| If I am granted the recognition I deserve, - my loyalty will set a new standard. | Если я получу признание, достойное меня, моей верности не будет равных. |
| The democratic Government of South Africa gives recognition to the rights of the San, generally acknowledged as the aboriginal southern Africans. | При демократическом правительстве Южной Африки признание получили права народа сан, являющегося по общему признанию аборигенным народом юга Африки. |
| Citing examples of multilateral collaboration in addressing these issues, he also reminded the Committee that true partnership must include recognition of the potential of the refugees themselves. | Ссылаясь на примеры многостороннего сотрудничества в решении этих проблем, он также напомнил Комитету, что реальное партнерство должно включать в себя признание потенциала самих беженцев. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is taking the lead in coordinating international efforts towards assisting Afghanistan in the fight against drugs, and has prepared a strategic action plan which gives due recognition to the role and expertise of ODCCP. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выполняет ведущую роль в деле координации международных усилий по оказанию помощи Афганистану в борьбе с наркотиками и подготовило стратегический план действий, обеспечивающий должное признание роли и опыта УКНПП. |
| Today's unprecedented cooperation between the United Nations and the private sector is also driven by a recognition that many of the world's most pressing problems are too complex for any one sector to face alone. | Сегодня движущейся силой беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором является также признание того, что многие самые актуальные мировые проблемы слишком сложны, чтобы их можно было решить силами только того или иного сектора. |
| CCTV and numberplate recognition should do the rest. | Видео с камер наблюдения и распознавание номера, помогут с остальным. |
| House, cognitive pattern recognition is 50 years from being a useful diagnostic tool. | Хаус, когнитивное распознавание образов только лет через 50 будет полезным диагностическим инструментом. |
| Performing a full recognition of XLink markup in XSLT patterns is a cumbersome solution, since XLink syntax is quite verbose and XLink semantics is rather sophisticated. | Полное распознавание разметки XLink в шаблонах XSLT - это неуклюжее решение, т.к. синтаксис XLink является довольно громоздким, а семантика - достаточно сложной. |
| To convert the raw images optical character recognition (OCR) is used to turn book pages into a digital text format like ASCII or other similar format, which reduces the file size and allows the text to be reformatted, searched, or processed by other applications. | Для преобразования исходного изображения используют оптическое распознавание символов (OCR), оно необходимо для включения страниц книги в цифровой формат, такой, как ASCII, или другой подобный формат, который уменьшает размер файла и позволяет работать с текстом. |
| Recognition of other mixed languages is only supported in the branch, developed by Andrei Borovsky in 2009. | Распознавание смесей других языков поддерживается только в ветке, разработанной Андреем Боровским в 2009 году. |
| In recognition of such diverse approaches, consultation and coordination between agencies working in this area has increased. | Признавая эти разнообразные подходы, учреждения, работающие в этой области, расширили консультации и координацию. |
| In recognition of the growing importance of this phenomenon, UNIDO started research into the topic in early 2008 which is funded by Norway. | В начале 2008 года ЮНИДО, признавая все более важное значение этого явления, приступила к проведению исследования по этой теме, которое финансирует Норвегия. |
| In recognition of this, UNDP has already made numerous investments to improve the effectiveness of the resident coordinator system and is committed to its continued strengthening in the future. | Признавая эту роль системы, ПРООН уже неоднократно вносила вклад в повышение эффективности системы координаторов-резидентов и готова продолжать укреплять ее и в будущем. |
| In recognition that various internal stakeholders play an important role in peacebuilding and reconstruction efforts, the in-country decision-making structures of the Peacebuilding Fund have encouraged broader participation in peacebuilding strategy formulation and its execution. | Признавая, что многочисленные национальные заинтересованные стороны вносят важный вклад в усилия в области миростроительства и восстановления, страновые механизмы принятия решений Фонда миростроительства приветствовали их широкое участие в разработке и осуществлении стратегий миростроительства. |
| In recognition of the excessive debt burden of a number of low-income countries, Paris Club creditors adopted concessional rescheduling terms that went beyond delay of payments to partial cancellation of payments. | Признавая чрезмерное бремя задолженности ряда стран с низким уровнем дохода, кредиторы Парижского клуба разработали льготные условия погашения задолженности, которые не ограничиваются одной лишь отсрочкой выплат, а предусматривают также частичное списание задолженности. |
