Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
Mr. Correa (Ecuador) (spoke in Spanish): One of the principles underpinning the Monterrey Consensus was the recognition that it is the primary responsibility of each country to define and implement a national development strategy. Г-н Корреа (Эквадор) (говорит по-испански): Одним из принципов, лежащих в основе Монтеррейского консенсуса, было признание того, что главная ответственность каждой страны состоит в определении и осуществлении стратегии национального развития.
In conclusion, she said that a key principle underlying the Convention was the recognition that countries were not equal in their capacities to manage chemicals safely within their borders, which implied a shared responsibility. В заключение она заявила, что ключевым принципом, лежащим в основе Конвенции, является признание того факта, что страны находятся в неравном положении с точки зрения имеющихся у них возможностей для обеспечения безопасного регулирования химических веществ в пределах своих границ, что подразумевает совместную ответственность.
There is an increasing recognition that the HIPCs, including those which have gone beyond the completion point, are falling short of their Millennium Development Goals and will not likely be able to reach them by 2015 without substantial additional development assistance. Ширится признание того факта, что БСКЗ, включая страны, которые прошли момент завершения инициативы, не выполняют свои ЦРДТ и, вероятно, не смогут достигнуть этих целей к 2015 году без значительной дополнительной помощи на цели развития.
There is increasing recognition that efforts to enhance women's participation at the peace table must be complemented by steps to give systematic attention to gender issues in all aspects of peace processes. Растет признание того, что усилия по расширению участия женщин за столом мирных переговоров должны подкрепляться мерами по привлечению систематического внимания к гендерным вопросам во всех аспектах мирного процесса.
As will be discussed below, one of the salient features of the human rights approach to development is the recognition that the existence of resource constraint might call for progressive realization of rights over a period of time. Как будет обсуждаться ниже, одним из заметных признаков правозащитного подхода к развитию является признание того, что существование ресурсного ограничения может требовать постепенной реализации прав на протяжении определенного периода времени.
Moreover, UNCDF has been featured prominently in the activities of the International Year of Microcredit (2005) and has gained considerable exposure and recognition as a result. Кроме того, ФКРООН активно участвовал в проведении Международного года микрокредитования (2005 год), в результате чего повысилась его известность и признание.
A strategy designed to improve labour market outcomes for new immigrants, including recognition of skills and abilities of immigrants to Manitoba, is being developed. Разрабатывается стратегия, целью которой является расширение возможностей на рынке труда для вновь прибывающих иммигрантов, включая признание квалификации и способностей иммигрантов, поселяющихся в Манитобе.
The recognition of indigenous peoples' claims for individual and collective rights, as distinct peoples, is crucial for a just and sustainable solution to widespread poverty in their midst. Признание требований коренных народов как особой категории людей в отношении индивидуальных и коллективных прав имеет крайне важное значение для изыскания справедливого и постоянного решения проблемы нищеты, получившей широкое распространение в их среде.
The guidelines for national forest plans include recognition and respect for customary and traditional rights of, inter alia, indigenous people, local communities, forest dwellers and forest owners. Руководящие принципы для национальных планов в области лесоводства включают «признание и уважение основанных на обычаях и традициях прав, в том числе прав коренных народов, местных общин, обитателей и владельцев лесов».
Proper recognition of the potential contribution of forests will to a large extent depend on how effectively the international forest community can demonstrate the importance of the linkages between forests and a number of relevant goals and associated targets. Надлежащее признание потенциальной роли лесного хозяйства будет в значительной степени зависеть от того, насколько убедительно международное лесохозяйственное сообщество сможет продемонстрировать наличие важных связей между лесным хозяйством и рядом актуальных целей и соответствующих целевых показателей.
Mr. Shin Kak-soo (Republic of Korea) said that the ambitious programme of reform approved at the World Summit implied recognition of the indispensable role of the United Nations. Г-н Син Как Су (Республика Корея) говорит, что амбициозная программа реформы, одобренная на Всемирном саммите, подразумевает признание незаменимой роли Организации Объединенных Наций.
In the few years since the conclusion of the Commission's work and the adoption of General Assembly resolution 56/83 on 12 December 2001, the draft articles had gained wide recognition. За те несколько лет, которые прошли после завершения работы КМП и принятия 12 декабря 2001 года резолюции 56/83, проект завоевал широкое признание на международной арене.
