The legal recognition of party autonomy on the establishment of contractual subordination of different classes of loans may facilitate the financing of infrastructure projects. |
Правовое признание автономии сторон в установлении договорной субординации различных типов ссуд может облегчить финансирование проектов в области инфраструктуры. |
Accession to the Statute should logically imply recognition of its jurisdiction over those crimes. |
Из факт присоединения к Статуту логически вытекает признание юрисдикции Суда над всеми упомянутыми преступлениями. |
The sponsors were happy to see that the basic human rights of victims of terrorism were receiving wider recognition worldwide. |
Авторы с удовлетворением отмечают, что основные права человека жертв терроризма получают все большее признание во всем мире. |
The use of anonymous peer review to assess proposals and allocate financial support for scientific research is increasingly achieving recognition around the world. |
Использование анонимной экспертной оценки при рассмотрении предложений и распределении финансовой поддержки на проведение научных исследований все больше и больше находит признание во всем мире. |
That process would take time, but recognition over the past half century of the dangers of racism had been a major step forward. |
Этот процесс потребует времени, однако признание опасностей расизма, достигнутое за истекшие полвека, уже является значительным шагом вперед. |
The increased recognition of the right to development dovetailed with the United Nations human rights programme. |
Более широкое признание права на развитие является неотъемлемым элементом программ Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Mutual recognition, with its permanent expansion, is a prodigious tool for rooting the peace process deeply and making it irreversible. |
Взаимное признание при его постоянном расширении является превосходным инструментом, позволяющим добиться того, чтобы мирный процесс пустил глубокие корни и стал необратимым. |
Obama's recognition of America's limitations is not a sign of cowardly pessimism, but of realistic wisdom. |
Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости. |
So the Kremlin should strive for voluntary recognition of its leadership based on economic and social achievements. |
Поэтому Кремлю выгоднее добровольное признание его лидерства на основе достижений в экономике и обществе. |
More work would be needed on tools such as mutual recognition and equivalency as well as on market responses to eco-labelling. |
Требуется продолжить работу по изучению таких инструментов, как взаимное признание и эквивалентность, а также ответной реакции рынка на применение системы экомаркировки. |
Mutual recognition of certification bodies was needed to facilitate international trade. |
Взаимное признание сертифицирующих органов необходимо для облегчения международной торговли. |
Mutual recognition was not about harmonization of implementation. |
Взаимное признание не означает унификации процедур применения. |
Mutual recognition is applied on the basis of relevant national shipping policy regulations. |
Взаимное признание применяется на основе соответствующих национальных правил в области регулирования судоходства. |
The recognition that problems are global, and the almost universal acceptance of the market, commands at best only superficial international consensus. |
Признание глобальности этих проблем, а также почти универсальное принятие рынка пользуются в лучшем случае лишь кажущимся международным консенсусом. |
It therefore creates a right to recognition which individuals may rely upon directly before national authorities, both administrative and judicial. |
Таким образом, в директиве закрепляется право на признание квалификации, соблюдения которого частные лица могут требовать непосредственно через национальные органы власти как административные, так и судебные. |
In that regard, the members recalled that although recognition was a political matter, it had legal effects. |
В этой связи они напомнили, что, хотя признание представляет собой политический вопрос, оно, тем не менее, влечет за собой юридические последствия. |
Their international legal recognition is called for by the economic and political interests of the world community in developing mutual relations. |
Их международно-правовое признание обусловлено экономической и политической заинтересованностью государств мирового сообщества в развитии взаимоотношений. |
This election reflects the unanimous recognition by States of our Organization of your country, Uruguay. |
Это избрание отражает единодушное признание государствами нашей Организации заслуг Вашей страны, Уругвая. |
President Clinton's recognition of this fact in his statement on Monday is an important step forward. |
Признание этого факта президентом Клинтоном в его выступлении в понедельник представляет собой важный шаг вперед. |
There is increasing recognition of the importance of an infrastructure, particularly for transport and communications, for sustained economic growth. |
Тот факт, что инфраструктура, особенно в области транспорта и связи, играет важную роль в обеспечении устойчивого экономического роста, получает все большее признание. |
The Tribunal acknowledges with thanks the generous recognition given to it in the draft resolution. |
Трибунал выражает благодарность за великодушное признание его усилий в проекте резолюции. |
For us, it means recognition for our continuous efforts to maintain the existing peace, stability and prosperity. |
Для нас это означает признание наших усилий по поддержанию мира, стабильности и процветания. |
Despite various kinds of regional, cultural and ideological resistance, the recognition of human rights is gradually becoming universal. |
Несмотря на различные проявления регионального культурного и идеологического сопротивления, признание прав человека постепенно становится универсальным. |
We should reiterate our recognition of cultural peculiarities, which is an inherent and timeless characteristic of human society. |
Мы должны подтвердить наше признание культурных особенностей, что является присущей и вневременной характеристикой человеческого общества. |
Undoubtedly, agreement on the concept of unconventional and common security requires in the first instance recognition of some crucial facts. |
Нет сомнения в том, что достижение согласия относительно концепции нетрадиционной и общей безопасности предполагает в первую очередь признание ряда ключевых факторов. |