In recognition of this, the Office has sought the collaboration of the staff counsellor community. |
Признавая это, Канцелярия предпринимала меры по укреплению сотрудничества с консультантами персонала. |
He hoped that both donor and recipient States would continue to support UNIDO, in recognition of its continuing relevance. |
Оратор выражает надежду на то, что как государства-доноры, так и государства-реципиенты будут и впредь поддерживать ЮНИДО, признавая ее сохраняющуюся востребованность. |
In recognition of the existing practice, the Committee is now mandated to give reasons for all its decisions, regardless of the outcome. |
Признавая существующую в настоящее время практику, Комитету поручено приводить основания всех своих решений независимо от результата. |
In recognition of this fact, most states undertake bilateral negotiations before submitting such requests. |
Признавая этот факт, большинство государств проводят двусторонние переговоры, прежде чем представить на рассмотрение такие просьбы. |
In recognition of the vital role of trade in development, GUAM States also supported the early resumption of talks within the Doha Round. |
Признавая жизненно важную роль торговли в развитии, государства - члены ГУАМ также поддерживают скорейшее возобновление переговоров в рамках Дохинского раунда. |
In recognition of those challenges, Switzerland had organized informal seminars for government experts aimed at improving coordination among them. |
Признавая все эти вызовы, Швейцария организовала неофициальные семинары для правительственных экспертов в целях укрепления координации между ними. |
In recognition of that, Debian has decided to move the alias over. |
Признавая это, Debian приняло решение переместить псевдоним ещё раз. |
In recognition of the national character of master plans, UNDCP has refrained from defining a detailed blueprint. |
Признавая национальный характер генеральных планов, ЮНДКП воздержалась от разработки детального текста такого плана. |
In recognition of special needs, Australia provided substantial assistance to Angola, Namibia and Mozambique. |
Признавая особые потребности Анголы, Намибии и Мозамбика, Австралия оказывала этим странам существенную помощь. |
In recognition of these concerns, negotiating partners needed to seek to extend adequate transitory adjustment support measures to cushion developing countries from anticipated trade shocks. |
Признавая эти проблемы, партнеры по переговорам должны предусмотреть надлежащие переходные меры по оказанию поддержки в процессе адаптации, с тем чтобы защитить развивающиеся страны от непредвиденных шоковых потрясений в торговле. |
The Secretariat is now in the process of planning further follow-up activities, in recognition of the fact that much more remains to be done. |
Признавая, что многое еще предстоит сделать, Секретариат в настоящее время находится в процессе планирования последующих мероприятий. |
In recognition of the seriousness of the concerns identified in that and other reports, the previous Government had launched the Northern Territory Emergency Response. |
Признавая серьезность проблем, выявленных в этом и других докладах, предыдущее правительство инициировало Меры чрезвычайной помощи Северной территории. |
In recognition of the gravity of this problem, the Government of Ethiopia is working on demining activities. |
Признавая серьезность этой проблемы, правительство Эфиопии работает над вопросом разминирования. |
In recognition of the responsibilities which individual States have, we are incorporating the concepts of resolution 1325 into our development cooperation programmes. |
Признавая ответственность, которую несет каждое государство, мы включаем концепции резолюции 1325 в наши программы развития сотрудничества. |
In recognition of this imperative, 39 Governments have already issued open or standing invitations for such visits. |
Признавая эту необходимость, 39 правительств уже направили открытые или постоянные приглашения для организации таких визитов. |
In recognition of the trade and investment opportunities available in African countries, some donor countries are responding positively. |
Признавая имеющиеся у африканских стран возможности в области торговли и инвестиций, некоторые страны-доноры принимают соответствующие встречные меры. |
In recognition of the scope and complexity of the responsibilities involved, the Secretary-General is requesting a post for the Executive Officer. |
Признавая масштабы деятельности и сложность возложенных на Канцелярию функций, Генеральный секретарь испрашивает должность начальника Административной канцелярии. |
We did so in recognition of the need to seek a durable solution to that issue. |
Мы сделали это, признавая необходимость поисков прочного решения этой проблемы. |
In recognition of the right of the Yemeni citizen to work, the State adopted various policies, measures and arrangements aimed at guaranteeing that right. |
Признавая право йеменских граждан на труд, государство проводит различную политику и принимает разные меры для гарантирования этого права. |
International organizations help promote cooperatives, in recognition of their role in socio-economic development in general and in generating employment in particular. |
Международные организации оказывают помощь развитию кооперативов, признавая их роль в социально-экономическом развитии в целом и в обеспечении занятости в частности. |
In recognition of such diverse approaches, consultation and coordination between agencies working in this area has increased. |
Признавая эти разнообразные подходы, учреждения, работающие в этой области, расширили консультации и координацию. |
Australia, in recognition of the importance of the programme, will be increasing its voluntary contribution this year. |
Признавая значение этой программы, Австралия собирается увеличить свой добровольный взнос в этом году. |
In recognition of UNDAF's potential, UNIFEM has actively participated in its development. |
Признавая потенциал ЮНДАФ, ЮНИФЕМ принял активное участие в ее разработке. |
In recognition of the far-reaching effects of poverty in Philippine society, presidents have made poverty alleviation a major goal of their administration. |
Признавая широкие масштабы бедности в филиппинском обществе, президенты рассматривали борьбу с бедностью как одну из основных целей деятельности их администрации. |
Several initiatives are being pursued by the Government in recognition of the need to incorporate members of this sector into the formal economy. |
Правительство осуществляет ряд инициатив, признавая необходимость вовлечения участников этого сектора в формальную экономику. |