| The Holy See for moral reasons does not endorse any legislation which gives legal recognition to abortion. | По причинам морального порядка Святейший Престол не может одобрить никакие законодательные акты, содержащие юридическое признание абортов. |
| In this Hall, recognition was always and exclusively reserved for peacemakers. | В этом зале признание всегда получали только миротворцы. |
| It also reflected the General Assembly's recognition of the profound economic and social crisis being experienced by the continent. | В нем отразилось также признание Генеральной Ассамблеей глубокого социально-экономического кризиса, охватившего этот континент. |
| The work of these committees must indeed be acknowledged, and due recognition to them must be reflected in the report. | Проводимая этими комитетами работа должна действительно получить признание и быть по достоинству оценена в докладе. |
| The recognition of human rights thus goes very much further than the texts of domestic and international positive law. | Таким образом, признание прав человека выходит далеко за рамки положений внутригосударственного и международного позитивного права. |
| Recent legislation had given legal recognition to the pivotal role played by women in society and particularly in the family. | Недавно принятый закон закрепил правовое признание ключевой роли женщин в обществе, и в частности в семье. |
| Older people had a right to a dignified life, and to recognition for their past contribution to society. | Пожилые люди имеют право на достойную жизнь и на признание своих прошлых заслуг перед обществом. |
| The recognition of the right to development as a fundamental human right was an important step towards that goal. | Признание права на развитие в качестве одного из основополагающих прав человека является важным шагом вперед на пути к достижению этой цели. |
| She welcomed the recognition, in paragraph 6, that the existing methodology for recosting should be maintained. | Оратор приветствует признание в пункте 6 того факта, что существующая методология пересчета должна быть сохранена. |
| The performance of the Indian troops has won universal recognition. | Действия индийских войск заслужили всеобщее признание. |
| This is a recognition of your competence and gifts as a diplomat and thus a guarantee of success for our activities. | Оно отражает признание Вашей компетентности и одаренности как дипломата и является гарантией успеха нашей деятельности. |
| Indeed, there is wide recognition that gaining the universality of the Convention is our most important objective. | Действительно, существует широкое признание того, что достижение универсального характера Конвенции является для нас наиболее важной задачей. |
| However, with this caution must come the crucial recognition that these dangers can be reduced. | Однако наряду с этой осторожностью должно прийти важное признание того, что эти опасности могут быть уменьшены. |
| Increasing recognition is being given to the need to step up the activities of the OSCE in the sphere of economic cooperation. | Все более широкое признание получает потребность в активизации деятельности ОБСЕ в сфере экономического сотрудничества. |
| The past few years have brought a new and wide recognition that reform is well under way. | В последние несколько лет сложилось новое широкое признание того, что реформа идет полным ходом. |
| We underscore the Secretary-General's implicit recognition in paragraph 652 that preventive diplomacy activities are of a diplomatic nature. | Мы поддерживаем безоговорочное признание Генеральным секретарем в пункте 652 того вывода, что мероприятия в области превентивной дипломатии носят дипломатический характер. |
| The recognition of women's rights and needs is a determinant factor for improving children's living conditions and quality of life. | Признание прав и потребностей женщин является определяющим фактором для улучшения условий и качества жизни детей. |
| The special concerns of marginalized and disadvantaged groups were given recognition that went beyond the pale with politics. | Особые потребности маргинализованных групп и групп, находящихся в неблагоприятном положении, получили признание не просто по политическим соображениям. |
| Some of the Bangladesh non-governmental organizations have earned worldwide recognition for their innovative methods. | Некоторые из неправительственных организаций Бангладеш завоевали себе всемирное признание благодаря своим новаторским методам работы. |
| We all have a common interest in ensuring that the work of the Agency in all areas receives due recognition. | В наших общих интересах создать гарантии для того, чтобы работа Агентства во всех областях получила должное признание. |
| The conduct of international power relations is now characterized by consensus and consultation, and the concept of sovereign equality has received universal recognition. | Международные отношения держав в настоящее время характеризуются общим согласием и консультированием, а концепция суверенного равенства получила универсальное признание. |
| Mutual recognition, however, is not yet widely accepted. | Взаимное признание, однако, пока не получило широкого распространения. |
| Mutual recognition would normally apply to identical or similar product categories. | Взаимное признание обычно распространяется на идентичные или сходные товарные категории. |
| More important, it would also mark recognition of a free democracy. | Что еще более важно, оно будет также означать признание свободной демократии. |
| The philosophy of peace, in our opinion, implies a recognition of all its facets and components. | Философия мира, с нашей точки зрения, подразумевает признание всех его граней и компонентов. |