| There is a recognition that economic diversification is needed to create jobs and sustain growth. | Признается, что для создания новых рабочих мест и поддержания роста требуется диверсификация экономики. |
| There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. | Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
| In the area of intellectual property there is a clear recognition that electronic means of communication facilitate exchanges, both authorized and unauthorized, of patented ideas and copyrighted works. | В области интеллектуальной собственности четко признается, что электронные средства связи облегчают обмен как санкционированный, так и несанкционированный запатентованными идеями и авторскими трудами. |
| "17. While it is widely recognized that undertakings of the type covered by the Convention are 'independent', there has been a lack of uniformity internationally in the understanding and recognition of that essential characteristic. | Хотя повсеместно признается, что обязательства того вида, который попадает в сферу применения Конвенции, являются "независимыми", на международном уровне не существует единообразного подхода в отношении понимания и признания этой основной особенности. |
| There has been increasing recognition that there is a significant potential for linking expatriate researchers and scientists with colleagues in their home countries so as to facilitate knowledge transfer and the development of tertiary research and education in the country of origin. | Все более широко признается то обстоятельство, что имеются значительные возможности для налаживания связей между исследователями и учеными-экспатриантами с коллегами в их странах происхождения в целях содействия передаче знаний и развитию высшего образования и исследовательской деятельности в высших учебных заведениях стран происхождения. |
| On the other hand, as noted in the IFAC report "Transition to the Accrual Basis of Accounting: Guidance for Governments and Government Entities", the recognition of liabilities: | С другой стороны, как указывалось в докладе МФБ "Переход на учет по методу начисления: руководство для правительств и государственных ведомств", признание обязательств: |
| (b) Recognition and depreciation of capital assets such as buildings, vehicles, furniture and equipment; | Ь) учет и амортизация основных активов, включая здания, автотранспортные средства, мебель и оборудование; |
| Recognition of economic, social and cultural rights in this country takes on special importance in that the population is learning again to live in a serious economic and social crisis. | Учет экономических, социальных и культурных прав в этой стране приобретает особое звучание в связи с тем, что люди начинают снова учиться жить в условиях тяжелого социально-экономического кризиса. |
| The areas in which estimates, assumptions and judgement are significant to the financial statements include post-employment benefit obligations, provisions and revenue recognition. | Оценки, предположения и оценочные суждения имеют важное значение, в частности для таких аспектов финансовой отчетности, как обязательства по выплатам по окончании службы, резервы и учет поступлений. |
| In line with the aim of rewarding excellence and dealing with underperformance, the lack of performance recognition in the current compensation package, which emphasized seniority, was discussed. | В связи с целью обеспечить поощрение за отличную работу и принятие мер в случаях неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей обсуждался вопрос об отсутствии в нынешнем пакете вознаграждения, в котором акцент сделан на учете выслуги лет, элементов, обеспечивающих учет служебных заслуг. |
| In this context, however, we must express our recognition and appreciation for the efforts undertaken by the Secretary-General for peace in the region. | Однако мы должны выразить признательность и благодарность за усилия Генерального секретаря, направленные на установление мира в этом регионе. |
| My delegation would also like to extend its recognition to Mr. Theo-Ben Gurirab for his outstanding work as President of the Assembly at the session that has just concluded. | Моя делегация также хотела бы выразить признательность гну Тео-Бен Гурирабу за его выдающуюся работу на посту Председателя Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии. |
| Once again, it is an honour and a privilege to express to you and all those who are contributing towards the restoration of peace and national reconciliation in Angola the appreciation and recognition of the Government of Angola. | Имею честь вновь выразить Вам и всем тем, кто вносит свой вклад в восстановление мира и национальное примирение в Анголе, благодарность и признательность правительства Анголы. |
