, надлежащая правовая процедура]
The respondent objected on the ground that the applicant had erred in basing its application on common law rules on recognition and enforcement of awards rather than the Model Law. Ответчик заявил возражение на том основании, что заявитель ошибочно сослался в своем ходатайстве не на положения Типового закона, а на нормы общего права, регулирующие признание и приведение в исполнение судебных решений.