| This is not an adoption but a recognition. | Это не усыновление, это признание ребенка. |
| International law should pronounce on such matters, not only to ensure that justice was done but also to highlight the universal recognition of their extreme seriousness. | Международное право должно определить такие деяния не только для того, чтобы восторжествовало правосудие, но и для того, чтобы подчеркнуть всеобщее признание их крайней тяжести. |
| These international regimes provide a clear recognition of the inextricable link between disarmament and non-proliferation and set out the obligations of nuclear weapons States, while upholding the right of all States to peaceful uses of relevant technologies. | Благодаря этим международным режимам обеспечивается недвусмысленное признание неразрывной взаимосвязи между разоружением и нераспространением и закрепляются обязательства обладающих ядерным оружием государств при подтверждении права всех государств на мирное использование соответствующих технологий. |
| The Special Rapporteur welcomes the Government's recognition that the Congolese judicial system - the backbone of the rule of law and the country's development - is in a critical state and urgently needs to be strengthened. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает признание правительством того факта, что конголезская судебная система, без которой не могут быть обеспечены правопорядок и развитие страны, находится в критическом состоянии и срочно нуждается в укреплении. |
| 5.1.3. All returnees have access to national identity documentation and birth registration, including country of origin's recognition of birth certificates issued by the country of asylum. | 5.1.3 Предоставление всем возвратившимся беженцам возможности получения национальных документов, удостоверяющих личность, и регистрации рождений, включая признание страной происхождения свидетельств о рождении, выданных страной убежища. |
| It's speech recognition like you've never heard before. | Здесь распознавание речи такое, о каком вы и не слышали. |
| Automated language recognition is the subject of ongoing research in natural language processing. | Автоматическое распознавание языка является предметом исследований в обработке естественного языка. |
| observer duties, cease-fire violations, armaments recognition; | обязанности наблюдателя, нарушения режима прекращения огня, распознавание видов оружия; |
| Purble Pairs is a pattern recognition and memory game similar to Pelmanism. | Purble Pairs - это распознавание образов и игра памяти, подобная Pelmanism. |
| One of them is pattern recognition. | Один из них - распознавание образов. |
| In recognition that parties may need time to implement their obligations to reduce or eliminate releases from intentional production, the Convention includes transitional arrangements including specific exemptions for which parties may register. | Признавая, что Сторонам может потребоваться время для выполнения их обязательств в отношении сокращения или ликвидации выбросов в результате преднамеренного производства, в Конвенцию включены переходные мероприятия, в том числе конкретные исключения, которые Стороны могут зарегистрировать. |
| In recognition of those accomplishments, the United Nations country team, in its common country assessment, states that Sri Lanka needs to reset some of the MDG targets at higher levels. | Признавая эти достижения, страновая группа Организации Объединенных Наций в своей общестрановой оценке отмечает, что Шри-Ланке необходимо пересмотреть некоторые из показателей по ЦРДТ в сторону увеличения. |
| In recognition of the fact that the young men and women who are the dreamers of today will be the decision-makers of tomorrow, the decade-long observance of International Youth Year has progressively contributed to the formulation of more focused and effective global youth policies. | Признавая тот факт, что молодые мужчины и женщины, которые являются мечтателями сегодня, а завтра станут принимать реальные решения, соблюдение в течение десятилетия Международного года молодежи постоянно вносило свой вклад в формулирование более сфокусированной и эффективной глобальной политики по вопросам молодежи. |
| In recognition of the fact that one of the main causes of many indigenous peoples' disadvantaged position in the housing sector is their poverty, UN-Habitat places great emphasis on the economic and social empowerment of indigenous peoples. | Признавая тот факт, что одна из основных причин неблагоприятного положения многих коренных народов в секторе жилья связана с их нищетой, ООН-Хабитат уделяет большое внимание расширению экономических и социальных прав коренных народов. |
| In recognition that environmental services can contribute to improving living conditions, especially for the poorest members of the population, experts decided to bring the following conclusions and recommendations to the attention of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities at its third session. | Признавая, что экологические услуги могут способствовать улучшению условий жизни, в первую очередь беднейших слоев населения, эксперты постановили довести до сведения Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам на ее третьей сессии следующие выводы и рекомендации: |
