Clearly, for example, in response to other States' recognition of Estonia, diplomatic relations have been established between the two countries with relevant consequences thereof. |
Разумеется, например, в ответ на признание Эстонии другими государствами, были установлены дипломатические отношения между двумя странами с вытекающими из этого последствиями. |
Explicit recognition of the international human rights normative framework |
Прямое признание международных нормативных рамок в области прав человека |
She welcomed the recognition by the international community of the specificity of mountain ecosystems and the decision to observe an International Year of Mountains in 2002. |
Оратор с удовлетворением отмечает признание международным сообществом особого характера горных экосистем и решение о проведении в 2002 году Международного года гор. |
Thus, for example, it will be seen that the recognition of States produces legal effects and imposes specific obligations on the State formulating the act. |
Так, например, можно увидеть, что признание государств создает правовые последствия и налагает конкретные обязательства на государство, формулирующее этот акт. |
That approach was a matter of concern since it entailed recognition of the legality of Morocco's efforts to block the process of implementing the settlement plan. |
Такой подход вызывает озабоченность, поскольку он предполагает признание законности усилий Марокко с целью заблокировать процесс осуществления Плана урегулирования. |
Such recognition is particularly important in the context of poverty reduction and calls for the need to define poverty in broader terms, including human rights. |
Такое признание особенно важно в контексте уменьшения нищеты и требует определения ее в более широком смысле, в том числе с точки зрения прав человека. |
Such language was quite common in the United Nations and simply expressed recognition of the fact that such a discussion had been held. |
Такие формулировки весьма часто употребляются в Организации Объединенных Наций и означают лишь признание того факта, что такая дискуссия имела место. |
It was for this reason that my Government welcomed the Indonesian Government's recognition that dealing effectively with the West Timor refugee camps is fundamental to solving the problem of militia activity. |
Именно по этим причинам мое правительство приветствовало признание правительством Индонезии того факта, что эффективное решение вопроса о западнотиморских лагерях беженцев имеет основополагающее значение для решения проблемы деятельности военизированных формирований. |
An analysis of doctrine and State practice revealed that in most cases, promises, protests, recognition and renunciation were considered to be unilateral acts. |
Анализ доктрины и государственной практики показывает, что в большинстве случаев односторонними актами считаются обещания, протесты, признание и отказ. |
The emphasis placed, at the Millennium Summit, on poverty eradication and ensuring that globalization benefited all, had given the Council new and much greater recognition. |
Благодаря тому, что на Саммите тысячелетия был сделан упор на ликвидацию нищеты и обеспечение того, чтобы благами глобализации пользовались все, Совет получил новое и гораздо более широкое признание. |
The recognition of its universal importance cannot be overemphasized, and the Government of Guyana welcomes the increasing number of States parties ratifying the Convention. |
Признание ее универсального значения трудно переоценить, и правительство Гайны приветствует то обстоятельство, что число государств-участников, ратифицировавших Конвенцию, увеличивается. |
He welcomed the recognition by UNU in its report that mere fine tuning of the financial instruments in developing countries was not sufficient to meet their development objectives. |
Он с удовлетворением отмечает признание УООН в своем докладе того фактора, что простого совершенствования финансовых инструментов в развивающихся странах недостаточно для достижения ими целей развития. |
It is also recognition of the fact that our efforts should focus on the priority tasks and programmes defined by the countries of Africa themselves. |
Это также и признание того, что усилия наши надлежит сфокусировать на приоритетных задачах и программах, определенных самими африканскими странами. |
Implied in this approach is the recognition by the United Nations of the need for a sophisticated and differentiated approach to the many problems that beset the world today. |
Это подразумевает признание Организацией Объединенных Наций необходимости гибкого и дифференцированного подхода к многочисленным проблемам, с которыми сегодня сталкивается мир. |
In regard to the Convention to Combat Desertification, the recognition of GEF as the financial mechanism of the Convention was a major achievement. |
Что касается Конвенции по борьбе с опустыниванием, то признание Глобального экологического фонда в качестве финансового механизма Конвенции является важным достижением. |
He therefore welcomed recognition by the President of the World Bank of the need for mutual commitment and mutual accountability when implementing the Millennium development goals. |
Поэтому он приветствует признание Президентом Всемирного банка необходимости взаимных обязательств и взаимной подотчетности при осуществлении целей развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
With respect to the national level, many agreed that national Governments should give more recognition to local governments. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то многие согласились в тем, что национальные органы власти должны обеспечивать более широкое признание роли местных властей. |
There is greater recognition that terrorism is a global problem that crosses borders and lurks in many of our countries, often without our knowledge. |
В мире растет признание того, что терроризм представляет собой глобальную проблему, которая не знает границ и кроется во многих наших странах, зачастую неведомо для нас. |
The recognition that the consolidated appeals process reflects only part of all humanitarian funding highlights the need for an improved global tracking system for humanitarian assistance. |
Признание того факта, что процесс принятия призывов к совместным действиям связан лишь с частью всех выделяемых в гуманитарных целях ресурсов, свидетельствует о необходимости совершенствования глобальной системы контроля за оказанием гуманитарной помощи. |
NEPAD is one of the reasons for optimism, for it embodies the recognition that Africa itself holds the key to its own development. |
И НЕПАД является одной из причин такого оптимизма, поскольку воплощает в себе признание того, что ключ к развитию Африки находится в ее собственных в руках. |
The London Group's recognition of the need to focus on the implementation of environmental accounts (in addition to continuing their methodological development) represents a new activity for the group. |
Признание Лондонской группой необходимости сосредоточиться на внедрение экологических счетов (в дополнение к их дальнейшей методологической разработке) является новым направлением деятельности для Группы. |
The Committee notes the successive national development plans which contain provisions on differentiated measures in favour of disadvantaged ethnic groups and communities and recognition of their specific needs. |
Комитет отмечает очередные национальные планы развития, которые содержат положения о дифференцированных мерах в интересах находящихся в неблагоприятном положении этнических групп и общин и признание их особых потребностей. |
The recognition of special and differential treatments in favour of developing countries and an open, rule-based, transparent, non-discriminatory and predictable multilateral trading system are essential factors for a healthy global economic system. |
Существенно важными факторами для создания процветающей глобальной экономической системы являются признание необходимости предоставления развивающимся странам специального и дифференцированного режима и открытая, основывающаяся на правилах, транспарентная, недискриминационная и предсказуемая система многосторонней торговли. |
While some support was expressed in favour of the proposed amendment, it was generally felt that the existing text expressed adequate recognition of the role of voluntary standards. |
Хотя предлагаемая поправка получила определенную поддержку, общее мнение заключалось в том, что существующий текст отражает надлежащее признание роли добровольных стандартов. |
The inclusion of that target in the Millennium Declaration reflects an important recognition of the urbanization of poverty and the contribution of cities to poverty eradication. |
Постановка этой цели в Декларации тысячелетия отражает важное признание урбанизации нищеты и вклад городов в искоренение нищеты. |