In addition, mutual recognition of conformity certificates between Belarus and its trading partners required further work. | Кроме того, требуется проведение дальнейшей работы по такой теме, как взаимное признание сертификатов соответствия между Беларусью и ее торговыми партнерами. |
In view of the decisive importance of sign language in the personal development of deaf people, such recognition must be encouraged worldwide. | Ввиду огромного значения языка жестов для личного развития глухих людей такое признание необходимо поощрять во всем мире. |
A second example is the recognition of the need to seek partnerships in undertaking research activities to assess the economic implications of illicit drug production, trafficking and abuse. | Вторым примером является признание необходимости стремиться к установлению партнерских отношений в проведении исследовательской деятельности для оценки экономических последствий незаконного производства, оборота и злоупотребления наркотиками. |
Ms. GARCIA-PRINCE commended the efforts of the Senegalese Government to improve the situation of women and its frank recognition of the existence of discrimination against women. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС высоко оценивает усилия правительства Сенегала по улучшению положения женщин и его искреннее признание наличия дискриминации в отношении женщин. |
19.69 Notwithstanding political recognition of the convergence and complementarity of the respective functions of market and State, securing a new balance between these two sectors remains one of the outstanding goals in the ongoing reform process in Latin America and the Caribbean. | 19.69 Несмотря на признание на политическом уровне факта сближения и взаимодополняемости соответствующих функций рынка и государства, поиск новых путей обеспечения равновесия между этими двумя секторами остается одной из нерешенных задач в рамках текущего процесса реформ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
These characteristics include fingerprints, facial images, iris and voice recognition. | Эти характеристики включают в себя отпечатки пальцев, изображения лица, радужную оболочку и распознавание голоса. |
Statistical learning theory has led to successful applications in fields such as computer vision, speech recognition, bioinformatics and baseball. | Статистическая теория обучения привела к успешным приложениям в таких областях, как компьютерное зрение, распознавание речи, биоинформатика и бейсбол. |
it leads to visual integration and eventually to recognition. | На ней основана визуальная интеграция, а затем и распознавание. |
Context effects can impact our daily lives in many ways such as word recognition, learning abilities, memory, and object recognition. | Эффект Контекста может повлиять на нашу повседневную жизнь во многих отношениях, таких как распознавание текстов, способность к обучению, память и распознавание объектов. |
Subvocal speech recognition deals with electromyograms that are different for each speaker. | Распознавание субвокальной речи напрямую связано с электромиограммами, которые различны для каждого говорящего. |
My Special Representative has also maintained close contacts with the diplomatic corps in Luanda in recognition of the important role the international community plays in efforts aimed at consolidating the peace process. | Признавая важную роль, которую играет в направленных на укрепление мирного процесса усилиях международное сообщество, мой Специальный представитель поддерживал также тесные контакты с дипломатическим корпусом в Луанде. |
In recognition of the dangers posed by weapons of mass destruction, the European Union adopted a strategy on the non-proliferation of such weapons at the European Council meeting last December. | Признавая опасности, порождаемые оружием массового уничтожения, Европейский союз на заседании Европейского совета в декабре прошлого года принял Стратегию по нераспространению такого оружия. |
In recognition of the benefits of outward looking policies, many subregions are now looking beyond their own frontiers towards establishing wider trading relationships with other subregions and, in some cases, transiting other subregions. | Признавая преимущества стратегии внешней ориентации, многие субрегионы в настоящее время ведут поиск за пределами своих границ в направлении создания более широких торговых связей с другими субрегионами, а в некоторых случаях оказания транзитных услуг для других субрегионов. |
In recognition of the need to share the use of surveillance personnel, the Treaty permits the cross-jurisdictional exercise of enforcement powers of surveillance officers. | Признавая необходимость взаимного обмена персоналом, осуществляющим надзор, Договор допускает осуществление надзорными сотрудниками правоприменительных полномочий в зонах, находящихся под юрисдикцией другого участника. |
Background- In recognition of the need for the development of a different approach to Health and Family Life Education (HFLE) at a regional as well as a local level, CARICOM developed a model HFLE curricula framework. | Признавая необходимость разработки иного подхода к Программе просвещения по вопросам здравоохранения и семейной жизни (ПЗСЖ) как на региональном, так и на местном уровне, странами Карибского сообщества (КАРИКОМ) разработаны типовые основы учебных планов по ПЗСЖ. |
It provides due recognition to the fact that the success of the implementation of the Development Plan will require the efforts of both State and non-State actors. | В нем признается должным образом тот факт, что успех осуществления Плана развития потребует усилий со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов. |
