With regard to national minorities, which were not defined in Albanian law, recognition was based on the objective and subjective criteria established in the relevant international conventions. |
Что касается национальных меньшинств, которые не упоминаются в албанском законодательстве, то их признание зависит от объективных и субъективных критериев, установленных в соответствующих международных конвенциях. |
The court held that recognition would not violate the public policy of the United States pursuant to 11 U.S.C. 1506 as argued by objecting creditors. |
Суд постановил, что в соответствии с 1506(с) раздела 11 Свода законов США признание не нарушает публичный порядок Соединенных Штатов, как это утверждали возражающие кредиторы. |
A convention should articulate the recognition that meeting the basic needs of persons with disabilities was essential to implementing their economic and social rights. |
В конвенции должно быть отражено признание того, что удовлетворение основных потребностей инвалидов является важнейшим элементом осуществления их экономических и социальных прав. |
In response, the Assistant Administrator and Director thanked delegations for their comments, noting that there was general recognition that the HDI had a successful impact on the target communities. |
В своем ответном слове Помощник Администратора и Директор поблагодарил делегации за высказанные ими замечания, отметив общее признание того факта, что осуществление ИРЧП положительно сказывается на группах населения, в интересах которых она была разработана. |
On the contrary, a key strength of this approach is its recognition that each society and every context has its own indigenous and relevant democratic institutional traditions. |
Напротив, важнейшим преимуществом данного подхода является признание того, что каждое общество и каждый контекст обладают собственными местными и актуальными демократическими институциональными традициями. |
Counsel argues that this implies the recognition by the Court of the Rehoboth Basters as a people in its own right. |
Адвокат утверждает, что это означает косвенное признание судом общины "Рехобот бастер" в качестве самостоятельного народа. |
The Committee commends in particular the recognition of a fundamental right to gender equality and non-discrimination and a specific enabling provision on affirmative action in the Constitution. |
Комитет высоко оценивает, в частности, признание основного права на равенство между мужчинами и женщинами и на защиту от дискриминации, а также включение в конституцию конкретного положения, способствующего принятию антидискриминационных мер. |
A recent Constitutional amendment, submitted to the Congress, aims to ensure the constitutional recognition of indigenous peoples and thus their political participation in the State. |
В конгресс представлена поправка к конституции, цель которой обеспечить конституционное признание коренных народов и тем самым способствовать обеспечению их политического участия в делах государств. |
Some members were impressed by the level of in-house expertise and wondered whether any tangible recognition was given to these skills. |
Некоторые члены заявили, что на них произвел впечатление уровень знаний кадровых сотрудников, и поинтересовались, получили ли такие сотрудники надлежащее признание. |
The recognition of the need for reform and to effect change, both domestically and internationally, is a sign of the times. |
Признание необходимости реформы и перемен как на национальном, так и на международном уровнях, является велением времени. |
On a more positive note, UNHCR welcomed the evaluation's recognition of UNHCR's improved performance in terms of protection. |
В отношении более позитивного замечания, УВКБ приветствовало признание в данной оценке более эффективной работы УВКБ в области защиты. |
As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. |
Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
Further, the recognition of the legal capacity of persons with disabilities acknowledges that persons with disabilities can make decisions affecting their lives. |
Далее, признание правоспособности инвалидов означает, что инвалиды могут сами принимать решения, влияющие на их жизнь. |
The recognition and certification of skills is of special importance to migrant workers, whose capacities too often go unrecognized in their host country. |
Признание и присвоение квалификации имеют особую важность для трудящихся-мигрантов, способности которых слишком часто не получают признания в принимающей их стране. |
The element of uncertainty in voluntary funding, and the increasing recognition of the need to compete for scarce funds, has tended to make organizations more dynamic and efficient. |
Элемент непредсказуемости в вопросах добровольного финансирования и растущее признание необходимости ведения конкурентной борьбы за дефицитные средства, как правило, делают организации более динамичными и эффективными. |
The Council has recognized that dealing with these issues is critical to building effective peace-support operations, and has embodied this recognition in recent resolutions. |
Совет признал, что решение этих вопросов является исключительно важным для проведения эффективных операций в поддержку мира, и воплотил это новое признание в последние резолюции. |
The UNIDO business partnership programme gained further momentum and recognition in building partnerships between the public and private sector for implementing technical cooperation schemes. |
Дальнейшее развитие и признание получила программа ЮНИДО в области установления парт-нерских коммерческих отношений, в рамках которой укрепляются партнерские связи между государст-венным и частным секторами в целях осуществления программ технического сотрудничества. |
In addition, the recognition of the potential roles of local government and other partners was relatively weak and responsibilities were generally poorly defined. |
Кроме того, возможная роль местных органов власти и других партнеров получила относительно слабое признание, а соответствующие обязанности в целом были плохо определены. |
The representative of Australia recommended that article 25 should acknowledge that indigenous peoples had a right to recognition of their distinct relationship with the land. |
Представитель Австралии предложил заявить в статье 25 о том, что коренные народы имеют право на признание их особых взаимоотношений с землей. |
Another important feature of the new protocol was its implicit recognition of the need to adapt to the present situation while ensuring enough flexibility for further evolution. |
Другой важной особенностью нового протокола стало содержащееся в нем имплицитное признание необходимости адаптации к нынешней ситуации с обеспечением достаточной гибкости для целей последующей эволюции. |
The WPC report, together with definitions by other industry organizations and recognition of current industry practice, provided the basis for the system outlined here. |
Доклад ВКН вместе с определениями, представленными другими промышленными организациями, и признание нынешней отраслевой практики сформировали основу для системы, описанной в настоящем документе. |
He emphasized that access to justice was needed to ensure that environmental questions would not be marginalized but given appropriate recognition - also in the courtrooms. |
Он подчеркнул, что доступ к правосудию необходим для обеспечения того, чтобы экологическим вопросам не отводилась второстепенная роль, а они получили бы соответствующее признание - также и в судах. |
Disappointment continued to be expressed in the progress made in implementing these steps, notwithstanding the recognition of the incremental nature of the process involved. |
Несмотря на признание постепенного характера соответствующего процесса, было вновь выражено разочарование по поводу незначительности прогресса, достигнутого в осуществлении этих шагов. |
There appeared to be consensus on some of the categories into which unilateral acts could be placed: promise, protest, recognition and waiver. |
Как представляется, существует консенсус относительно некоторых из категорий, на которые можно подразделить односторонние акты: обещание, протест, признание и отказ. |
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, one such challenge is the disappointing recognition that 18 indictees still remain at large. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, одной такой проблемой является разочаровывающее признание того, что 18 обвиняемых по-прежнему находятся на свободе. |