| We would also like to express our profound gratitude to Ms. Carla Del Ponte, whose dedication, courage and determination to bring about the arrest of indictees at large deserve the full recognition of my delegation. | Мы также хотели бы выразить свою глубочайшую признательность г-же Карле дель Понте, чья самоотверженность, смелость и решимость добиться ареста остающихся на свободе обвиняемых заслуживают, по мнению нашей делегации, высочайшей оценки. |
| We don't need the recognition. We don't need anygratitude. | признательность не нужна, благодарность не нужна, |
| In general terms, there is recognition of the importance of groundwater study, conservation and protection. | В общих выражениях было признано важное значение исследования, сохранения и охраны грунтовых вод. |
| There was a similar recognition that there was increasing recourse to ad hoc arrangements and coalitions of the willing to resolve many current problems. | Было также признано, что для урегулирования многих текущих проблем все чаще используются специальные процедуры и механизмы и коалиции стран, объединенных единым стремлением. |
| In terms of the process, there was recognition from the outset of the European Union taking on this matter that certain extraordinary measures were necessary to conduct and ensure the integrity of an investigation of this nature. | Что касается процессуальной стороны вопроса, то с самого начала, когда Европейский союз занялся этим делом, было признано, что для проведения и обеспечения чистоты следствия такого характера необходимы некоторые чрезвычайные меры. |
| The effects of trafficking in human beings and colonization continued to weigh heavily on them and recognition of their status as victims had finally come with the Durban Declaration and Programme of Action. | Последствия торговли людьми и колонизации по-прежнему оказывают на них влияние, и положение в качестве жертв дискриминации в итоге было признано в Дурбанской декларации и Программе действий. |
| It is not envisaged that a foreign proceeding will be denied recognition solely on the grounds that a court in the State in which the foreign proceeding was commenced would not provide equivalent relief to an insolvency representative from the enacting State. | В нем не предусматривается, что иностранное производство не будет признано только на том основании, что суд государства, в котором было открыто иностранное производство, не предоставил бы такую же судебную помощь управляющему в деле о несостоятельности из принимающего государства. |
| The reconciliation and the biosphere reserve approach may appeal to GEF, given its recognition that Limiting access to protected areas increases pressures on other land. | Примирительный подход и концепция биосферного заповедника могут оказаться привлекательными для ГЭФ, поскольку он признает, что Ограничение доступа к охраняемым районам повышает нагрузку на другие земли. |
| All these efforts have been guided by the leadership of the Secretary-General and his clear recognition of the central role that public information and communications play in the work of the Organization as a whole. | Вся эта деятельность осуществляется под руководством Генерального секретаря и с учетом того, что он недвусмысленно признает ту центральную роль, которую общественная информация и коммуникация играют в работе Организации в целом. |
| The Zairian Government has not extended its support or recognition to any Ugandan rebel movement, and it knows nothing about the "Democratic Allied Front", whose actions are alleged by the Ugandan Government to have given rise to the right of pursuit in Zairian territory. | Правительство Заира не поддерживает и не признает какое-либо угандийское повстанческое движение, и ему не известно о существовании Демократического союзного фронта, действия которого привели, по утверждению правительства Уганды, к осуществлению права на преследование на заирской территории. |
| Slovenia enquired about the Government's recognition of conscientious objection to military service. | Словения задала вопрос о том, признает ли правительство право отказываться служить в армии по соображениям совести. |
| Her Government recognized that women's participation in information media was one of the fundamental requirements for their advancement and empowerment, and it had demonstrated that recognition by appointing a woman to head one of the country's powerful communication centres, the Dubai Press Club. | Правительство Объединенных Арабских Эмиратов признает, что участие женщин в деятельности средств массовой информации является одной из основных предпосылок для улучшения положения и расширения прав женщин, о чем свидетельствует назначение одной женщины директором крупного информационного центра, а именно Пресс-центра в Дубае. |
| Lack of recognition of the rights of indigenous peoples continues to occur in many indigenous peoples' territories, where their customary forests are being logged without their free, prior and informed consent. | Права коренных народов по-прежнему не признаются на многих территориях их проживания, где традиционно принадлежащие им леса подвергаются вырубке без их добровольного предварительного согласия, основанного на полной информации. |