Kenya had demonstrated its commitment to and recognition of the value of the Commission's work by implementing some of the main UNCITRAL instruments at the national level. Приверженность Кении деятельности Комиссии и признание значимости ее работы были подтверждены тем, что Кения имплементировала на национальном уровне некоторые основные документы ЮНСИТРАЛ.
Moreover, a number of instances of State practice cited, such as recognition of an organization's official representative or the notification of a State's neutrality, were often misleading. Кроме того, ряд приведенных примеров из практики государств, таких, как признание официального представителя организации или уведомление о нейтралитете государства, часто вносили путаницу.
Therefore, the following two fundamental principles have been taken into consideration during preparation of the aforementioned rules: respect for national sovereignty and recognition of the key role played by the National Central Bureaus, contemplated in article 32 of the ICPO-Interpol Constitution. Поэтому при подготовке вышеупомянутых правил были приняты во внимание следующие два основополагающих принципа: уважение национального суверенитета и признание ключевой роли, которую играют национальные центральные бюро, о которых идет речь в статье 32 Устава МОУП-Интерпола.
Provides for the full recognition of customary marriages and places them at par with marriages entered into under civil law, for all intents and purposes. Предусматривает полное признание браков, основанных на обычаях, и уравнивает их с браками, заключаемыми по гражданскому праву, для всех намерений и целей.
This recognition of indigenous peoples' right to self-determination, and the specification of precise measures to be taken by the State to reduce inequality, represent an acknowledgement of the disadvantageous situation of such groups. Признание права на самоопределение коренных народов, помимо конкретного указания задач государства по устранению неравенства, предполагает признание бедственного положения, в котором находятся эти группы населения.
Although the Government's recognition of the individual complaints mechanism provided for under article 14 of the Convention was laudable, he wished to know what had been done to publicize it. Хотя признание правительством предусмотренного в статье 14 Конвенции механизма рассмотрения индивидуальных жалоб заслуживает одобрения, он хотел бы узнать, что именно было сделано для повышения осведомленности о нем.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
In MONUC, MINUSTAH and UNMIL, for instance, the scope of peacekeeping involves election supervisory personnel and large police formations in order to ensure the recognition of democratic institutions, restore the rule of law and combat crime and corruption. Например, в рамках МООНДРК, МООНСГ и МООНЛ в миротворческой деятельности участвуют наблюдатели за проведением выборов и крупные полицейские формирования, которые должны обеспечивать признание демократических институтов, восстановление правопорядка и организацию борьбы с преступностью и коррупцией.
While some support was expressed for that proposal, concerns were expressed that recognition of such practices by way of the explanatory notes might unwittingly raise the legal status of a posting of information on a website. Хотя это предложение и получило некоторую поддержку, была выражена обеспокоенность тем, что признание такой практики в пояснительных примечаниях может привести к непреднамеренному повышению правового статуса размещения информации на веб - сайте.
Kenya was particularly sensitive to environmental issues and the global recognition of its Nobel Laureate, Ms. Wangari Maathai, was a source of great pride and inspiration. Кения проявляет особый интерес к вопросам охраны окружающей среды, и большой гордостью и источником вдохновения для всей страны явилось мировое признание ее Нобелевского лауреата г-жи Вангари Маатаи.
An increased overall awareness has helped the development of political will in favour of peace and has led to the global recognition that civil society organizations, working in cooperation with Governments, can be the agents for major change. Повышение уровня общей информированности помогло сформировать политическую волю к миру и обусловило признание всеми, что организации гражданского общества, работающие в сотрудничестве с правительствами, могут быть факторами значительных перемен.
Ms. Coker-Appiah welcomed the State party's recognition that much work remained to be done to protect women's right to health in accordance with article 12 of the Convention. Г-жа Коукер-Аппия приветствует признание государством-участником того факта, что предстоит еще многое сделать для обеспечения защиты прав женщин на охрану здоровья в соответствии со статьей 12 Конвенции.
This follows widespread recognition that, if such a system had been in place prior to the tragedy of December 2004, many thousands of lives could have been saved. Толчком к началу этой работы послужило широкое признание того, что, если бы такая система существовала до трагедии в декабре 2004 года, многие тысячи человеческих жизней удалось бы спасти.