Release of its report, which will take place in the near future, may help address former combatants' desire for recognition. |
Публикация ее доклада, который, как ожидается, увидит свет в ближайшее время, может помочь обеспечить признание бывших комбатантов, к которому они стремятся. |
My delegation acknowledges the recognition of the principle of national ownership with regard to identifying and establishing development priorities at the national level through programmes, plans and strategies. |
Моя делегация отмечает признание принципа самостоятельности государств в определении и установлении приоритетов в области развития на национальном уровне посредством разработки программ, планов и стратегий. |
Canada also strongly supports the Secretary-General's recognition of the close interrelationship among development, security and human rights, firmly placed in the context of the rule of law. |
Канада также решительно поддерживает признание Генеральным секретарем тесной взаимосвязи между развитием, безопасностью и правами человека, прочной основой которой является обеспечение верховенства права. |
There was also clear recognition that any wilful abuse of the asylum system by persons not entitled to international protection should be strongly resisted. |
Четкое признание получило также мнение о том, что следует решительно противостоять любому умышленному злоупотреблению системой убежища лицами, не имеющими права на международную защиту. |
Her message was that a national struggle should not be a substitute for a democratic struggle and the recognition of women's rights. |
Она высказала идею о том, что борьбе за национальные ценности не должна подменять собой борьбу за демократические завоевания и признание прав женщин. |
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be amended to include express recognition of indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources. |
В проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов следует внести поправку, с тем чтобы он включал четкое признание постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами. |
Yet the recognition that both migrant women and migrant men make important contributions to their families and communities of origin is more recent. |
Однако тот факт, что и женщины, и мужчины из числа мигрантов могут вносить важный вклад в жизнь своих семей и общин происхождения, получил признание сравнительно недавно. |
The recognition that SPS and other technical measures can impede trade in agricultural and food products has focused attention on the SPS capacity of developing countries. |
Признание того факта, что СФМ и другие технические меры могут препятствовать торговле сельскохозяйственными и продовольственными товарами, позволило сосредоточить внимание на возможностях развивающихся стран в области СФМ. |
There is increasing recognition of the need for mechanisms to protect company employee "whistle blowers", who risk their livelihood when reporting corporate wrongdoing. |
Все более широкое признание получает необходимость в механизмах защиты "изобличителей" из числа работников компаний, которые рискуют лишиться источников своих доходов, сообщая о корпоративных нарушениях. |
Public awareness and recognition of volunteer actions and of the contribution of volunteerism in general continues to grow. |
Информированность общественности о деятельности добровольцев и признание значения этой деятельности, а также вклада добровольчества в целом, продолжают расти. |
The Organization of American States should consider whether such an express recognition would be appropriate in the draft American declaration on the rights of indigenous peoples. |
Организации американских государств следует рассмотреть вопрос о том, будет ли такое четкое признание уместным в проекте Американской декларации о правах коренных народов. |
The Programme of Action also gave wide and systematic recognition to the role of non-governmental organizations, and provided detailed recommendations regarding resource needs and institutional mechanisms for achieving its goals and objectives. |
В Программе действий также было отражено широкое и систематическое признание роли неправительственных организаций и вынесены развернутые рекомендации в отношении потребностей в ресурсах и учрежденческих механизмов для достижения ее целей и выполнения ее задач. |
Many countries had taken steps to integrate population issues into their development strategies and many had embraced and strengthened the recognition of reproductive rights through policy changes. |
Многие страны пошли на включение вопросов народонаселения в свои стратегии в области развития и обеспечили более широкое признание важности репродуктивных прав путем соответствующего изменения своей политики. |
They are of the opinion consider that there is a need to specify the term "recognition" of the environmental NGOs at the sState level. |
Они считают, что необходимо конкретизировать термин "признание" природоохранных НПО на государственном уровне. |
The Deputy Prime Minister noted that the Convention had received global recognition for its role in securing a legal basis for the implementation of environmental rights at the international and national levels. |
Заместитель премьер-министра отметил, что Конвенция получила всемирное признание в связи с ее ролью в обеспечении правовой основы для осуществления экологических прав на международном и национальном уровнях. |
This freedom does not entail a right to government subsidies nor a right to recognition of the certificates issued by such a private school. |
Право на свободу образования не влечет за собой права на правительственные субсидии или на признание свидетельств, выдаваемых такой частной школой. |
The legal recognition of persons established through the possession of legal documents is an essential and basic first step towards ending situations of poverty. |
Выявление и юридическое признание лиц путем выдачи предусмотренных законодательством документов является первым необходимым шагом, имеющим основополагающее значение для ликвидации ситуаций нищеты. |
The recognition and respect for the differences between men and women, where each one brings their specific talents and gifts, will result in harmonious collaboration. |
Признание и уважение различий между мужчинами и женщинами, что позволяет задействовать их уникальные способности и таланты, поможет установить гармоничные отношения сотрудничества. |
The independent assessment of UNIFEM identified inadequate recognition, status and resources as pervasive and systematic obstacles that impede the work of gender equality advocates throughout the United Nations system. |
Независимая оценка ЮНИФЕМ показала, что недостаточное признание, статус и нехватка ресурсов являются повсеместными и систематическими препятствиями, затрудняющими деятельность сторонников гендерного равенства по всей системе Организации Объединенных Наций. |
In exceptional circumstances, where a marriage is not formalized by a contract, the child's right to recognition of paternity is protected. |
Действительно, в исключительных обстоятельствах, когда брак заключен без составления брачного договора, ребенок защищен имеющимся у него правом на признание его происхождения от данного отца. |
Actual recognition and respect is less apparent, however, and distinct regional differences emerge between the continents covered in the regional overview studies. |
Однако фактическое признание и уважение прав не столь очевидны, и наблюдаются явные различия регионального характера между континентами, по которым проводились региональные обзорные исследования. |
He was aware, however, that in order to fulfil its mandate the Court required universal recognition and the necessary financial and human resources. |
Вместе с тем оратор понимает, что для того, чтобы Суд мог выполнять возложенные на него задачи, он должен получить всеобщее признание и располагать необходимыми финансовыми и людскими ресурсами. |
In the first stage, without any specific time limit, the articles should be tested and given the opportunity to gain universal recognition. |
На первом этапе, сроки которого точно не определялись, статьи должны пройти апробацию, и должна быть обеспечена возможность для них получить всеобщее признание. |
Her delegation was of the opinion that, while the draft articles should receive wide recognition, there was no need to rush into the drafting of a convention. |
Германия считает, что проект статей должен получить широкое признание, но с разработкой конвенции не следует торопиться. |
The convention incorporated many of the essential principles of the Model Law on Electronic Commerce, including party autonomy and legal recognition of electronic communications. |
Эта конвенция включает в себя многие важные принципы Типового закона об электронной торговле, в том числе автономию сторон и признание юридической силы электронных сообщений. |