A review of the National Qualifications Framework included as one objective an improved recognition of quality international qualifications. |
Одной из целей пересмотра Национальной квалификационной системы являлось ослабление ограничений на признание качества международных квалификаций. |
The judicial recognition of the de facto union serves to regulate various questions of inheritance. |
Юридическое признание фактического брака позволяет регламентировать различные аспекты имущественных правоотношений. |
For example, the revised text includes the recognition of the importance of disarmament obligations. |
Например, пересмотренный текст включает признание важности обязательств в области разоружения. |
The information provided reaffirms Governments' commitment to human rights and fundamental freedoms and recognition of respect for cultural diversity. |
Представленная информация подтверждает приверженность правительств правам человека и основным свободам и признание ими необходимости уважения культурного многообразия. |
That Conference also constituted a recognition of the struggle of women and a full acknowledgement of their new status at the international level. |
Результатом этой Конференции стало также безоговорочное признание борьбы женщин и их нового статуса на международном уровне. |
Mutual recognition of qualifications should not be limited to professionals but also include skilled personnel. |
Взаимное признание квалификации не должно ограничиваться специалистами и должно охватывать также квалифицированный персонал. |
During his first two years of office, the Director-General implemented an aggressive reform programme that has received worldwide recognition. |
За первые два года пребывания Карлоса Мага-риньоса на посту Генерального директора в ЮНИДО была осуществлена энергичная программа реформ, получившая признание во всем мире. |
As outlined in the Secretary-General's report, the issue has gained significant public and political recognition. |
Как подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, этот вопрос завоевал значительное общественное и политическое признание. |
What we must do is to follow up that recognition with action on the ground to empower women in post-conflict situations. |
Мы должны подкрепить это признание конкретными действиями на местах с целью расширить возможности женщин в постконфликтных ситуациях. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS reflects the global recognition that an effective response to HIV/AIDS will require an unprecedented mobilization of resources. |
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом отражает признание на глобальном уровне того, что эффективные меры реагирования на ВИЧ/СПИД потребуют беспрецедентной мобилизации ресурсов. |
Another key finding is the recognition that the development of national capacity is the key factor to address global environmental problems successfully. |
Другой важнейший вывод - признание того, что развитие национального потенциала является ключевой предпосылкой успешного решения глобальных экологических проблем. |
Since UNCED, there has been increased recognition of the usefulness of integrated assessment of national trade policies. |
После проведения ЮНСЕД полезность комплексной оценки национальной торговой политики получает все более широкое признание. |
There has also been increased recognition of the need for technical assistance on trade and environment. |
Более широкое признание получила также необходимость оказания технической помощи в области торговли и окружающей среды. |
This recognition led ECA to shift its focus to supporting subregional efforts in post-conflict peace-building. |
Признание этого факта ведет к изменению ЭКА направленности своей деятельности в сторону поддержки субрегиональных усилий в контексте шагов по укреплению мира в постконфликтный период. |
There was also increasingly widespread recognition that respect for international treaties and international law is essential for human security, stability and progress. |
Кроме того, все более широкое признание получила идея о том, что уважение международных договоров и норм международного права имеет существенно важное значение для обеспечения безопасности человека, стабильности и прогресса. |
Yet another testimony to the Ethiopian determination to preclude a united and independent Somalia is the de facto recognition of the north-west. |
Другим свидетельством решимости Эфиопии не допустить создания объединенного и независимого государства Сомали является фактическое признание Северо-западной провинции. |
From its early years, ECLAC gained a solid reputation for innovative and dynamic theoretical thinking, which achieved wide recognition regionally and globally. |
С первых же лет своего существования ЭКЛАК завоевала прочную репутацию благодаря новаторскому и динамичному теоретическому мышлению, которое получило широкое признание как в регионе, так и во всем мире. |
In this regard, it was noted that recognition or promise would seem to offer the most potential as a topic for discussion. |
В этой связи отмечалось, что, по-видимому, наиболее перспективны в качестве тем для обсуждения признание или обещание. |
We regard the Initiative as recognition by the international community of the continued commitment by the Governments of such countries to undertake sound political and economic reforms. |
Мы рассматриваем эту инициативу как признание международным сообществом неослабной приверженности правительств этих стран проведению разумных политических и экономических реформ. |
One obvious example, recognition, was a unilateral political act that also gave rise to legal effects on the international plane. |
Один очевидный пример, признание, представляет собой односторонний политический акт, который также вызывает юридические последствия международного плана. |
Divergent views were expressed regarding the suggestion that the Commission consider the recognition of States. |
Были высказаны расходящиеся точки зрения по поводу предложения о том, чтобы комиссия рассмотрела признание государств. |
They were: recognition, restoration, rights and reconciliation. |
А именно: признание, восстановление, права и примирение. |
The recognition in Constitutions of cultural diversity was viewed as an important safeguard of the traditions and identity of minorities and indigenous peoples. |
Признание в конституциях культурного многообразия было названо важной гарантией сохранения традиций и самобытности меньшинств и коренных народов. |
Judgement creditors are given this priority over other unsecured creditors in recognition of the legal steps they have taken to enforce their claims. |
Такой приоритет в отношении других необеспеченных кредиторов предоставляется кредиторам по судебному решению в признание тех юридических действий, которые они совершили для обеспечения исполнения своих требований. |
Education and recognition of the specific situation of women and girls must form an essential part of these strategies. |
Образование и признание особого положения женщин и девочек должно являться одним из основных элементов этих стратегий. |