| In this milieu recognition is given to the inherent dignity and equal and inalienable rights of all members of the human family to freedom, justice and peace, and any doctrine of racial differentiation or discrimination is considered prejudicial to human dignity and freedom. | В этой среде признаются врожденное достоинство, а также равные и неотъемлемые права всех членов человеческой семьи на свободу, справедливость и мир, а любая доктрина расовой дифференциации или дискриминации считается причиняющей вред человеческому достоинству и свободе. |
| Mr. TELL (France) said that he wished to assure the observer for Canada that in most States, even if there was no recognition of consumer insolvency, a judgement of bankruptcy in another country would be recognized. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что хотел бы заверить наблюдателя от Канады в том, что в большинстве стран судебные решения, выносимые в других странам по делам о банкротстве, признаются даже в отсутствие признания в собственном законодательстве несостоятельности потребителей. |
| Accounts receivable are impaired and impairment losses are incurred if there is objective evidence of impairment, resulting from one or more loss events that occurred after initial recognition, that indicates it is probable that UNDP may be unable to realize all amounts due. | Дебиторская задолженность обесценивается и убытки от обесценения признаются при наличии объективных свидетельств обесценения, вызванного убытком или убытками, возникшими после первоначального признания задолженности, указывающих на то, что ПРООН, вероятно, не сможет получить все причитающиеся ей суммы. |
| The State is supportive of the Yogyakarta Principles, however, the full recognition of the gender identity and freedom to decide on your own body does not exist. | Государство поддерживает принципы Джокьякарты32, но гендерная самобытность и право свободно распоряжаться своим телом полностью не признаются. |
| There was also clear recognition of the importance of placing the environmental dimension firmly in the disaster reduction equation. | Также однозначно была признана важность четкого включения экологического измерения в уравнение сокращения природных бедствий. |
| Since then, a third group has gained recognition: local government and municipal authorities. | Затем была признана и третья группа: органы местного управления и муниципальные органы. |
| During the past decade, malaria received worldwide recognition as a priority global health issue and the global malaria landscape changed dramatically. | З. За прошедшее десятилетие первостепенная важность борьбы с малярией как глобальной задачи в области здравоохранения была признана во всем мире и глобальное положение дел в сфере борьбы с малярией существенно изменилось. |
| 2.2 The civil proceedings had originated in an earlier suit before the same judge in which Mr. Torrico had successfully demanded the recognition of the validity of a private contract regarding the purchase of several plots, some of which had been sold to the author. | 2.2 Данный гражданский иск возник из другого иска, ранее рассмотренного тем же судьей, в котором была признана юридическая действительность частного договора купли-продажи г-на Торрико в отношении покупки нескольких земельных участков, некоторые из которых были проданы автору. |
| Mr. ANDO asked whether a religion enjoyed certain privileges when it was recognized by the State or whether recognition was a mere formality. | Г-н АНДО спрашивает, получает ли какая-либо религия определенные привилегии в том случае, если она признана государством, или же такое признание является простой формальностью. |
| Overall, mission perceptions about their weak resource base are decisive in rendering the use of force a paper option only, despite their recognition of its potential value. | В общем, воззрения миссий относительно их слабой ресурсной базы имеют решающее значение и превращают применение сил лишь в вариант на бумаге, хотя они и признают его потенциальную ценность. |
| According to the Centre, there is no recognition by the authorities of the critical nature of this type of violence, with the effect that prevention and response are inadequate. | По данным Центра, власти совершенно не признают критический характер этого вида насилия, в результате чего меры по его предотвращению и реагированию на соответствующие случаи являются недостаточными. |
| Recently, there has been increased recognition by Member States and the broader United Nations system of the importance of better cohesion of efforts, particularly as the focus and context shift from conflict resolution to longer-term peacebuilding. | В последнее время государства-члены и система Организации Объединенных Наций в целом все шире признают важность укрепления согласованности усилий, особенно в период переноса акцента с урегулирования конфликтов на более долгосрочные миротворческие усилия. |
