For example, the legal recognition of collective tenure is essential, as well as the possibility of taking on collective loans. |
Например, настоятельно необходимо обеспечить юридическое признание коллективного владения, а также возможность брать коллективные ссуды. |
The representative of Mexico said that the proposal was based on the principles of the Montreal Protocol, which included the recognition of common responsibilities for all sectors. |
Представитель Мексики заявил, что это предложение основано на принципах Монреальского протокола, которые предусматривают признание общих обязанностей для всех секторов. |
b Depreciation in 2011: represents the first-time recognition of UNRWA assets. |
Ь Амортизация в 2011 году: представляет собой первое признание активов БАПОР. |
We believe that our focus on the interconnection between traditional values and human rights will strengthen recognition of and respect for human rights within societies. |
Считаем, что подчеркивание связи между традиционными ценностями и правами человека позволит укрепить признание и соблюдение последних на уровне общества. |
Most incorporate explicit recognition of vulnerable groups, including women and children, in their risk assessments and objectives. |
Большинство из них включают четкое признание уязвимых групп, включая женщин и детей, в свои оценки рисков и в свои цели. |
One of the many virtues of the Millennium Development Goals was their recognition of the central role of health in efforts to improve human well-being. |
Одной из многих сильных сторон Целей развития тысячелетия было признание в них основополагающей роли здравоохранения в улучшении благосостояния человека. |
The Samoa Pathway had reaffirmed recognition by the international community of the unique challenges to poverty eradication and resilience-building faced by small island developing States. |
Программа «Путь Самоа» подтвердила признание международным сообществом уникальных проблем в сфере искоренения нищеты и повышения сопротивляемости, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами. |
Mutual recognition of higher education degrees and diplomas; |
взаимное признание документов о высшем образовании и дипломов; |
As argued above, however, recognition of rights empowers all individuals, imposes real obligations on Governments and brings with it an agreed framework for implementation. |
Однако, как утверждалось выше, признание прав наделяет этими правами всех лиц, налагает реальные обязательства на правительства и ведет к определению согласованных рамок для осуществления. |
Now in its third year, the document has received Organization-wide recognition for its value in informing staff of resources available to tackle their concerns. |
Этот документ, который используется уже третий год, получил общеорганизационное признание за его роль в информировании сотрудников об имеющихся ресурсах для решения их проблем. |
A large number of experts expressed their preference for the third option as long as the mutual recognition under the 1958 Agreement could be met. |
Многие эксперты отдали предпочтение третьему варианту при условии, что при этом удастся обеспечить взаимное признание типов в рамках Соглашения 1958 года. |
He noted that the ICRC offer of humanitarian services could not be interpreted as a challenge to State sovereignty or recognition of any party to a conflict. |
Он отметил, что предложения МККК об оказании гуманитарной помощи нельзя трактовать как вызов суверенитету государства или как признание той или иной стороны в конфликте. |
The Geneva agreement is based on the principles of gradualism and reciprocity, which were first put forward by us and eventually received universal recognition and support. |
Женевская договоренность основывается на принципах поэтапности и взаимности, впервые выдвинутых нами и получивших в конечном итоге всеобщее признание и поддержку. |
There were certain elements common to both approaches, including the recognition that application of best available techniques and best environmental practices offered a promising way forward. |
Обоим подходам присущи общие черты, включая признание того, что использование наилучших имеющихся технологий и наилучших видов природоохранной деятельности позволяет двигаться вперед в верном направлении. |
Despite recognition that decent work is essential to poverty reduction, growth and human well-being, 56 per cent of workers in developing countries were in vulnerable employment in 2012. |
Несмотря на признание того, что обеспечение достойной работы имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты, достижения экономического роста и обеспечения личного благосостояния, в 2012 году 56 процентов работников в развивающихся странах составляли лица с непостоянной занятостью. |
Once enforceable, the asset and related revenue are recognized consistent with the revenue recognition policy for voluntary contributions referred to above. |
Когда такие обязательства станут официальными, происходит признание активов и соответствующих поступлений согласно методике учета поступлений по линии добровольных взносов, о которой говорилось выше. |
The Special Rapporteur supports this initiative, which seeks formal State recognition of the Istanbul Protocol so that administrative, legislative, judicial and independent human rights authorities adopt and apply the Protocol. |
Специальный докладчик поддерживает эту инициативу, целью которой является официальное признание государствами Стамбульского протокола, с тем чтобы административные, законодательные, судебные и независимые правозащитные органы его приняли и применяли. |
There has been an increased visibility and recognition of such countries and their special needs at the international level and at the United Nations. |
Положение таких стран и их особые потребности широко освещались и получили признание на международном уровне и в Организации Объединенных Наций. |
Despite increasing recognition of the need to increasingly stimulate demand for commodities and improve indicators thereof, a clear strategy is yet to be implemented. |
Хотя растет признание того, что надо активнее стимулировать спрос на товары и улучшать сбор статистических данных о спросе, пока никакой четкой стратегии в этой области нет. |
The Board recalled and agreed with its previous recognition of the social protections that participants of the Fund had, which non-staff contracts might not provide. |
Правление упомянуло и подтвердило свое ранее сделанное признание наличия у участников Фонда социальной защиты, которую не могут обеспечить контракты для внештатных сотрудников. |
The recognition of the importance of private-sector engagement is confirmed by the fact that many countries include it in capacity-building programmes on the design of NAMAs. |
Признание важности вовлечения частного сектора подтверждается тем, что многие страны включили его в программы по наращиванию потенциала в вопросах разработки НАМА. |
During the period under review, recognition by the United Nations system of UN-Habitat substantive expertise in urban crises grew significantly. |
За отчетный период в рамках системы Организации Объединенных Наций значительно выросло признание специальных знаний и опыта ООН-Хабитат в сфере реагирования на городские кризисы. |
The increasing recognition of the systemic nature of innovation accounts for the development of more holistic policies, with a scope that extends beyond traditional efforts to increase the supply of scientific and technological knowledge. |
Ширящееся признание системного характера инновационной деятельности способствует формированию более комплексных политических подходов, выходящих за рамки традиционных попыток увеличить предложение научно-технических знаний. |
Regulatory harmonization and mutual recognition could remove barriers arising from diverse technical standards, and licence and qualification requirements for services and services suppliers. |
Согласование и взаимное признание режимов регулирования может способствовать устранению барьеров, связанных с различиями в технических стандартах и лицензионных и квалификационных требованиях в отношении услуг и поставщиков услуг. |
Revenue recognition is deferred under IPSAS as compared with the United Nations system accounting standards because the measurement basis for the stage of completion has changed. |
Признание поступлений в соответствии с МСУГС по сравнению со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций откладывается, поскольку изменилась основа для оценки для этапа завершения. |