There was uniform recognition of the importance of biodiversity and ecosystem services, which are currently experiencing significant loss and are critically important for human well-being, particularly poverty alleviation. | Важность биоразнообразия и экосистемных услуг, которые в настоящее время находятся в упадке, хотя и имеют большое значение для благосостояния людей, особенно для сокращения масштабов нищеты, признается всеми. |
The Appeals Chamber considered that article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which includes the recognition of the right to appeal a conviction, "reflects an imperative norm of international law to which the Tribunal must adhere". | Апелляционная камера пришла к выводу, что статья 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, где признается право обжаловать приговор, "отражает императивную норму международного права, которой должен придерживаться Трибунал"48. |
Recognition of the need for scientific studies examining the linkages between desertification, biodiversity loss and climate change (Sede Boqer); | а) признается необходимость проведения научных исследований, в которых бы рассматривалась взаимосвязь между опустыниванием, потерями биологического разнообразия и изменением климата (Седе-Бокер); |
The basic distinction between foreign proceedings categorized as "main" and "non-main" proceedings affects the availability of relief flowing from recognition. | В зависимости от того, признается ли иностранное производство "основным" или "неосновным", предоставляются различные виды судебной помощи, и в этом заключается их основное отличие. |
Full recognition of liabilities and expenses relating to employee benefits in the financial statements | Полный учет в финансовых ведомостях обязательств и расходов, связанных с причитающимися работникам пособиями и льготами |
In addition, the Office had addressed the most critical accounting policies, including revenue and expense recognition and asset and cash management. | В дополнение к этому Управление проанализировало имеющую исключительно важное значение стратегию бухгалтерского учета, включая учет поступлений и расходов, а также активов и управление денежной наличностью. |
Thus, policy measures aimed at enhancing the possibility of reconciling family responsibilities with paid work, encouraging men to participate more in family duties, or a better recognition and valuation of unpaid work, have important effects on the fertility rate. | Поэтому политические меры, направленные на расширение возможностей гармоничного сочетания семейных и трудовых обязанностей, поощрение мужчин к более активному участию в выполнении семейных обязанностей или на признание и учет неоплачиваемой работы, могут серьезно повлиять на коэффициент рождаемости. |
(a) First, purely accounting timing differences, which themselves represent no change to current funding requirements, e.g. the recognition of capital assets and their subsequent depreciation over their useful lives, and the adoption of the delivery principle for the recognition of expenditure; | а) во-первых, различия в сроках учета, которые сами по себе не влияют на требуемые объемы финансирования, например учет основных средств и их последующей амортизации в течение всего их полезного срока службы, а также применение принципа фактического исполнения при учете расходов; |
Recognition of expenses based on the "delivery principle" will also affect programme management functions, highlighting variances between budget performance and financial statements. | Учет расходов на основе «принципа поставки» повлияет также на системы управления программами, выявив разницу между исполнением бюджета и данными, включенными в финансовые ведомости. |
It would be better to use the word "recognition", which was the opposite of "intolerance". | Было бы более уместным использовать слово "признательность", которое является противоположным "нетерпимости". |
That is a huge achievement, and we would like to express our sincere recognition and gratitude to all United Nations Volunteers for their work, often in difficult conditions and circumstances. | Это - огромное достижение, и мы хотели бы выразить всем добровольцам Организации Объединенных Наций нашу искреннюю признательность за работу, которую они выполняют, часто в трудных условиях. |
On a related issue, we would also like to take this opportunity to register our most sincere recognition to all the Governments in the Pacific and other regions for their consistent support for Vanuatu's status as a least developed country. | Переходя к вопросу, в какой-то мере связанному с предыдущим, мы хотели бы также, пользуясь возможностью, выразить нашу искреннюю признательность правительствам всех тех стран тихоокеанского региона и других регионов, которые неизменно выступают в поддержку статуса Вануату как наименее развитой страны. |
In conclusion, I should like to express our recognition for the role being played by the United Nations in the quest for a solution to the various issues relating to peace in the Middle East. | В заключение я хотел бы выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее роль в поиске решений различных вопросов, связанных с миром на Ближнем Востоке. |
The United States especially commends the Panel for its recognition of the core principles and concepts underpinning verification in all its aspects, including most importantly that: | Соединенные Штаты Америки, в частности, выражают признательность Группе, которая указала на основные принципы и концепции, лежащие в основе контроля во всех его аспектах, включая прежде всего следующие: |
There is widespread recognition that this also entails review of the implications of the Convention and its entry into force. | Было широко признано также то, что это влечет за собой проведение обзора последствий Конвенции и ее вступления в силу. |
