Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
In any case, this recognition may be considered as a beginning point for further considerations to what extent this obligation may be extended on other kinds of offences. В любом случае это признание может быть использовано в качестве отправного пункта для дальнейшего рассмотрения вопроса о том, в какой мере данное обязательство может быть распространено на другие типы правонарушений.
Nevertheless once the act setting up the National Commission on Women was passed. that body would have statutory recognition and its decisions would have the force of law. Вместе с тем после принятия закона о создании Национальной комиссии по проблемам женщин этот орган получит статутное признание, и его решения будут иметь силу закона.
United Nations recognition of courses given by Member States will facilitate the rapid adoption of United Nations standardized training materials. Признание Организацией Объединенных Наций учебных курсов, проводимых государствами-членами, будет способствовать быстрому внедрению стандартизированных учебных материалов Организации Объединенных Наций.
Although an exhaustive study was not carried out, the report stated that recognition was often based on a pre-existing situation; it did not create that situation. Хотя исчерпывающее исследование не было проведено, представляется, что признание зачастую основано на уже существовавшем факте; оно не создает этот факт.
The Agreement ensures the reciprocal recognition of type approvals of vehicles and their equipment and parts amongst its 40 Contracting Parties, which include the European Community, Japan, Australia, New Zealand and South Africa. В Соглашении предусматривается взаимное признание 40 Договаривающимися Сторонами, в число которых входит Европейское сообщество, Япония, Австралия, Новая Зеландия и Южная Африка, утвержденных типов транспортных средств и относящихся к ним оборудования и комплектующих.
The right to regulate was relevant in this context, in particular the recognition of the public interest to pursue objectives related to security, health, morals, and so forth. В этой связи актуально право регулирования, в частности, признание интереса общества в достижении целей, связанных с безопасностью, здоровьем, нравственностью и т.п.
A secure legal status at destination, with work and residence permits allowing for temporary absences, and the recognition of dual citizenship by the countries concerned are some of the measures needed for circulation to take place. К числу мер, необходимых для такого обмена, относятся гарантированный правовой статус в странах назначения, предоставление разрешений на работу и жилье, предусматривающих возможность временного отсутствия, и признание двойного гражданства соответствующими странами.
With regard to possible areas of future work, his delegation urged caution in undertaking a revision of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules, which enjoyed widespread recognition and had served as a model for many dispute settlement mechanisms. В отношении возможных областей дальнейшей работы делегация его страны настоятельно призывает проявить осмотрительность при пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года, который получил широкое признание и являлся моделью для многих механизмов урегулирования споров.
This has led to the general view that "recognition is something more - a good deal more, we suggest - than a mere political act". В результате сложилось общее мнение о том, что «признание - это нечто большее, гораздо большее, чем чисто политический акт».
It was further suggested that the omission of the term "recognition" from paragraph (4) appeared to be inconsistent with the language used in other provisions of the text. Далее было высказано мнение о том, что отсутствие в пункте 4 термина "признание" не соответствует, как представляется, формулировкам, использованным в других положениях текста.
The Meeting also recommended that, in order to make peace and stability sustainable, due recognition should be given to the importance of establishing or re-establishing the rule of law. Совещание рекомендовало также обеспечить должное признание важности установления или восстановления верховенства права, с тем чтобы мир и стабильность носили устойчивый характер.
China had consistently supported the peoples of those Territories in their struggle for recognition of that right and it would continue to play an active part in the work of the United Nations in that area. ЗЗ. Китай неизменно поддерживает народы этих территорий в их борьбе за признание такого права и будет и впредь принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций в этом направлении.
Ms. Kang Kyung-wha said that the promotion and protection of human rights had become an integral dimension of the work of the United Nations, which was striving for recognition of their universal, indivisible and interdependent nature. Г-жа Кан Кюн Ва говорит, что с определенного времени защита и поощрение прав человека являются неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций, которая стремится обеспечить признание их всеобщего, неделимого и взаимозависимого характера.