| There is general recognition of the need for the development of management capacities, and strategic thinking as an essential tool of managerial capacity. | Широко признается необходимость развития управленческих возможностей и стратегического мышления в качестве важного средства управленческой деятельности. |
| There is a recognition that the problems associated with environmental degradation and social polarization are concentrated in cities. | Признается, что проблемы, связанные с ухудшением состояния среды и социальным расслоением, концентрируются в городах. |
| There is a clear recognition of the importance of accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, also welcomed by the International Conference on Financing for Development. | В нем четко признается важность принятия и практической реализации принципа ответственной гражданской позиции корпораций, а также приветствуется Международная конференция по финансированию развития. |
| There is now universal recognition that the role of the United Nations should be reinforced to meet the recent fundamental changes in the international system. | В настоящее время широко признается необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решать задачи, вызванные последними фундаментальными изменениями в международной системе. |
| (a) Although there is recognition of and appreciation for the work of the Transport Division, it remains largely within transport ministries of the member States. | а) Хотя деятельность Отдела транспорта признается и высоко ценится, она в значительной степени остается в сфере компетенции министерств транспорта государств-членов. |
| The adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2014 requires the Secretariat to review its accounting for fixed assets, including recognition of long-term construction contracts and other capitalized costs. | Переход в 2014 году на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) требует от Секретариата пересмотреть практику учета капитальных активов, включая учет долгосрочных строительных контрактов и других капитализированных расходов. |
| Gender mainstreaming and, in recognition of the demographic configuration of the region, youth, should remain cross-cutting issues. | Учет гендерной проблематики и, принимая во внимание демографическую структуру региона, вопросы молодежи должны оставаться сквозными вопросами. |
| (e) The recognition and determination of the nature of those dealings between the permanent establishment and other parts of the same enterprise that can appropriately be recognized, having passed the threshold test referred to in paragraph 23 [of the new draft Commentary]; | ё) учет и определение характера тех операций между постоянным представительством и другими подразделениями того же предприятия, которые могут быть надлежащим образом учтены после проверки на предмет соответствия пороговым критериям, о которых говорится в пункте 23 [нового проекта комментария]; |
| In the financial statements, recognition of expenses when they are incurred, i.e., goods or services delivered, rather than when cash is paid or committed, will lead to reporting of costs in the period when the activity occurred. | Учет в финансовых ведомостях расходов, которые имели место, т.е. при получении товаров или услуг, а не расходов, на которые выделены или ассигнованы средства, приведет к регистрации расходов за период, в котором проводилось конкретное мероприятие. |
| APPRAISAL AND RECOGNITION OF PERFORMANCE | СЛУЖЕБНАЯ АТТЕСТАЦИЯ И УЧЕТ СЛУЖЕБНЫХ ЗАСЛУГ |
| I also wish to extend our recognition to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to the outgoing President, Mr. Amara Essy. | Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и предыдущему Председателю г-ну Амаре Эсси. |
| I wish also to express my sincere recognition of the continuous support given to the initiative by the United Nations Volunteers and other system agencies in the countries in which we have worked together. | Я также хотел бы выразить искреннюю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и другим учреждениям системы за постоянную поддержку, которую они оказывают этой инициативе в странах, с которыми мы сотрудничаем. |
| They deserve the world's recognition and appreciation. | Они заслуживают того, чтобы мир отметил их и выразил им признательность. |
| Kenya expresses its appreciation and recognition for the key role the United Nations continues to play in matters relating to the law of the sea. | Кения выражает свою благодарность и признательность за ту ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в вопросах, связанных с морским правом. |
| I would like to highlight, in order to give special recognition to the Court, the difficulties in application that are characteristic of the type of law with which it deals. | Выражая Суду особую признательность, я хотел бы осветить те трудности в применении права, которые характерны для той разновидности права, с которой Суду приходится иметь дело. |