"4. There was recognition that the Commission was one of the few forums within the United Nations that allowed a diversity of stakeholder groups to effectively participate and contribute to a major multilateral process. | Было признано, что Комиссия является одним из немногих форумов в рамках Организации Объединенных Наций, на которых самые разные группы заинтересованных сторон могут эффективно участвовать в одном из крупных многосторонних процессов и вносить в него действенный вклад. |
At that time, Kosovo was not a member or observer state of the United Nations, but it has gained diplomatic recognition as a sovereign state by 113 out of 193 UN member states. | К тому времени Косово не являлось ни членом, ни наблюдателем ООН, но было признано 108 из 193 государств-членов ООН в качестве суверенного государства. |
It had been recognized in the Working Group discussions that, in the case of application for recognition, the question of notice should not be covered in the model law and should be left to the constitutional principles and procedural rules of each country. | В ходе обсуждений в Рабочей группе признано, что в случае ходатайства о признании вопрос об уведомлении не следует включать в типовой закон и оставить его в качестве вопроса, регулируемого конституционными принципами и процессуальными нормами каждой страны. |
It was recognized that economic growth was not always sufficient, even if necessary, and it was this recognition which led to the paradigmic shift in development thinking termed the human development approach. | Было признано, что экономический рост является необходимым, но не всегда достаточным фактором, и это признание привело к парадигматическому изменению концепции развития, и внедрению подхода, основанного на развитии человека. |
In the expert community of Member States, there is a general recognition of the need for a global mechanism, namely, a multilateral consultative process, to effectively coordinate ongoing work in the wide field of geospatial information. | Экспертное сообщество государств-членов признает необходимость создания глобального механизма, в частности многостороннего консультативного процесса в целях эффективной координации текущей деятельности в широкой сфере геопространственной информации. |
With negligible assistance or recognition from the international community, the Bahamas, a small island developing State, has had to make humanitarian provisions for these migrants, with heavy adverse effects on its own economic and social development efforts. | Багамские Острова, небольшое островное развивающееся государство, опираясь лишь на очень скудную помощь международного сообщества, которое едва признает наличие этой проблемы, вынуждено оказывать гуманитарную помощь этим мигрантам, что весьма негативно сказывается на его собственных усилиях в области экономического и социального развития. |
The Organization's long-standing policy has been to base its recognition of degrees on the accreditation of specific institutions by national authorities, namely the ministries of education or similar bodies in each country. | Опираясь на свою давнюю политику, Организация признает дипломы конкретных учебных заведений, признаваемых национальными органами, а именно министерствами образования или аналогичными органами каждой страны. |
The Constitution of Lesotho gives recognition to Customary Law in matters related to succession to the Throne of the Kingdom of Lesotho and succession to chieftainship as well as personal law. | Конституция Лесото признает нормы обычного права в вопросах, касающихся наследования Престола Королевства Лесото и сменяемости вождей, а также нормы персонального права. |
During both meetings, the expert noted the Human Rights Council's recognition of the forums as a mechanism for the protection and promotion of human rights in the Sudan. | В ходе обоих форумов эксперт отметил, что Совет по правам человека признает их в качестве одного из механизмов защиты и поощрения прав человека в Судане. |
Poor women and men generally lack effective legal protection and recognition of their economic assets and transactions. | Малоимущие женщины и мужчины, как правило, не располагают эффективными средствами правовой защиты, и их хозяйственные имущество и сделки обычно таковыми не признаются. |
The Committee is concerned at the inadequate recognition and protection of the reproductive rights of women in Chile. | Комитет обеспокоен тем, что репродуктивные права женщин в Чили не признаются и не защищаются в достаточной мере. |
Finally, Switzerland observed that the recognition of the rights of the indigenous population was not always fully ensured. | В заключение Швейцария отметила, что права коренного населения не всегда признаются в полном объеме. |
In Colombia the 1991 Political Constitution establishes recognition of the traditional reserves of indigenous peoples and respect for their cultures, languages and traditions, while land is granted to the reserves under the law. | В Колумбии Политической конституцией 1991 года признаются традиционные права коренных народов, гарантируется уважение их культур, языков и традиций, а законодательство защищает принадлежащие им земли. |
While all languages had equal State recognition under the Constitution, according to paragraph 38 of the report, it would appear that people could not address the authorities in all languages, or be taught in all languages. | Хотя в соответствии с Конституцией все языки в равной степени признаются государством, выясняется, что население не может общаться с властями на всех языках или получать образование на всех языках. |
