Ms. JANUARY BARDILL (Country Rapporteur) welcomed the delegation's constructive approach to its dialogue with the Committee and recognition of the violations committed. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране) с удовлетворением отмечает конструктивный подход делегации к диалогу с Комитетом и признание совершенных нарушений. |
Variant D: The court where recognition or enforcement is sought may only order security for costs where such an order is necessary to protect the rights of third parties. |
Вариант D: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может предписать предоставление обеспечения за возмещение только в том случае, если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон. |
Another Framework Decision had moreover been elaborated, providing for automatic mutual recognition of "freezing" orders for evidence or assets between the EU member States. |
Кроме того, было разработано еще одно Рамочное решение, в котором предусмотрено автоматическое признание государствами - членами ЕС на взаимной основе распоряжений о «замораживании» доказательной базы или активов. |
It reflects the recognition that globalization not only affords new opportunities but carries with it new threats and new challenges as well. |
В нем нашло отражение признание того, что глобализация создает не только новые возможности, но также новые угрозы и проблемы. |
At the core of the Compact for African Recovery is a recognition that solving Africa's problems is first and foremost the task of African leaders. |
В основе Договора об оказании помощи Африке лежит признание того, что решение проблем этого континента является первоочередной и основной задачей африканских руководителей. |
These should address such issues as standing to sue, jurisdiction of domestic courts, designation of applicable domestic law, and recognition and enforcement of judgements. |
Они должны охватывать такие вопросы, как исковая правоспособность, юрисдикция национальных судов, определение применимого внутригосударственного права, признание и обеспечение выполнения судебных решений. |
There was broad recognition and commendation of UNHCR's efforts to assist Afghan refugees and displaced persons to return over the past year. |
Широкое признание и высокую оценку получили усилия УВКБ по оказанию помощи в возвращении афганских беженцев и перемещенных лиц, предпринимавшиеся в минувшем году. |
The unanimous re-election in 2003 of the President of Ghana, John Agyekum Kufuor, as the Chairman of the Economic Community of West African States, reflected recognition of good statesmanship and strong leadership. |
Единодушное переизбрание в 2003 году президента Ганы Джона Агьекума Куфуора Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств отражает признание его государственной мудрости и эффективного руководства. |
Evidence exists of increasing official concern and growing public recognition that there is more to disasters than responding to a destructive event. |
Как свидетельствует имеющаяся информация, все бóльшую обеспокоенность официальных кругов и все более широкое признание общественности вызывал тот факт, что масштабы бедствий превышают объем мер реагирования на разрушительные воздействия. |
Of vital importance in addressing poverty and promoting the sustainable development of indigenous peoples is the recognition of the traditional cultural obligation of guardianship or custodianship of their territories. |
В связи с решением проблемы бедности и поощрением устойчивого развития коренных народов важнейшее значение имеет признание их традиционной культурной обязанности в качестве хранителей или блюстителей своих территорий. |
However, recognition of the interrelationship between the rule of law and development is not always matched by sufficient funding for justice sector projects. |
Тем не менее, несмотря на признание взаимосвязи между состоянием законности и уровнем развития проекты, касающиеся системы правосудия, не всегда подкрепляются достаточными финансовыми ресурсами. |
It was noted that all of the free zones provided for the training and support of women, including recognition of their human rights. |
Было отмечено, что во всех свободных зонах предусматривается подготовка женщин и оказание им поддержки, включая признание их прав человека. |
Reciprocal recognition of national systems for marking small arms and light weapons |
взаимное признание национальных систем маркировки легкого стрелкового оружия; |
The Division would contribute financially to that task, not least to indicate a recognition of the importance of the issue. |
Было указано, что Отдел окажет финансовое содействие в решении поставленной задачи, не в последнюю очередь с тем, чтобы продемонстрировать признание важности вопроса. |
Therefore, the recognition of moral rights within the Copyright Act is seen as a step towards protecting the cultural aspects embodied in traditional knowledge. |
И поэтому признание моральных прав в рамках закона об авторском праве рассматривается как шаг вперед по пути к защите культурных аспектов, воплощенных в традиционных знаниях. |
Compliance with these recommendations includes focusing aid towards improving governance in the public and private sector, creating a better infrastructural basis, and recognition of the nexus between security and development. |
Выполнение данных рекомендаций предполагает также оказание помощи в целях совершенствования управления в государственном и частном секторах, создание более совершенной инфраструктуры и признание связи между безопасностью и развитием. |
There is an implicit recognition that in the field of chemical weapons, attending to the common interest is a good way of serving the national interest. |
Тут имплицитно присутствует признание на тот счет, что в сфере химического оружия культивирование общего интереса являет собой добротный способ служить интересу национальному. |
Mr. Abdelaziz welcomed Guinea-Bissau's national consensus, its recognition of the need for reform and its willingness to work with the international community. |
Г-н Абд аль-Азиз приветствует достижение национального консенсуса в Гвинее-Бисау, признание этой страной необходимости проведения реформ и ее готовность сотрудничать с международным сообществом. |
During consultations on the Refugee Act, UNHCR also expressly welcomed the recognition of persecution on the basis of gender in Liechtenstein law. |
В ходе консультаций по вопросу о Законе о беженцах УВКБ также однозначно приветствовало признание преследования по признаку пола в законодательстве Лихтенштейна. |
Mr. Kartashkin noted that, although recognition gave legitimacy to minorities, in his view, it did not necessarily guarantee protection of their rights. |
Г-н Карташкин отметил, что, хотя признание и наделяет меньшинства легитимностью, это обстоятельство, по его мнению, необязательно гарантирует защиту их прав. |
The recognition of this integrated approach is makes this current education strategy of UNICEF significantly different from its past strategies and those of other agencies. |
Признание этого комплексного подхода делает нынешнюю стратегию ЮНИСЕФ в области образования существенно отличной от его прошлых стратегий и от стратегий других учреждений. |
On the one hand, it is recognition of the startling economic and social development that the country has enjoyed over the past 30 years. |
С одной стороны, это признание впечатляющих показателей экономического и социального развития, которых добилась наша страна за последние 30 лет. |
The recognition by the Netherlands of the right to self-determination of each of the island territories composing the Netherlands Antilles in the late 1970s had proved unsettling. |
Признание Нидерландами права на самоопределение каждой островной территории составляющих Нидерландские Антильские острова в конце 1970-х привело к неопределенности. |
We are glad that this approach continues to expand and that it now includes recognition of the need to provide assistance in destroying stockpiles of mines as an additional element of mine action. |
Мы рады тому, что такой подход получает свое дальнейшее развитие и что он включает в себя сейчас признание того, что необходимо оказывать помощь в уничтожении запасов мин, поскольку это является еще одним аспектом решения минной проблемы. |
Moreover, this perspective has the advantage of being based on the recognition that persons have rights and it therefore necessitates specific and enforceable measures. |
Кроме того, у этого подхода есть преимущество: в его основе лежит признание того, что люди обладают правами, и в этой связи он требует конкретных и выполнимых мер. |