| 11.13 Resolution 66/293 reflects the increasing recognition of the importance of mutual accountability and partnership in achieving development outcomes. | 11.13 Резолюция 66/293 отражает растущее признание важности взаимной подотчетности и партнерства в достижении результатов в области развития. |
| States should promote policies and laws to provide recognition to such informal tenure. | Государствам следует содействовать принятию правил и законов, обеспечивающих признание таких неформализованных прав владения и пользования. |
| Only the recognition of Puerto Rican sovereignty under international law could change its colonial status. | Только признание суверенитета Пуэрто-Рико в соответствии с международным правом может изменить ее колониальный статус. |
| Fair treatment and legal recognition were needed, and a minimum wage for migrant workers should be established. | Необходимо справедливое отношение и юридическое признание, кроме того, следует установить минимальный размер оплаты труда для трудящихся-мигрантов. |
| It also appreciated the country's recognition of the need to raise awareness concerning the respect and protection of human rights. | Она с удовлетворением отметила также признание страной необходимости повышать осведомленность о соблюдении и защите прав человека. |
| Ultimately, commissions have provided recognition to victims as rights holders, fostered civic trust, and contributed to strengthening the rule of law. | В конечном итоге комиссии обеспечивают признание жертв в качестве правообладателей, укрепляют доверие граждан и способствуют усилению верховенства права. |
| State recognition of indigenous justice systems and their jurisdiction over criminal matters also varies. | Признание государствами систем правосудия коренных народов и их юрисдикции в отношении уголовных дел также варьируется. |
| Appreciation was expressed for the recognition of the principles of legality and due process in the draft articles. | Было одобрено признание в проектах статей принципа законности и надлежащей процедуры. |
| Since then, there has been the recognition of the positive contributions of women in peace keeping and security matters. | Позитивный вклад женщин в поддержание мира и безопасности получил широкое признание. |
| Constitutional recognition for the "military criminal investigation police". | З) "военная уголовная полиция" получила официальное признание в Конституции; |
| Such recognition was found in decisions of international courts and tribunals as well as in arbitral awards. | Такое признание имело место в решениях международных судов и трибуналов, а также в арбитражных решениях. |
| Alternatively, the respondent asserted that the recognition and enforcement of the award would be contrary to Ontario public policy. | Ответчик утверждал, что в этом случае признание и приведение в исполнение арбитражного решения будет противоречить публичному порядку провинции Онтарио. |
| The respondent successfully objected on the ground that the recognition and enforcement would be contrary to public policy. | Ответчик успешно обжаловал это решение на том основании, что его признание и приведение в исполнение будет противоречить публичному порядку. |
| Those States should be given full recognition as a special category of countries. | Эти страны должны получить полное признание и должны быть выделены в особую категорию стран. |
| Despite the recognition of non-governmental organizations as indispensable human rights partners, sadly, civil society actors faced intimidation, harassment and attacks in many countries. | Несмотря на признание неправительственных организаций как необходимых партнеров в области защиты прав человека, к сожалению, организации гражданского общества сталкиваются с запугиванием, преследованиями и нападениями во многих странах. |
| The Government's recognition of the need to continue to confront existing and emerging challenges should facilitate the preparation and implementation of a transition strategy. | Признание правительством необходимости противостоять существующим и возникающим проблемам должно способствовать подготовке и осуществлению переходной стратегии. |
| One facet of national public policy is recognition of the importance of the popular economy and solidarity in creating jobs. | Одним из направлений государственной национальной политики является признание основанной на принципе солидарности народной экономики как важного средства создания рабочих мест. |
| The need for reforming the international reserve system has gained wide recognition. | Широкое признание получила необходимость реформирования системы международных резервов. |
| In moving forward, recognition of regular resources will be based on the programmable resources. | В дальнейшем признание поступления регулярных ресурсов будет основываться на наличии программируемых ресурсов. |
| Henceforth, recognition for contributions to regular resources will be linked to the year in which the donor intends to contribute. | Впредь признание взносов в счет регулярных ресурсов будет привязываться к тому году, на который донор намеревается внести свой взнос. |
| That is why we propose social recognition as the first level for family empowerment. | Именно поэтому мы предлагаем считать социальное признание в качестве первого шага в расширении прав и возможностей семей. |
| The recognition that all human beings have intrinsic dignity is the only foundation for human rights. | Признание достоинства, присущего всем людям, представляет собой единственную основу, на которой зиждутся права человека. |
| The pledge demonstrates a recognition by the United States of its human rights obligations to survivors of gender-based violence. | Это обещание демонстрирует признание Соединенными Штатами их обязательств в области прав человека перед теми, кто пережил гендерное насилие. |
| He asked whether the indigenous peoples were satisfied with the reforms and whether they facilitated recognition and registration of ownership. | Он спрашивает, удовлетворены ли коренные народы реформами и облегчают ли они признание и регистрацию прав владения. |
| Welcoming the country's recognition of minorities, he encouraged further work in that regard, based on consultation with potentially affected groups. | Приветствуя признание страной меньшинств, он призывает к дальнейшей работе в этом направлении на основе консультаций с потенциально затронутыми группами населения. |