| The recognition of heterogeneous or multicultural communities is not at odds with developing comprehensive and multifaceted strategies to combat domestic violence. | Признание разнородных или многокультурных общин не противоречит разработке комплексных и многогранных стратегий борьбы с бытовым насилием. |
| This development was particularly significant in that it reflected a recognition by the Government that violence is the main cause of displacement. | Этот факт приобретает особое значение, поскольку он отражает признание правительством того, что насилие является главной причиной перемещений. |
| It was also stated that a recognition of the right of self-determination for indigenous peoples would not affect the sovereignty of States. | Он также указал, что признание права коренных народов на самоопределение не затронет суверенитета государств. |
| The Resolution of the Conference gave due recognition to the work of ECE and the SPECA Programme. | В резолюции этой конференции деятельность ЕЭК и программа СПССА получили должное признание. |
| There was also increasing recognition that regional and other so-called free-trade agreements tended to widen inequalities among the countries involved. | Растет признание того, что региональные и другие так называемые соглашения о свободной торговле, как правило, увеличивают неравенство между участвующими в них странами. |
| To create trust and confidence in the use of such signatures, their legal validity and recognition need to be ensured. | Для создания отношений доверия и уверенности в связи с использованием таких подписей необходимо обеспечить их юридическую силу и признание. |
| Under certain conditions, the new Convention also provides for the recognition and enforcement of foreign judgements. | При соблюдении некоторых условий новая Конвенция предусматривает также признание и исполнение иностранных судебных решений. |
| Through the Global Environment Facility, special "community protected areas" are being funded combining indigenous territorial recognition with the conservation and management of biodiversity. | Через Глобальный экологический фонд обеспечивается финансирование специальных "общинных защищенных районов", в рамках которых обеспечивается признание территории проживания коренного населения и необходимость природоохранной деятельности и рационального использования биологического разнообразия. |
| Ambassador Ka underlined recognition and respect for other cultures as the very basic requisite of dialogue among civilizations. | Посол Ка назвал признание и уважение других культур первейшим условием диалога между цивилизациями. |
| On the one hand, there is much greater recognition of the far-reaching implications of demographic change. | С одной стороны, получают все большее признание далеко идущие последствия демографических изменений. |
| The core element of this article is the recognition of the right to a nationality in the particular context of a succession of States. | Стержневой элемент настоящей статьи - это признание права на гражданство в конкретном контексте правопреемства государств. |
| The mutual recognition of test data, product certification and competence of accredited conformity assessment bodies represents significant potential for increased trade. | Взаимное признание результатов испытаний, сертификации продуктов и компетенции аккредитованных органов по оценке соответствия открывает значительные перспективы для расширения торговли. |
| road worthiness of vehicles and recognition of vehicle licensing | пригодность транспортных средств для эксплуатации на дорогах и признание лицензии на транспортное средство; |
| Under some procedures in Ireland, the Netherlands, Portugal and Spain this recognition is given to all persons. | В рамках некоторых процедур в Ирландии, Испании, Нидерландах и Португалии такое признание распространяется на всех лиц. |
| All of these local actions have engendered a greater recognition in the international community of the role of local government. | Все эти локальные действия породили широкое признание в международном сообществе роли местных органов власти. |
| We believe that this recognition will make future efforts all the more concrete and successful. | Мы считаем, что это признание сделает будущие усилия более конкретными и успешными. |
| In this context, I would like to note the recognition and status accorded to local government in the South African Constitution. | В этом контексте я хотел бы отметить признание и статус местных органов власти в южноафриканской конституции. |
| This recognition and status are viewed by many international experts as a model for the world. | Это признание и статус рассматриваются многими международными экспертами как модель для всего мира. |
| Article 32 elucidates the State's recognition of all cultural life in all regions as part of the national culture. | Статья 32 указывает на признание государством всех проявлений культурной жизни во всех регионах в качестве отдельных частей общей национальной культуры. |
| One participant recalled that all non-governmental groups wished some recognition and could therefore be encouraged to follow universal rules. | Один участник напомнил, что все неправительственные группы желают получить признание и в связи с этим их можно было бы склонить к тому, чтобы они соблюдали универсальные нормы. |
| They support the Alliance's commitment to an open-door policy and welcome the Alliance's recognition of the Baltic States as aspiring members of NATO. | Они поддерживают приверженность альянса политике открытых дверей и приветствуют признание альянсом балтийских государств в качестве желающих вступить в члены НАТО. |
| It is through the development and economic growth of the French-speaking countries that la Francophonie will command recognition in the world. | Свое признание в мире Франкоязычное сообщество будет завоевывать через развитие и экономический рост франкоязычных стран. |
| We did so as a recognition of the imperative need to find durable solutions to this issue. | Мы сделали это в признание первостепенной необходимости отыскать долгосрочное решение этой проблеме. |
| Guaranteed conditions to encourage private and public investments and the recognition of the intrinsic and the economic value of water will help fulfilling human needs better. | Создание гарантированных условий для привлечения частных и государственных инвестиций, а также признание важности водных ресурсов как таковых и их экономической ценности будут способствовать более полному удовлетворению потребностей человека. |
| He noted the wide recognition that publications played a determining role in the fulfilment of UNCTAD's mandate. | Он отметил широкое признание того, что публикации играют определяющую роль в реализации мандата ЮНКТАД. |