| One of the main difficulties encountered so far is the lack of adequate recognition of mountain areas as something special, with common problems not shared by lowlands, and therefore worthy of special attention. | На настоящий момент одна из основных трудностей заключается в том, что не все должным образом признают особый характер горных районов, причем равнинные районы не сталкиваются с такими же проблемами, в связи с чем горные районы заслуживают особого внимания. |
| Although she understood that such cuts had been implemented as a result of budgetary concerns, she wondered whether the federal and cantonal governments gave sufficient recognition to the importance of gender equality and whether they had the political will to allocate the necessary resources to that issue. | Хотя оратор понимает, что такие сокращения были произведены в результаты бюджетных проблем, тем не менее необходимо выяснить, признают ли федеральные и кантональные правительства в должной мере важность гендерного равенства и обладают ли они достаточной политической волей для выделения необходимых ресурсов для решения данного вопроса. |
| The unanimous recognition by Member States at the special session that enduring international peace and security cannot be built on the accumulation of weaponry, particularly nuclear weapons, remains valid more than ever. | В ходе специальной сессии государства-члены единодушно признали, что прочный международный мир и безопасность не могут быть построены на основе накопления оружия, особенно ядерного оружия, и в настоящее время это положение является, как никогда ранее, актуальным. |
| Additionally, our pursuit of a more secure and just world and our respect for international law were the basis of the Maldives' recognition of the independence of Kosovo, declared on 17 February 2008. | Поскольку мы стремимся к более безопасному и справедливому миру и уважаем международное право, 17 февраля 2008 года Мальдивские Острова признали независимость Косово. |
| There was general recognition that the United Nations had an important role to play in the field of development, one that needs to be strengthened, made more effective, and given the widest possible support. | Все участники признали, что Организации Объединенных Наций надлежит сыграть важную роль в области развития; необходимо укреплять эту роль, повышать ее эффективность и оказывать Организации как можно более широкую поддержку в выполнении этой функции. |
| Nor does it ask about the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by those States which have recognized it as an independent State. | В нем также не спрашивается о действительности или юридических последствиях признания Косово теми государствами, которые признали его в качестве независимого государства. |
| Ministers recognised that regional cooperation in combating terrorism had benefited from the increased regional recognition of the importance of cooperation in combating transnational crimes such as people smuggling and trafficking in persons, and vice-versa. | Министры признали, что региональное сотрудничество в борьбе с терроризмом углубляется в результате более широкого признания важности сотрудничества в борьбе с транснациональной преступностью, например незаконным провозом людей и торговлей ими и наоборот. |
| The major barrier to the adoption of SLM measures is the lack of recognition that biodiversity and ecosystem services are capital for those dryland communities that depend on land productivity. | Главным барьером, мешающим принятию мер в рамках УУЗР, является недостаточное понимание того, что биоразнообразие и экосистемные услуги обладают значительной ценностью для общин, проживающих в засушливых районах, которые зависят от продуктивности земель. |
| There is a clear recognition emerging that together we can all rise, but that separately, we can only sink. | Все более усиливается четкое понимание того, что, действуя сообща, мы все сумеем выплыть, тогда как действуя по отдельности мы можем лишь утонуть. |
| There is an increasing recognition that cleaner production patterns and adequate waste management cannot be successfully achieved exclusively through the use of adequate technologies, but that good management practices and systems must also be adopted. | Растет понимание того, что добиться экологизации производства и внедрения надлежащих методов удаления отходов исключительно за счет применения соответствующих технологий невозможно и что для этого необходимо также внедрять методы и системы рационального управления. |
| While she was aware that Member States wished to see a more coherent budget, she was grateful for their recognition that the reform process sometimes made it impossible for full proposals to be prepared in the time available. | Хотя она осознает, что государства-члены хотели бы видеть более согласованный, составляющий логическое целое бюджет, она признательна им за понимание того, что процесс реформ порой делает невозможным подготовку предложений в полном объеме в пределах имеющегося времени. |
