Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
In recognition of East Timor's continuing development needs, the Australian Government announced in May a commitment of $150 million over the four years beginning this July through to 2003-2004. В признание сохраняющихся нужд Восточного Тимора в плане развития австралийское правительство объявило в мае о своем обязательстве предоставить на протяжении четырех лет, с июля текущего года до 2003-2004 годов, 150 млн. австралийских долларов.
These are intended to serve fundamental principles, which include the maintenance of national unity, renewal of active participation by the population, and recognition of the decisive role of the human factor in working towards the prevalence of social justice, internal dynamism and effective governance. Они направлены на осуществление основополагающих принципов, к которым относятся: сохранение национального единства, возобновление активного участия населения и признание определяющей роли человеческого фактора в усилиях по осуществлению социальной справедливости, внутреннего динамизма и эффективного управления.
The peace process will succeed only if mutual recognition and non-violence is enshrined, not only on paper, but in the hearts and minds of peoples. Мирный процесс приведет к успеху только тогда, если взаимное признание и отказ от насилия будут поддерживаться не только на бумаге, а в сердцах и в мыслях людей.
One of the more extensive examples involves the agricultural, forestry and ecological and environmental laws of Mexico, which include numerous provisions for the recognition and protection of indigenous peoples' rights to land, resources and development. Одним из наиболее показательных примеров являются законы в области сельского и лесного хозяйства, а также экологии и окружающей среды Мексики, которые включают в себя многочисленные положения, предусматривающие признание и защиту прав коренных народов на землю, ресурсы и развитие.
Women's equal enjoyment of economic, social and cultural rights must be based on a comprehensive vision of human rights based on full recognition of human capacity for making and acting upon choices. Равные возможности для женщин пользоваться экономическими, социальными и культурными правами должны базироваться на комплексном представлении о правах человека, в основе которого лежит полное признание человеческой способности делать выбор и действовать в соответствии со своим выбором.
It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities. Комитет отмечает также уделение приоритетного внимания поощрению терпимости и признание необходимости организовывать для иноязычных учащихся специального обучения исландскому языку в целях ликвидации социальных различий в сферах образования и занятости.
On the other hand, they also embrace more recent initiatives, enshrined in the peace agreements concluded in December 1996, which establish juridical and political recognition to consolidate a multicultural, plurilingual and mult-iethnic State. С другой, - это недавно принятые инициативы, закрепленные в мирных соглашениях, подписанных в декабре 1996 года, которые предусматривают юридическое и политическое признание усилий по укреплению многокультурного, многоязычного и многоэтнического государства.
They welcome the recognition accorded in the report to the importance of linking global objectives to be met by Governments with the objectives to be met by the United Nations. Члены КСР с удовлетворением отмечают признание в докладе важного значения увязывания глобальных задач, стоящих перед правительствами государств, с задачами Организации Объединенных Наций.
This demonstrates the world's recognition of the great strides the Organization and the Secretary-General have made in carrying forward the mandate of the United Nations. Это демонстрирует признание миром тех огромных усилий, которые наша Организация и ее Генеральный секретарь предприняли для выполнения мандата, возложенного на Организацию Объединенных Наций.
Yet the recognition of common interests, and the realization that we were better off working together rather than against each other, spurred ASEAN's regional economic integration. Однако признание общих интересов и осознание того, что нам лучше работать совместно, чем действовать друг против друга, ускорили региональную экономическую интеграцию АСЕАН.
The conferences of the 1990s are characterized by their interlinkages and a recognition of the mutually reinforcing nature of many of the core issues each of them addressed. Отличительной чертой конференций 90-х годов являются прослеживаемые между ними связи и признание взаимодополняющего характера многих основных вопросов, которыми занималась каждая из них.
That gesture should be seen as an affirmation of confidence in the Organization, an implicit recognition of the results of the reform, and a positive assessment of UNIDO's potential to assist developing countries. Этот жест следует рассматривать как подтверждение доверия к Организации, косвенное признание результатов реформ и положительную оценку потенциала ЮНИДО в области оказания помощи развивающимся странам.
This is a coherent, practical measure, as well as a just recognition of those States that do participate in the riskiest stages of peacekeeping operations. Это - согласованная, практическая мера, а также справедливое признание этих государств, которые принимают самое непосредственное участие на наиболее опасных этапах миротворческих операций.
