At the London conference, there was wide recognition that this is a key moment in Somalia's history. |
На Лондонской конференции было широко признано, что Сомали переживает важнейший момент в своей истории. |
There was recognition of the tremendous burden placed on host governments and local communities. |
Было признано огромное бремя, возлагаемое на принимающие правительства и местные общины. |
The World Summit had given formal recognition to partnerships as an important tool that contributed to and enhanced implementation of sustainable development goals. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне было официально признано, что механизмы партнерства являются важными инструментами, способствующими достижению целей в области устойчивого развития и активизирующими этот процесс. |
In general terms, there is recognition of the importance of groundwater study, conservation and protection. |
В общих выражениях было признано важное значение исследования, сохранения и охраны грунтовых вод. |
There was, nevertheless, a recognition of the role of the libraries as a useful support service. |
Несмотря на это было признано, что библиотеки играют роль полезных вспомогательных служб. |
The importance of nuclear-weapon-free zones has been given added recognition through the work of the United Nations Disarmament Commission. |
Важное значение зон, свободных от ядерного оружия, было признано и благодаря работе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
There is widespread recognition that this also entails review of the implications of the Convention and its entry into force. |
Было широко признано также то, что это влечет за собой проведение обзора последствий Конвенции и ее вступления в силу. |
There was recognition of the crucial importance of successful implementation of this Agreement. |
Было признано исключительно большое значение успешного выполнения этого Соглашения. |
That recognition was of great importance in view of the fragility of the Antarctic ecosystem. |
Учитывая неустойчивость экосистемы Антарктики, важно, чтобы это было признано. |
There is universal recognition that global financial integration is not an option - it is a historical shift. |
Повсюду признано, что глобальная финансовая интеграция не является предметом выбора, - она представляет собой исторический этап. |
There was also recognition that regional and international support and assistance is needed to further deal with the Al Qaeda threat. |
Кроме того, было признано, что региональная и международная поддержка и помощь необходимы для дальнейшего устранения угрозы, создаваемой «Аль-Каидой». |
This must also be given due recognition by the international community in accordance with the relevant provisions of international law. |
Это должно быть также признано международным сообществом, согласно соответствующим положениям международного права. |
Commitment to building the capacity for effective monitoring increased, and recognition was given to the power of data. |
Все больше стран готовы расширять имеющиеся у них возможности осуществления эффективного контроля, при этом было признано, насколько важно располагать данными. |
There was recognition that this was to be a long-term process that required commitment from all. |
Было признано, что это долгосрочный процесс, требующий приверженности от всех. |
There is the recognition that determined efforts have to be made to build national constituencies that can support UNHCR. |
Было признано, что мобилизация групп поддержки УВКБ на национальном уровне требует целенаправленных усилий. |
There was recognition of the centrality of restoring the rights and addressing the needs of women. |
Также было признано основополагающее значение восстановления прав и удовлетворения потребностей женщин. |
There was strong recognition of the importance of capable States. |
Было широко признано важное значение дееспособных государств. |
There is widespread recognition that club-based, discriminatory export control measures have failed to address the issue of missiles. |
Широко признано, что с помощью «клубных», дискриминационных мер экспортного контроля проблему ракет решить не удалось. |
There was widespread recognition in Sirte that there is no military solution to the conflict in Darfur. |
В Сирте было широко признано, что военного решения конфликта в Дарфуре быть не может. |
There was general recognition that the effects of cross-border M&As on competition deserve special attention by policy makers. |
В целом было признано, что руководящим органам следует уделить пристальное внимание влиянию трансграничных СиП на конкуренцию. |
The problem of racial discrimination in Colombia has only just reached the "phase of institutional recognition". |
Существование проблемы расовой дискриминации в Колумбии лишь недавно было "признано на институциональном уровне". |
There was, however, widespread recognition of the need for those efforts to be enhanced. |
Однако многими было признано, что эти усилия необходимо активизировать. |
There was also recognition that internal community politics might affect benefit distribution within communities, and that "one-size-fits-all" schemes would not work. |
Также было признано, что международная политика в отношении общин может затрагивать вопрос о распределении выгод между общинами и что универсальные схемы не дают результатов. |
There was clear recognition that in order to address gender disparities in the context of the Information Society more than statistical data was needed. |
Было четко признано, что для решения проблемы гендерного неравенства в контексте информационного общества нужны не только статистические данные. |
An outcome of the dialogue was the recognition that systematic gender mainstreaming was needed in UNIDO, based on United Nations system-wide policy guidelines. |
В результате этого диалога было признано, что в ЮНИДО необходимо обеспечить систематический учет для данной проблематики на основе программных руководящих принципов системы Организации Объединенных Наций. |