| The importance of nuclear-weapon-free zones has been given added recognition through the work of the United Nations Disarmament Commission. | Важное значение зон, свободных от ядерного оружия, было признано и благодаря работе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| There was, in addition, recognition that controls against the illegal export of UNITA diamonds would be difficult to achieve in the absence of greater standardization of control procedures worldwide. | Кроме того, было признано, что будет трудно осуществлять контроль за незаконным экспортом алмазов УНИТА в условиях отсутствия более широкой стандартизации процедур контроля во всем мире. |
| The recent recognition of the special needs and values of forests which are considered sacred grounds and/or have been traditionally occupied by indigenous communities emerges with concurrent attempts at developing management guidelines. | Хотя недавно было признано существование особых потребностей и ценностей, ассоциируемых с лесами, которые коренные народы считают заповедными местами и/или которые традиционно были населены коренными народами, предпринимаются попытки разработать руководящие принципы управления лесопользованием. |
| In addition, there was recognition of the potential pitfalls in the way that data on older persons and the households in which they lived were collected and analysed. | Кроме того было признано существование потенциальных пробелов в методах сбора и анализа данных о пожилых людях и домашних хозяйствах, в которых они живут. |
| Regarding the restrictions placed on Falun Gong practitioners, including their use of public facilities, mentioned in question 15, he inquired whether Falun Gong would be recognized as a religious organization if it applied and what the conditions for such recognition would be. | Что касается ограничений, введенных в отношении членов движения «Фалуньгун», включая использование ими общественных объектов, которые упоминаются в вопросе 15, то он интересуется, будет ли движение «Фалуньгун» признано в качестве религиозной организации и какими будут условия такого признания. |
| It is hoped that the international community will give due recognition to the positive developments in Myanmar and encourage the process appropriately. | Мы надеемся, что международное сообщество должным образом признает позитивные изменения в Мьянме и соответствующим образом будет поощрять этот процесс. |
| In view of Algeria's recognition of the utmost importance of consensus, of the need to save the peace process and of the critical juncture there could be no reason for it to object to having the Chairman use his good offices to bridge the gap. | Поскольку Алжир признает крайнюю важность консенсуса, необходимость спасти мирный процесс и критический характер момента, у него не может быть оснований возражать против того, чтобы Председатель осуществил добрые услуги с целью преодоления разногласия. |
| With regard to the lack of recognition of a Slavic-speaking Macedonian minority, he acknowledged the complexity of the situation but stressed the existence of a Slavic language spoken in parts of Greece. | Говоря об отсутствии признания македонского меньшинства, говорящего на соответствующем славянском языке, он признает сложность этой ситуации, но подчеркивает наличие некого славянского языка, который используются в устной форме в некоторых частях Греции. |
| A State that concludes an agreement with another State on the subject of a territory will unquestionably be recognizing that entity as a State, which has legal consequences similar to those produced by an express act of recognition, manifested with the intention of recognizing such a situation. | Государство, которое заключает договор с другой стороной в отношении территории, безусловно, признает это образование как государство, что имеет правовые последствия, аналогичные тем, которые порождаются актом прямого признания, совершенного с намерением признать такую ситуацию. |
| This service was created in response to an Alberta government Task Force on the Recognition of Foreign Qualifications. | Служба признает дипломы иммигрантов в целях содействия их доступу на рынок труда, в высшие учебные заведения и профессиональные объединения в Альберте. |
| However, throughout the draft declaration and programme of action there is a recognition of the special needs for social development that exist in the least developed countries. | Вместе с тем во всех частях проекта декларации и программы действий признаются особые потребности в области социального развития в наименее развитых странах. |
| The recognition of women's capability remains poor. | Недостаточно широко признаются профессиональные способности и таланты женщин. |
| The Constitution is unique in its explicit recognition of all human rights as set forth in international and regional treaties and even extends beyond these rights, with the inclusion of the human right to safe drinking water and sanitation, among others. | Политическая конституция Боливии является уникальной по своему характеру, ибо в ней конкретно признаются права человека, предусмотренные в международных и региональных договорах, и более того она расширяет эти права, в частности, путем включения права человека на питьевую воду и санитарию. |