| With WTO membership increased to 151 with the accession of Tonga, there emerged recognition that the terms of accession are often not commensurate with the level of individual development, financial and trade needs. | С увеличением числа членов ВТО до 151, после вступления Тонги, возникло понимание того, что условия присоединения часто не сопоставимы с уровнем развития и финансовыми и торговыми потребностями данной страны. |
| Migos initially gained recognition following the release of their 2013 single "Versace". | Migos приобрели известность после выхода своего сингла «Versace» в 2013 году. |
| This has rightfully helped him in getting recognition and Awards. | Именно это помогло ему получить известность и признание. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| Hakim's findings and inventions brought him global recognition. | Доклад Термена и демонстрация его изобретений пользовались огромным успехом и принесли ему всемирную известность. |
| It also maintains a National Inventory of Historic Pub Interiors to help bring greater recognition and protection to Britain's most historic pubs. | Также CAMRA поддерживает национальный реестр интерьеров исторических пабов (National Inventory of Historic Pub Interiors) для того чтобы дать известность и защитить наиболее бесценные исторические пабы Британии. |
| Plus, name recognition, of course. | Кроме того, узнаваемость имени, конечно. |
| The consistent use of a selected symbol in all new motorcycles will increase its recognition. | Согласованное использование выбранного символа на всех новых мотоциклах повысит его узнаваемость. |
| Well, thanks to the 24-hour news cycle, name recognition's off the charts, and the association is overwhelmingly positive. | Благодаря 24-часовому новостному циклу, узнаваемость зашкаливает, и общество, в подавляющем большинстве, настроено позитивно. |
| This activity resulted in significant global media coverage from January to June 2012 by international top-tier and local outlets, as well as visibility and recognition across social media channels. | Эта деятельность обеспечила широкое глобальное освещение инициативы в период с января по июнь 2012 года в ведущих международных и местных средствах массовой информации, а также ее заметность и узнаваемость в различных социальных сетях. |
| A film about human identity, it helped to increase recognition of Kiarostami in the West. | Фильм о человеческой идентичности повысил узнаваемость Киаростами на Западе. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). | В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
| The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. | Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| The Chairperson, responding to a query raised by Sir Nigel Rodley, said that the term "homologation" meant the official recognition (imprimatur) of the validity of a ruling. | Председатель, отвечая на вопрос сэра Найджела Родли, говорит, что термин «одобрение» означает официальное признание (разрешение на печатание) действенности постановления. |
| His nomination by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, his endorsement by the Eastern European Group and his election today by the General Assembly are recognition of his achievements in the international arena and of the stature of his country in the international community. | Его назначение правительством бывшей югославской Республики Македония, одобрение его кандидатуры Группой восточноевропейских государств, а также его сегодняшнее избрание Генеральной Ассамблеей - это признание его достижений на международной арене и авторитета его страны в международном сообществе. |
| Furthermore, no specific endorsement of a single philosophical, anthropological or religious approach was made by human rights instruments; thus, the recognition of human dignity stood as a founding value, without endorsement of any particular line of justification. | Более того, в них отсутствует конкретное одобрение какого-либо одного философского, антропологического или религиозного учения; таким образом, признание человеческого достоинства является основополагающей ценностью без одобрения какого-либо конкретного способа обоснования этой мысли. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| In recognition of everyone's freedom of religion or belief, the starting point must be the self-understanding of human beings and how they see their own beliefs. | В признании свободы религии или убеждений каждого человека отправной точкой должно быть самосознание людей и их собственное восприятие своих убеждений. |
| This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. | Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| The Project was given the acronym "CAPACT" in order to facilitate its recognition and identification. | Проект известен под сокращенным наименованием "КАПАКТ", что упрощает восприятие и идентификацию его наименования. |