However, he believed that further discussion would be beneficial if the focus was on specific aspects of unilateral acts such as recognition, promise, waiver, notification, protest, renunciation, acquiescence and estoppel. Тем не менее, по мнению оратора, представляется целесообразным продолжить дискуссию, при этом ограничившись такими конкретными аспектами односторонних актов, как признание, обещание, отказ, уведомление, протест, согласие или эстоппель.
To take a different issue, recognition of a situation of belligerency constitutes another important class of unilateral acts producing legal consequences, and accordingly is worth our attention here. Если перейти к другим аспектам, то признание состояния войны является другой важной частью односторонних актов, порождающих правовые последствия, к которым следует привлечь внимание.
Mr. Amoros Nuñez said that the recognition by the international community of the urgent need to solve the problems of poverty, unemployment and deteriorating health, among other ills that beset the developing world, had taken on renewed vigour. Г-н Аморос Нуньес говорит, что признание международным сообществом настоятельной необходимости решения проблем нищеты, безработицы и ухудшающегося состояния здоровья населения, с которыми, в частности, сталкиваются развивающиеся страны, приобретает важное значение.
The recognition of the role of women in nation-building in the Philippine Constitution provides a strong basis for considering women as comprising a sector in themselves with the right to representation in various decision making bodies. Признание в филиппинской конституции роли женщин в формировании нации создает солидную основу для того, чтобы женщины рассматривались как самостоятельная группа общества, имеющая право на представительство в различных директивных органах.
The politically highly significant outcome of the high-level meeting of the Security Council on combating terrorism held on 20 January 2003 in New York has increased the recognition that the central role in combating this global danger belongs to the United Nations. Политически насыщенные итоги состоявшегося 20 января 2003 года в Нью-Йорке официального заседания Совета Безопасности на министерском уровне закрепили признание того, что Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в борьбе с этой глобальной опасностью.
As a matter of drafting it was suggested that paragraph (2) of the revised draft could omit the words "recognized and" since recognition was implied in enforcement. В редакционном плане было высказано мнение о том, что из пункта 2 пересмотренного предложения могут быть исключены слова "признается и", поскольку приведение в исполнение предполагает признание.
Their successful participation in this dual arena has earned them the recognition of the public as well as international community (see chapters 5, 7 & 8 for more information). Такое успешное выполнение их двойных обязанностей принесло им заслуженное общественное, а также международное признание (более подробную информацию см. в главах 5, 7 и 8).
That provision could be considered as an illegal recognition of early marriages, which would run counter to all the Government's efforts to improve the education of girls, and must therefore be dealt with urgently. Ведь в ее применении можно усматривать незаконное признание ранних браков, которое идет вразрез всех усилий правительства, направленных на повышение уровня образования девочек, и потому этот вопрос требует к себе незамедлительного внимания.
In that connection, the Group was pleased to note that UNIDO would be seeking to address priorities of the New Partnership for Africa's Development, and welcomed the recognition that NEPAD now received from multilateral forums. В этой связи Группа с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО намерена рассмотреть приоритеты Нового партнерства в интересах развития Африки и что НЕПАД получило признание на многих многосторонних форумах.
The proposed bill on civil matrimony, discussed below, would extend legal recognition to nearly all these situations, and would have the effect of reducing discrimination against women in those situations. В проекте закона о гражданском браке, который рассматривается ниже, предполагается юридическое признание практически всех этих реалий, что позволит уменьшить дискриминацию, которой подвергаются женщины, оказывающиеся в описанных выше ситуациях.
Many activities have been undertaken within the context of the UNESCO interreligious dialogue programme to promote reciprocal knowledge and understanding among cultures and religions, stressing mutual respect and recognition, going beyond the concept of tolerance. В рамках Программы проведения межконфессионального диалога ЮНЕСКО было проведено большое число мероприятий в целях поощрения взаимного познания и взаимопонимания между культурами и религиями с упором на взаимное уважение и признание, не ограничивающиеся рамками концепции терпимости.
As at July 2000, for example, the United States had transferred approximately $169 million to almost 30 States in recognition of their assistance on forfeiture actions. Например, на июль 2000 года Соединенные Штаты передали около 169 млн. долл. США почти 30 государствам в признание их помощи в деле конфискации37.