| In recognition of that situation, Malaysia, itself a small State, had been a sponsor of General Assembly resolution 46/43 of 9 December 1991. | В признание этого Малайзия, сама являясь малым государством, стала одним из соавторов резолюции 46/43 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1991 года. |
| Mutual recognition between the successor States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders would be the essential next step in the peace process in Croatia. | Взаимное признание государств - правопреемников бывшей Югославии в их международно признанных границах стало бы необходимым следующим шагом в мирном процессе в Хорватии. |
| The recognition of international standards was essential for the effective implementation and protection of human rights and fundamental freedoms. | Признание международных норм является одним из основных элементов деятельности по наблюдению за уважением прав человека и основных свобод и их защите. |
| The recognition of the personal accountability of those who practised coercion was one of the keys to preventing human rights violations. | Признание личной ответственности тех, кто виновен в осуществлении репрессий, является одним из ключевых условий обеспечения предупреждения нарушений прав человека. |
| To his delegation, one of the major achievements of the Vienna Conference was the recognition by the entire international community of the universal and fundamental right to development. | С точки зрения вьетнамской делегации одним из наиболее знаменательных результатов Венской конференции стало признание всем международным сообществом универсального и фундаментального права на развитие. |
| Ecuador considers that the recognition of this crime, known as narco-terrorism, by the International Narcotics Control Board in its 1990 report, was appropriate. | Эквадор считает, что признание этого преступления, известного как наркотерроризм, Международным комитетом по контролю над наркотиками в его докладе 1990 года является своевременным. |
| However, due to delays in drawing up legislation, the President of the Republic had authorized the Ministry of Interior and Defence to grant recognition to properly constituted organizations. | Однако с учетом задержек разработки законодательства президент Республики уполномочил Министерство внутренних дел и обороны обеспечить признание организаций, зарегистрированных должным образом. |
| Benin welcomes the change in the position taken by the United States Government, which has now granted diplomatic recognition to the legal Government of Angola. | Бенин приветствует изменение позиции правительства Соединенных Штатов, которые сейчас подтвердили дипломатическое признание законного правительства Анголы. |
| The meeting decided that the education system should be more open to the South Pacific with the aim of facilitating the recognition of degrees and diplomas. | На совещании было также решено, что систему образования следует сделать более открытой для стран южной части Тихого океана с целью облегчить признание ученых степеней и дипломов. |
| He welcomed the growing interest in and recognition of the benefits of transparency in armaments through the success of initiatives including the United Nations Register of Conventional Arms. | Он приветствует растущую заинтересованность к транспарентности в вооружениях в и признание ее премуществ в результате успешной реализации соответствующих инициатив, включая создание Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of the zone of peace and cooperation represented a recognition by the General Assembly of deep-rooted aspirations of countries on both sides of our ocean. | Создание зоны мира и сотрудничества представляет собой признание Генеральной Ассамблеей глубоко укоренившихся чаяний стран, живущих по обе стороны нашего океана. |
| This fundamental recognition must be mirrored in a continued commitment to concerted action at the international level and a viable follow-up in the United Nations programme on families in the development process. | Это всеобщее признание должно найти отражение в последовательной приверженности согласованным действиям на международном уровне и жизнеспособных последующих действиях в рамках программы Организации Объединенных Наций о семье в процессе развития. |
| Fourthly, and with no less economic significance, it established the recognition of the sovereignty of coastal States over the continental shelf beyond 200 miles. | В-четвертых, в Конвенции содержится признание суверенитета прибрежных государств на район континентального шельфа за пределами 200-мильной зоны, что имеет не меньшее экономическое значение. |
| And yet, different assertions by the highest authorities of France had always given us hope, confirming France's recognition of the unity of our archipelago. | И тем не менее различные утверждения самых высших властей Франции всегда давали нам надежду, подтверждая признание Францией единства нашего архипелага. |
| We hope that this will result in tangible benefits for the small island developing economies of the Caribbean and in a recognition of our special characteristics and needs. | Мы надеемся, что ее результатом будут существенные выгоды для экономик малых островных развивающихся государств Карибского бассейна и признание наших особенностей и особых потребностей. |
| The recognition that national security was inextricably linked to social concerns had brought social and humanitarian issues to the top of the international agenda. | Признание того, что национальная безопасность неразрывно связана с социальными проблемами, выдвинуло социальные и гуманитарные проблемы на первый план международной повестки дня. |
| Economic independence could also allow women to make life choices (education, work, marriage) more freely and increase social recognition of occupations where women predominate. | Экономическая независимость может также дать женщинам возможность свободнее делать жизненный выбор (образование, труд, брак) и повысить социальное признание важности тех профессий, где доминируют женщины. |
| Through the establishment of the position of the Emergency Relief Coordinator, recognition was given to the importance of the subject and public awareness was considerably enhanced. | В результате учреждения должности Координатора по оказанию чрезвычайной помощи получило признание важное значение этого вопроса и значительно повысилось ее понимание широкой общественностью. |
| It is abundantly clear that there is widespread recognition throughout the Assembly that the Security Council must be changed. | Вполне очевидно, что в Ассамблее имеет место повсеместное признание того, что Совет Безопасности должен быть реформирован. |
| It is our view that for the full recognition of Kuwait's sovereignty, the boundary as demarcated by the United Nations must be internationally respected. | Наша точка зрения состоит в том, что для полного признания суверенитета Кувейта границы в том виде, в каком они были определены Организацией Объединенных Наций, должны получить международное признание. |
| Such a statement is in full compliance with the idea that recognition should not be granted in respect of any territory over which there is a controversy. | Такое заявление полностью согласуется с идеей о том, что признание не должно осуществляться в отношении какой-либо территории, по которой имеются разногласия. |
| That qualifier had been added in recognition of the fact that crimes against the peace and security of mankind constituted the most serious international offences. | Включение этой оговорки означает признание того факта, что преступления против мира и безопасности человечества представляют собой самые серьезные международные правонарушения. |
| The recognition and equal treatment of national minorities, coupled with respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of each State, are essential elements in such relations. | Признание национальных меньшинств и предоставление им равных возможностей в сочетании с уважением независимости, суверенитета и территориальной целостности каждого из государств - это важнейшие элементы таких отношений. |
| "Article 14. Every person is entitled to recognition of his legal personality." | "Статья 14 - Каждый человек имеет право на признание его правосубъектности". |
| Article 16: The right to recognition as | Статья 16: Право каждого человека на признание его |