| Accounts receivable are impaired and impairment losses are incurred if there is objective evidence of impairment, resulting from one or more loss events that occurred after initial recognition, that indicates it is probable that UNDP may be unable to realize all amounts due. | Дебиторская задолженность обесценивается и убытки от обесценения признаются при наличии объективных свидетельств обесценения, вызванного убытком или убытками, возникшими после первоначального признания задолженности, указывающих на то, что ПРООН, вероятно, не сможет получить все причитающиеся ей суммы. |
| Unlike statutory land rights, which involve the granting of various interests through legislation, native title involves the recognition of pre-existing rights and interests. | В отличие от установленных законом прав на землю, в соответствии с которыми на основе законодательства обеспечиваются различные интересы собственников, для исконного населения признаются ранее существовавшие права и формы собственности на землю. |
| There was recognition of the importance of increased partnership, greater cooperation between international instruments and more effective regional cooperation. | Была признана важность усиления партнерств и сотрудничества между международными документами и повышения эффективности регионального сотрудничества. |
| Mexico noted the explicit recognition in the Constitution of the country's commitment to promoting human rights, and the formulation of a national policy to that end. | Мексика отметила, что в Конституции страны непосредственно признана ее приверженность делу поощрения прав человека и что в стране разработана национальная политика в этой области. |
| The Committee was instrumental in providing input to the Summit that led to recognition of the importance of international organizations as a stakeholder in implementing the Geneva Action Plan. | Комитет способствовал подготовке материалов для Встречи на высшем уровне, благодаря чему была признана важная роль международных организаций как одной из заинтересованных сторон в деле осуществления Женевского плана действий. |
| Tuvalu recognised Abkhazia on 18 September 2011 but withdrew recognition on 31 March 2014. | 23 сентября 2011 года независимость Абхазии была признана государством Тувалу, но отозвало своё признание 31 марта 2014 года. |
| Two regional meetings in Namibia and in Mauritania encouraged legal recognition of and support to community radio through enabling legislations, transparent licensing and discounted licence tariffs. | На двух региональных совещаниях в Намибии и Мавритании была признана необходимость юридического признания и поддержки местных радиостанций благодаря принятию необходимого законодательства, транспарентной процедуре лицензирования и льготным лицензионным тарифам. |
| The Afghan population views the forces as capable of providing security to Afghanistan although there is a recognition that they still require coalition assistance. | Афганцы считают, что их силы безопасности в состоянии обеспечить безопасность страны, хотя и признают, что они все еще нуждаются в помощи со стороны коалиции. |
| There is recognition by many Governments that the tenth anniversary is, in the context of development, an important global initiative to draw renewed attention to International Year of the Family objectives and to undertake concerted actions to strengthen family-centred policies and programmes within national development planning. | Правительства многих стран признают, что десятая годовщина в контексте развития является важной глобальной инициативой, способной вновь привлечь внимание к целям Международного года семьи и побудить к принятию согласованных мер для укрепления политики и программ в интересах семьи в рамках национального процесса планирования в области развития. |
| UNIDO appreciated the recognition by the external auditors of the significant progress made by the Organization in implementing and mainstreaming RBM. | ЮНИДО с удовлетворением отмечает тот факт, что внешние ревизоры признают значительный прогресс, достигнутый Организацией в деле внедрения и широкого использования УОКР. |
| Regrettably, in spite of the recognition given by members of the international community to the laudable work done by UNRWA, there was a noticeable discrepancy between that recognition and the willingness to provide resources to the Agency. | К сожалению, несмотря на то, что члены международного сообщества признают значительную работу БАПОР, существует заметное несоответствие между признанием необходимости и желанием предоставлять Агентству ресурсы. |
| We also congratulate Mr. Ban Ki-moon on his reappointment to the post of Secretary-General, which demonstrates the recognition of Member States, and of the international community as a whole, of his commitment to the pursuit and consolidation of peace, security and international development. | Мы также поздравляем г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря, которое свидетельствует о том, что государства-члены и все международное сообщество признают его приверженность делу поддержания и укрепления мира, безопасности и международного развития. |