The Council's recognition of the complementary role of regional and subregional mechanisms in the maintenance of global peace and security has been evident in its many reports reviewing the progress of various peacekeeping missions. Признание Советом вспомогательной роли региональных и субрегиональных механизмов в деле поддержания международного мира и безопасности нашло отражение в его многочисленных докладах, посвященных рассмотрению хода осуществления различных миротворческих миссий.
The view was expressed that both recognition of States and Governments was discretionary and that legal criteria were not applicable to them. Было выражено мнение о том, что как признание государств, так и признание правительств носят дискреционный характер и что правовые критерии к ним неприменимы.
The Committee welcomes the recognition in Viet Nam of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other treaties as binding legal instruments, and the adoption of a procedure to monitor legislation to ensure its conformity with international treaties. Комитет приветствует признание во Вьетнаме Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других договоров в качестве правовых документов, имеющих обязательную силу, и установление процедуры по мониторингу законодательства в целях обеспечения его соответствия международным договорам.
These combined efforts resulted not only in the drafting of principle 20 of the Rio Declaration, but also in the recognition of women as a major group in Agenda 21. Результатом таких совместных усилий стала не только разработка принципа 20 Рио-де-Жанейрской декларации, но также признание женщин в качестве основной группы в Повестке дня на XXI век.
The point of departure for this proposal is the recognition that Latin America and the Caribbean must adopt a proactive agenda for building a new international order and must be effectively committed to that agenda. Отправной точкой этого предложения является признание того, что Латинской Америке и Карибскому бассейну необходимо принять ориентированную на активные действия программу создания нового международного порядка и обеспечить реальную приверженность этой программе.
This recognition stems from the reality that there remains a significant gap in some quarters of the international community when the requirement is to act on African conflicts. Признание этого факта обусловлено тем, что в некоторых кругах международного сообщества сохраняются существенные разногласия в тех случаях, когда возникает необходимость принятия мер в связи конфликтами в Африке.
In recognition of the severity of the epidemic, the United Nations decided to convene, as a matter of urgency, a special session to review and address the problem of HIV/AIDS. В качестве реакции на признание серьезного характера эпидемии Организация Объединенных Наций постановила созвать в срочном порядке специальную сессию для обзора и рассмотрения проблемы ВИЧ/СПИДа.
Silence, which had been interpreted as recognition, for example, in the cases concerning the Temple Preah Vihear or the "Right of Passage over Indian territory", must, even though it produced legal effects, be excluded from unilateral acts proper. Молчание, истолкованное как признание, в частности в деле о храме Преах Вихеар или в деле о праве прохода по территории Индии, даже если оно порождает правовые последствия, также следует исключить из категории односторонних актов в строгом смысле слова.
It was also stated that, although addressing stimulating issues, the report drew the Commission away from its final objective, which was to determine to what extent recognition produced legal effects. Было также отмечено, что, хотя доклад и затрагивает вопросы, наводящие на размышления, он уводит Комиссию от ее конечной цели определить, в какой степени признание порождает правовые последствия.
Strategies to build capacity on the international level are: set up a compendium with CEEC examples, raise awareness of necessity in PR, provide instruction through short courses, exchange of information via networking and mutual recognition of certification schemes. Стратегии в области укрепления потенциала на международном уровне являются следующими: подготовка сборника, содержащего примеры по СЦВЕ, повышение уровня информированности о необходимости СО, проведение подготовки путем организации краткосрочных курсов, обмен информацией через различные сети и взаимное признание сетей сертификации.
The Summit provided a very good opportunity to develop a framework for dialogue based on the principles of respect for human rights without discrimination, in order to ensure the recognition, protection and dignity of foreign domestic workers. Саммит предоставил хорошие возможности для создания основы для диалога на принципах уважения прав человека без дискриминации, с тем чтобы обеспечить признание, защиту и уважение достоинства иностранной домашней прислуги.
The World Conference affirms that the establishment of more effective measures against racial discrimination should include recognition of the need for a package of preventive and deterrent measures. Всемирная конференция заявляет, что принятие более эффективных мер по борьбе против расовой дискриминации должно включать в себя признание необходимости в комплексе превентивных мер и мер противодействия.