| Noting the recognition in these reports and recommendations that a secure and stable environment has been established in Haiti, | отмечая признание в этих докладах и рекомендациях того, что в Гаити создана безопасная и стабильная обстановка, |
| Such affiliation would provide the centres with the necessary recognition and would strengthen their possibilities of attracting donors and of establishing academic relationships with national and international space-related institutions. | Такой статус обеспечит центрам необходимое признание и расширит их возможности в области привлечения доноров и налаживания научных контактов с национальными и международными учреждениями, занимающимися вопросами космического пространства. |
| This recognition represents a major shift from the views prevailing 10-20 years ago that focused on the need to control growth. | Признание этого факта в значительной мере отличается от мнений, господствовавших 10-20 лет назад, когда считалось, что главной задачей является контроль за ростом. |
| Equally significant for the viability of programmes is the recognition that environmental policy objectives are inextricably linked to the sustainability of policies in other sectors. | В равной степени важным для жизнеспособности программ является признание того, что цели экологической политики неразрывно связаны с устойчивостью политики в других секторах. |
| One reason for this convergence is the recognition that the vast majority of recoverable oil reserves are located in a very small number of fields. | Одной из причин такого сокращения является признание того факта, что преобладающая часть извлекаемых запасов нефти сосредоточена в весьма ограниченном числе месторождений. |
| The Cairo, Copenhagen and Beijing Conferences have helped to advance gender equality and give recognition to the role of women in the agenda for development. | Конференции в Каире, Копенгагене и Пекине помогли нам сделать шаг вперед в гендерном равенстве и обеспечить признание роли женщин в повестке дня для развития. |
| That recognition is based not on percentages of the Territory's population, but on the fact that the Kanaks are a colonized indigenous people. | Такое признание основывается не на процентном составе населения Территории, а на том факте, что канаки являются колонизированным коренным населением. |
| In recognition of the global nature of climate change, international assistance has also been provided to developing countries both on a multilateral and bilateral basis. | В признание глобального характера изменения климата также оказывалась международная помощь развивающимся странам как на многосторонней, так и на двусторонней основе. |
| The recognition by the United Nations of the rights of the Republic of China in Taiwan would be consistent with the principle of universality. | Признание Организацией Объединенных Наций прав Китайской Республики на Тайване соответствует принципу универсальности. |
| At another level, we note with satisfaction the increasing recognition of the important role regional organizations must play in the management of conflicts. | Переходя к другой области, мы с удовлетворением отмечаем растущее признание той важной роли, которая должна отводиться в урегулировании конфликтов региональным организациям. |
| The explicit recognition by the Federal Republic of Yugoslavia of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of its neighbours would greatly facilitate and speed up such a decision. | Безоговорочное признание Союзной Республикой Югославией суверенитета, территориальной целостности и нерушимости границ своих соседей в значительной степени облегчило бы и ускорило такое решение. |
| The recognition of development as a global phenomenon with multifaceted dimensions and numerous actors, requires the international community to adopt new measures and reinforce agreements and commitments already entered into. | Признание развития в качестве глобального явления с многогранными измерениями и многочисленными участниками требует, чтобы международное сообщество приняло новые меры и укрепило уже достигнутые договоренности и взятые обязательства. |
| Every individual is entitled to the recognition of his legal personality, which enables him to enjoy all his inherent rights as a human being. | Каждый человек имеет право на признание его правосубъектности, которая дает ему возможность пользоваться всеми правами, присущими его личности как человеку. |
| This article of the Covenant cannot therefore be interpreted to connote the recognition of the dismemberment and fragmentation of States on ethnic and religious grounds. | Поэтому данная статья Пакта не может быть истолкована таким образом, чтобы означать признание возможности расчленения или разделения государств по этническим или религиозным признакам. |
| The Committee takes note of the recognition of the principle of university autonomy, provided for and guaranteed in accordance with article 32, paragraph 6 of the Constitution. | Комитет отмечает признание принципа автономии университетов, предусмотренного и закрепленного в соответствии с пунктом 6 статьи 32 Конституции. |
| In general, however, this recognition was confined to general principles and much more has to be done to translate it into operational reality. | Однако, в целом, такое признание ограничивается общими принципами, и еще предстоит немало сделать, чтобы перевести его в плоскость конкретных дел. |
| That is why the United Nations has been promoting the development of international rules to govern the recognition of the rights of those peoples of such varied cultural backgrounds. | Вот почему Организация Объединенных Наций содействует развитию международных правил, регулирующих признание прав этих народов со столь различным культурным прошлым. |
| Arising out of the universal blueprint emerging from that Conference is the recognition, at last, of the peculiar circumstances of small island developing States in their pursuit of sustainable development. | Результатом появившегося после Конференции глобального плана является наконец признание особых обстоятельств, в которых находятся малые островные развивающиеся государства в их стремлении к устойчивому развитию. |
| The recognition by the Secretary-General of the need to review procurement procedures was timely, particularly in view of the increasing costs of peace-keeping operations. | Признание Генеральным секретарем необходимости проведения обзора процедур закупок является весьма своевременным, особенно в связи с ростом расходов на операции по поддержанию мира. |
| The problems posed by that solution did not seem insurmountable, particularly now that there was increasing recognition of the need to revise other aspects of the Charter. | Проблемы, возникающие в результате этого решения, не представляются непреодолимыми, особенно сейчас, когда ширится признание необходимости пересмотреть и другие аспекты Устава. |
| recognition of judgements. 237 - 243 44 | взаимное признание судебных решений 237 - 243 46 |
| Approaches to solving the nutrition problem in these successful countries reflect a recognition of poor people as key actors in poverty reduction. | Подходы к решению проблемы питания, применяемые в этих добивающихся успехов странах, отражают признание значения бедноты как одного из ключевых действующих лиц в борьбе с нищетой. |
| On the other hand, another key motivation for environmental regulation is the recognition that environmental quality is itself a public good. | С другой стороны, еще одним ключевым мотивационным фактором природоохранного регулирования является признание того, что качество окружающей среды само по себе является общественным благом. |
| It is a sobering thought that despite our collective recognition of the problems we have failed to act upon them. | Поразительно, что, несмотря на наше коллективное признание существования этих проблем, мы не смогли принять меры. |
| I believe that appropriate recognition has now been given to the special environmental and economic circumstances of small island States in the context of achieving sustainable development. | Я считаю, что соответствующее признание получили сейчас особые экологические и экономические обстоятельства малых островных государств в контексте достижения устойчивого развития. |