| He welcomed Member States' recognition of the critical importance of an advance commitment authority to start up a mission prior to receiving formal Security Council authorization. | Оратор приветствует тот факт, что государства-члены признали чрезвычайно важное значение полномочий на предварительное принятие обязательств до официальной санкции Совета Безопасности на развертывание миссии. |
| In this way, the recognition of the devastation that would be visited on all humanity by a nuclear war was central to the agreement of the Treaty. | Тем самым они признали, что ядерная война имела бы опустошительные последствия для всего человечества, и это признание сыграло определяющую роль в согласовании Договора. |
| In their regulation of the law of treaties, the Commission and States have also accorded a certain recognition to the special status of boundary treaties. | В рамках регулирования права международных договоров Комиссия и государства в определенной мере признали также особый статус договоров о границах. |
| Although there was general recognition of progress over the past decade on the empowerment of women, participants emphasized the need to work closely with the new Government on ensuring meaningful women's participation in political and peace processes. | Хотя участники в целом признали наличие прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин за последнее десятилетие, внимание было обращено также на необходимость тесного сотрудничества с новым правительством в целях обеспечения значимого участия женщин в политических процессах и в процессе установления мира. |
| This plan served as a basis for the negotiation of a formal agreement with the authorities in charge of the Lore Lindu National Park, which led to the recognition of the Toro indigenous territory alongside the system of national parks. | Этот план лег в основу официально согласованного соглашения с властями, отвечающими за Национальный парк Лоре-Линду, которые признали коренную территорию торо в качестве одной из зон Национального парка. |
| Arguably, the signal achievement of the South African people may have been its recognition that any effective struggle needs to be organized and properly led. | Существует мнение, что основным достижением южноафриканского народа является понимание того, что любая эффективная борьба должна быть организованной и иметь соответствующее руководство. |
| Today there is wide recognition that the United Nations peace-keeping ability has not kept pace with its rising responsibilities and challenges. | Сегодня существует широкое понимание того, что возможности Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира отстают от возлагаемых на нее все больших обязанностей и задач. |
| There is also a growing appreciation and recognition of the important contributions which both Japan and Germany will make as members of an expanded Council in the fulfilment of its primary responsibility of maintaining international peace and security. | Крепнет также осознание и понимание того важного вклада, который как Япония, так и Германия внесут в качестве членов расширенного Совета в выполнение возложенной на Совет главной ответственности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
| There is recognition that the development in South Africa of an open and competitive market for natural gas and a competitive environment for the exploration and development of natural gas reserves and the production and supply of natural gas contributes to the facilitation of trade. | Имеется понимание того, что развитие в Южной Африке открытого и свободного рынка природного газа и конкурентной среды для разработки и освоения запасов природного газа, а также добыча и поставки природного газа способствуют развитию торговли. |
| Therefore, the Special Rapporteur would like to reiterate that the general starting point for designing dialogue projects must be the insight that freedom of religion or belief has the status of an inalienable human right based on the recognition of the inherent dignity of all human beings. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы повторить, что общей отправной точкой при разработке проектов диалога должно быть понимание того, что свобода религии или убеждений имеет статус неотъемлемого права человека, основанного на признании достоинства, изначально присущего всем людям. |
| The play won two Olivier Awards and gained Harington a great deal of recognition. | Постановка завоевала две премии Лоренса Оливье и Харингтон получил широкую известность. |
| Madonna was followed by a series of hit singles from her studio albums Like a Virgin (1984) and True Blue (1986) which gave her global recognition. | За альбомом Madonna последовали породившие много хитов Like a Virgin (1984) и True Blue (1986), принесшие ей мировую известность. |
