Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognition - Признание"

Примеры: Recognition - Признание
A further development among the NGOs admitted is the provisional recognition of three additional constituencies, namely Farmers, Women and Gender, and Youth. Еще одним изменением, касающимся допущенных к участию НПО, является признание на предварительной основе таких трех дополнительных образований, как группы фермеров, женские и гендерные группы и молодежные группы.
The signing of a memorandum of understanding between IAEA and the African Union Pan-African Tsetse and Trypanosomosis Eradication Campaign in November 2009 marks the recognition of the need to improve the coordination of the respective activities of the two organizations. Подписание в ноябре 2009 года меморандума о взаимопонимании между МАГАТЭ и Панафриканской кампанией Африканского союза по искоренению цеце и трипаносомоза знаменует собой признание необходимости улучшения координации соответствующих направлений деятельности обеих организаций.
The National Plan outlines a vision of living well that expands the rights, liberties, opportunities and potential of human beings, communities, peoples and nationalities and guarantees recognition of their diversity in the effort to build a common future. В Национальном плане предлагается концепция достойной жизни, которая предусматривает расширение прав и свобод, возможностей и потенциала человека, общин, народов и национальностей и гарантирует признание многообразия на пути к общему будущему.
Environmental planning of land use promotes the recognition and valuation of forms based on custom and tradition, as long as they are in harmony with the sustainable management of natural resources. В процессе экологического планирования землепользования поощряется признание и высокая оценка форм, основанных на обычаях и традициях, так как они согласуются с рациональным использованием природных ресурсов.
It was acknowledged that the notions of sustainability and inclusiveness entailed recognition and positive harnessing of the role, energy and vibrancy of women, youth and children, key urban stakeholders who constituted the majority and deserved a stronger voice in society. Было признано, что такие понятия, как устойчивость и отказ от социальной изоляции, предусматривают признание и эффективное использование роли, возможностей и активности женщин, молодежи и детей - главных участников городской жизни, которые составляют большинство общества и заслуживают более значимого места в обществе.
The two appointments reflected recognition of the fact that UNIDO had contributions to make in determining how the United Nations system should work and what it should do. Эти два назначения отражают признание того факта, что ЮНИДО может внести свой вклад в решение вопроса о том, как система Организации Объединенных Наций должна функционировать и чем она должна заниматься.
Algeria believes that the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty in 1995 did not amount to recognition of an "indefinite" status for nuclear-weapon States. Алжир считает, что бессрочное продление в 1995 году Договора о нераспространении ядерного оружия не означает признание «бессрочного» статуса государств, обладающих ядерным оружием.
Its recognition in the structure of the Residual Mechanism will greatly contribute towards closing the impunity gap further as Member States are encouraged to take advantage of the Office of the Prosecutor information resources for national prosecution of suspects not charged before the Tribunal. Ее признание в структуре остаточного механизма будет реально способствовать дальнейшей ликвидации пробела безнаказанности, поскольку государства-члены будут призваны пользоваться информационными ресурсами Канцелярии Обвинителя для целей национального преследования подозреваемых, которым не предъявлено обвинение в Трибунале.
That recognition became evident following a period of rapid and wide-scale losses of biodiversity related to the use of natural resources after the Bretton Woods institutions were created and the rapid globalization that ensued. Это признание стало очевидным в период быстрого и широкомасштабного использования биоразнообразия и природных ресурсов после создания бреттон-вудских учреждений и последующей быстрой глобализации.
However, despite their economic significance, the recognition of the importance of the services sector in innovation policies is a relatively recent phenomenon that is still not well understood. Вместе с тем, несмотря на их значение для экономики, признание важности сектора услуг в инновационной политике является относительно новым явлением, которое еще не понято до конца.
Despite recognition of and support for the role of multiple stakeholders in addressing each of the thematic issues, participants also emphasized the need to strengthen State capacities to monitor, enforce, manage and negotiate with other countries and companies. Невзирая на признание и поддержку роли многочисленных участников в рассмотрении тематических вопросов, участники также подчеркнули необходимость укрепления потенциала государств по контролю, обеспечению соблюдения действующих положений, управлению и проведению переговоров с другими странами и компаниями.
