There is increasing recognition among practitioners that such partnerships could play a pivotal role in scaling up sustainability efforts in both developing and developed countries. |
Практические специалисты все чаще признают, что эти партнерства могли бы играть стержневую роль в наращивании усилий развивающихся и развитых стран в направлении перехода к устойчивому развитию. |
There is recognition by some States that legal instruments are needed in these areas, with substantial safety benefits. |
Некоторые государства признают, что в этих областях необходима разработка правовых договоров, позволяющих получить существенные преимущества в плане обеспечения безопасности. |
It's great to see you getting some recognition. |
Так здорово видеть, что Вас признают. |
No recognition that the island belongs to Japan. |
Они не признают, что остров принадлежит Японии. |
There is general recognition within the Ugandan customs service that the transit system is flawed and subject to abuse. |
Таможенные службы Уганды в целом признают, что система транзита несовершенна и допускает злоупотребления. |
Certain writers, however, give explicit recognition of the continuing validity of treaties constituting machinery for the peaceful settlement of international disputes. |
Некоторые ученые, однако, прямо признают постоянное действие договоров, образующих механизм мирного урегулирования международных споров. |
By way of illustration, EU member countries usually practise mutual recognition of national standards and regulations. |
Например, страны - члены ЕС обычно на взаимной основе признают национальные стандарты и нормы. |
This practice reflects increased judicial recognition of the widespread use of interrelated corporate structures for taxation and business purposes. |
Это свидетельствует о том, что суды все чаще признают широкое распространение практики использования взаимосвязанных корпоративных структур для целей уплаты налогов и ведения коммерческой деятельности. |
In general, there is broad recognition of the need for reviewing the existing institutional mechanisms to deal with the question of the implementation review. |
В целом многие Стороны признают необходимость пересмотра существующих институциональных механизмов для решения вопроса о рассмотрении осуществления. |
It underscored the ASEM leaders' recognition of the importance of interfaith dialogue in building harmony and understanding within the international community. |
В нем подчеркивалось, что лидеры АСЕМ признают важную роль, которую межрелигиозный диалог играет в достижении гармонии и понимания в рядах международного сообщества. |
The awareness and recognition among Member States of this approach is growing fast. |
Государства-члены все более сознают и признают эффективность этого подхода. |
Some national judicial bodies have also given recognition to the principle. |
Некоторые национальные судебные органы также признают этот принцип. |
This procedure is used extensively by workers, who enjoy the necessary recognition and capacity to assert their labour rights. |
Системой широко пользуются трудящиеся, которые и признают ее в качестве необходимо средства эффективного обеспечения их права на труд. |
Importantly, federal Government officials strongly expressed recognition of the importance of preserving and enabling further development of indigenous peoples' languages. |
Важно отметить, что официальные представители федерального правительства особо подчеркивали, что они признают большое значение сохранения и обеспечения условий для дальнейшего развития языков коренных народов. |
There is an increased recognition among developing countries of the need to create the conditions in which a strong private sector can flourish. |
Развивающиеся страны сегодня все шире признают необходимость создания таких условий, в которых может процветать эффективный частный сектор. |
In other organizations, there is increasing awareness and recognition of the integrated nature of development and the interconnectedness of the related economic, social and environmental dimensions. |
Другие организации все чаще осознают и признают комплексный характер процесса развития и взаимосвязанность его экономического, социального и экологического компонентов. |
The Afghan population views the forces as capable of providing security to Afghanistan although there is a recognition that they still require coalition assistance. |
Афганцы считают, что их силы безопасности в состоянии обеспечить безопасность страны, хотя и признают, что они все еще нуждаются в помощи со стороны коалиции. |
In particular, there is increasing recognition by all stakeholders that persistent development challenges require new approaches and partnerships that draw on the expertise of the private sector. |
В частности, все заинтересованные стороны все шире признают, что сохранение трудных задач в области развития требует новых подходов и налаживания партнерских связей с опорой на опыт частного сектора. |
There is a recognition by the national machinery that some central monitoring system is needed to guide, monitor and evaluate the gender mainstreaming process. |
Национальные органы власти признают, что необходимо создание некоей централизованной системы мониторинга для руководства процессом актуализации гендерной проблематики, контроля за ним и его оценки. |
According to the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions, few countries have provided for the legal recognition of intersex people. |
По данным Азиатско-тихоокеанского форума национальных учреждений по вопросам прав человека, лишь несколько стран юридически признают интерсекс-людей. |
The perception of the APC as a viable regional forum for the discussion of issues relating to migration and refugees is gaining recognition amongst States in the region. |
Государства региона все в большей степени признают АТК в качестве важного регионального форума для обсуждения вопросов, связанных с миграцией и беженцами. |
Firstly, there was recognition of the increasing relevance and potential benefits of cooperation with the private sector, in particular in the areas of development and poverty eradication. |
Во-первых, государства признают растущую актуальность и потенциальные преимущества сотрудничества с частным сектором, особенно в области развития и в деле искоренения нищеты. |
There is widespread recognition that the debt burden faced by the most indebted countries is unsustainable and constitutes a major obstacle for social development. |
Многие страны признают, что бремя долга, которое несут на себе страны с крупной задолженностью, является невыносимым и представляет собой серьезное препятствие для социального развития. |
On the one hand, there was wide recognition that trade preferences were of continuing importance in creating trade and contributing to the overall development of developing countries. |
С одной стороны, многие признают, что торговые преференции продолжают играют важную роль, стимулируя торговлю и способствуя общему развитию развивающихся стран. |
Peacekeeping operations were one of the main areas of activity of the United Nations and Member States were agreed in their recognition of that fact. |
Операции по поддержанию мира представляют собой одну из главных областей деятельности Организации, и государства-члены признают это. |