| Hakim's findings and inventions brought him global recognition. | Доклад Термена и демонстрация его изобретений пользовались огромным успехом и принесли ему всемирную известность. |
| The original "discoverers" had stained these bone fragments to gain recognition and promote the falsehood of evolution evolutionists described Nebraska Man as a missing link... | "Первооткрыватели" провели эту махинацию с костями чтобы обрести известность и продвигать ошибочность эволюции. что этот зуб принадлежал свинье. |
| They give recognition and publicity to the best efforts from 38 European countries. | Премия обеспечивает признание и известность наиболее успешным усилиям в 38 европейских странах. |
| International Exhibitors look to AHR ExpoR -Mexico to increase their product recognition and exposure. | Международные экспоненты ожидают, что участие в AHR ExpoR -Мексика увеличит узнаваемость их продукции. |
| The consistent use of a selected symbol in all new motorcycles will increase its recognition. | Согласованное использование выбранного символа на всех новых мотоциклах повысит его узнаваемость. |
| Mubarak still commands disproportionate assets: name recognition, a virtual monopoly on state-controlled electronic media and some 85% of the print media. | У Мубарака в распоряжении непропорционально огромные активы: узнаваемость имени, виртуальная монополия в сфере контролируемых государством электронных средств информации и контроль почти над 85% печатных средств информации. |
| Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. | Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени. |
| The most important thing with AllHeart is brand recognition. | Первостепенной важностью является узнаваемость бренда. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). | В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
| Look at this wonderful recognition of Nellie's leadership. | Что за прекрасное одобрение руководства Нэлли. |
| Endorsement, or some other appropriate recognition, on behalf of UNEP, of SAICM following its anticipated adoption by the International Conference on Chemicals Management on 6 February 2006; | а) одобрение или соответствующее признание СПМРХВ каким-либо иным образом от имени ЮНЕП после его возможного принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ 6 февраля 2006 года; |
| In its concluding observations on the report of El Salvador, the Committee welcomed the constitutional reform approved by the Congress which provided for legal recognition of indigenous peoples, but expressed concern at the lack of knowledge of the number of indigenous persons in the country. | В своих заключительных замечаниях по докладу Сальвадора Комитет приветствовал одобрение Законодательным собранием конституционной реформы в целях юридического признания коренных народов, но выразил обеспокоенность в связи с отсутствием информации о численности коренных народов, проживающих в стране. |
| His nomination by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, his endorsement by the Eastern European Group and his election today by the General Assembly are recognition of his achievements in the international arena and of the stature of his country in the international community. | Его назначение правительством бывшей югославской Республики Македония, одобрение его кандидатуры Группой восточноевропейских государств, а также его сегодняшнее избрание Генеральной Ассамблеей - это признание его достижений на международной арене и авторитета его страны в международном сообществе. |
| Furthermore, no specific endorsement of a single philosophical, anthropological or religious approach was made by human rights instruments; thus, the recognition of human dignity stood as a founding value, without endorsement of any particular line of justification. | Более того, в них отсутствует конкретное одобрение какого-либо одного философского, антропологического или религиозного учения; таким образом, признание человеческого достоинства является основополагающей ценностью без одобрения какого-либо конкретного способа обоснования этой мысли. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| Specific applications include the tracking eye movement in language reading, music reading, human activity recognition, the perception of advertising, and the playing of sports. | Специфические приложения включают в себя изучения движения глаз при чтении на разных языках, чтение музыкальных нот, изучение взаимодействия между людьми, восприятие рекламы, спортивные соревнования. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| That is why the strategy for the advancement of women is aimed at ensuring social recognition and dissemination of the qualifications of women managers and changing conceptions, attitudes and feelings toward and appreciation of women. | Именно по этой причине в рамках стратегии привлечения женщин обеспечиваются общественное признание и пропаганда качеств, присущих женщине-руководителю, равно как и формируются новый образ женщины на руководящем посту, отношение к нему, его восприятие и его престиж. |
| Recognition and acceptance of ISAF by the people, | признание и восприятие МССБ населением; |