(b) Government failures (lack of legislation and/or enforcement; weak recognition of sustainable consumption and production in most policies); Ь) неудачные действия правительств (отсутствие законодательства и/или правоприменительных инструментов; слабое признание концепции устойчивого потребления и производства в политики большинства государств);
The parties to the Customs Union, in July 2009, had drawn up a package of transitional measures that would provide for mutual recognition of test results and product certificates. В июле 2009 года стороны Таможенного союза подготовили пакет переходных мер, которые обеспечат взаимное признание результатов испытаний и сертификатов на продукцию.
The recognition is granted on a case-by-case basis and is subject to a number of conditions, such as an additional certificate of sector knowledge and medical certificates for persons more than 50 years old. Такое признание производится в каждом конкретном случае и зависит от выполнения ряда условий, в частности от наличия дополнительного свидетельства о знании конкретного участка и медицинских справок для лиц старше 50 лет.
The AIT/FIA assumes that the reason for this combined versions is to ensure recognition in the 1949 signatory countries, the number of which greatly outweighs those of the 1968 Convention. По мнению МТА/ФИА, причина такого объединения форматов заключается в том, чтобы обеспечить их признание в странах, подписавших Конвенцию 1949 года, число которых значительно превосходит количество участников Конвенции 1968 года.
It welcomed the Constitutional status granted to the protection of human rights and the recognition of the principle of equality of persons in the Constitution of Lesotho. Он отметил, что защита прав человека возведена в ранг конституционного требования, а также признание принципа равенства всех людей в Конституции Лесото.
JS4 points out that the recognition of indigenous and peasant women as workers excludes them from a range of mechanisms that would give them access to land, credit, technology and social security coverage, among other things. В СП4 указывается, что признание женщин из числа коренного населения и женщин-крестьянок в качестве работников лишает их, в частности, возможности использования ряда механизмов, которые обеспечивали бы им доступ к земле, кредиту, технологии и социальному обеспечению.
In their submissions, Parties considered that the NAPA process had gained a high level of political recognition as well as the support of a wide range of stakeholders, including local communities and grass-roots organizations (all LDCs, European Union). В своих представлениях Стороны подчеркнули, что процесс НПДА получил признание на высоком уровне политического руководства, а также поддержку широкого круга участников, включая местные общины и низовые организации (все НРС, Европейский союз).
There is also a broad recognition of the contribution that traditional knowledge can make to both the conservation and the sustainable use of biological diversity, two fundamental objectives of the Convention. Широкое признание получила также та важная роль, которую традиционные знания могут сыграть в реализации двух основополагающих целей Конвенции - в сохранении и в обеспечении устойчивого использования биологического разнообразия.
She also welcomed the conclusion by the Russian Federation and the United States of America of a new treaty on strategic arms reduction, and in particular both countries' recognition that the treaty marked the beginning of a process leading to further reductions. Оратор также положительно оценивает заключение Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки нового Договора о сокращении стратегических вооружений и, в частности, признание обеими странами того факта, что этот Договор ознаменовывает начало процесса, ведущего к дальнейшим сокращениям.
Thus, recognition of the importance of the mother's role does not in any way detract from that of the father in the family. Таким образом, признание значимости труда матери не оказывает влияния на снижение роли отца в семье.
The official recognition of de jure equality between men and women in our legal system does not automatically guarantee that women will in reality be treated in the same way as their counterparts. Официальное признание равенства де-юре между мужчинами и женщинами в нашей правовой системе автоматически не гарантирует женщинам, что в реальности отношение к ним будет таким же, как и к противоположному полу.
It guarantees women the equal recognition, enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil, domestic or any other field, irrespective of their marital status, and on a basis of equality with men. Она гарантирует равное признание, пользование и осуществление женщинами, независимо от их семейного положения и на основе равноправия с мужчинами, всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской, бытовой или любой другой области.
The NPT Review Conference's recognition of the catastrophic humanitarian consequences that would result from any use of nuclear weapons should further reinforce the need for all States to take urgent steps towards their elimination. Признание участниками Обзорной конференции ДНЯО тех катастрофических гуманитарных последствий, которые имело бы любое применение ядерного оружия, должно укрепить осознание всеми государствами необходимости принятия срочных мер к его ликвидации.
We note with satisfaction the recognition in the new treaty of the contributions of the Republics of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to the process of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы с удовлетворением отмечаем признание в новом Договоре вклада Республики Беларусь, Казахстана и Украины в процесс ядерного разоружения и нераспространения.