This session approved the proposed format of the Conference, with the recognition of the need to ensure further streamlining of thematic sessions. | На этой сессии был утвержден предложенный формат Конференции, а также признана необходимость обеспечения дальнейшей рационализации тематических заседаний. |
The Committee was instrumental in providing input to the Summit that led to recognition of the importance of international organizations as a stakeholder in implementing the Geneva Action Plan. | Комитет способствовал подготовке материалов для Встречи на высшем уровне, благодаря чему была признана важная роль международных организаций как одной из заинтересованных сторон в деле осуществления Женевского плана действий. |
Training recognition activities resumed in April 2009 and, as of 1 October 2009, one pre-deployment course for police personnel had been recognized pending issuance of a certificate. | Мероприятия, связанные с признанием профессиональной подготовки, возобновились в апреле 2009 года, и по состоянию на 1 октября 2009 года была признана одна программа подготовки полицейских перед развертыванием, которая вскоре будет сертифицирована. |
A gender evaluation in 2003 and the mid-term review of UN-Habitat programmes that took place in 2007 resulted in the recognition that there was a need for more systematic gender mainstreaming in UN-Habitat programmes and projects. | По результатам гендерной оценки, проведенной в 2003 году, и среднесрочного обзора в 2007 году программ ООН-Хабитат, была признана необходимость выработки более системного подхода к интеграции гендерной проблематики в программы и проекты ООН-Хабитат. |
Accordingly, we particularly welcomed the recognition at the Johannesburg Summit of the need to establish a representative network of marine protected areas in order to provide full protection to the many thousands of species that make their home in the sea and its varied habitats. | Соответственно, мы особенно приветствовали то, что на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге была признана необходимость создания представительной сети морских охраняемых районов для обеспечения полной защиты в отношении многих тысяч видов морской фауны, для которой море и различные его части являются средой обитания. |
According to the Centre, there is no recognition by the authorities of the critical nature of this type of violence, with the effect that prevention and response are inadequate. | По данным Центра, власти совершенно не признают критический характер этого вида насилия, в результате чего меры по его предотвращению и реагированию на соответствующие случаи являются недостаточными. |
For, notwithstanding the political recognition of Ukraine as a sovereign State, it is only in geographical contexts that it is perceived as a European country. | Ведь, вопреки политическому признанию Украины как государства суверенного, ее признают европейской страной лишь в географическом контексте. |
The systematic use and recognition of indigenous peoples' languages is only seen as important in a few States and a few international development organizations. | Лишь небольшое число государств и международных организаций, занимающихся развитием, признают важность систематического использования и признания языков коренных народов. |
He hoped that the Committee's discussions would lead to recognition of the many constraints on the Pacific Islands Forum Group countries and result in ways to improve their socio-economic status. | Он выражает надежду, что в результате обсуждений в Комитете его члены признают многочисленные трудности, с которыми сталкиваются страны группы Форума тихоокеанских островов, и изыщут возможности для оказания содействия улучшению социально-экономического положения этих стран. |
We also congratulate Mr. Ban Ki-moon on his reappointment to the post of Secretary-General, which demonstrates the recognition of Member States, and of the international community as a whole, of his commitment to the pursuit and consolidation of peace, security and international development. | Мы также поздравляем г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря, которое свидетельствует о том, что государства-члены и все международное сообщество признают его приверженность делу поддержания и укрепления мира, безопасности и международного развития. |
The recognition by the ministries of finance and other economic ministries that achieving social and environmental sustainability has long-term benefits is therefore essential. | Поэтому исключительно важно, чтобы министерства финансов и другие экономические круги признали, что достижение социальной и экологической устойчивости имеет долгосрочные выгоды. |
There was also general recognition that such accounting rules will affect the level of ambition. | Кроме того, участники в целом признали, что такие правила учета будут влиять на уровень амбициозности. |
There was broad recognition among participants that developing countries are confronted with institutional, financial, technological, and capacity constraints and - in some cases - sociocultural barriers. | Участники единодушно признали, что развивающиеся страны сталкиваются с организационными, финансовыми, техническими и связанными с потенциалом трудностями и, в некоторых случаях, с социально-культурными барьерами. |
There was unanimous recognition by the members of the Ad Hoc Steering Group of the quality of the presentations and, in particular, of the assessment of assessments report itself. | Все члены Специальной руководящей группы единодушно признали высокое качество презентаций, в частности самого доклада об оценке оценок. |
Unlike the Government of Montenegro and the Government of Macedonia, which recognized Kosovo's independence in October, Bosnia and Herzegovina has continued to withhold its recognition. | В отличие от правительства Черногории и правительства Македонии, которые признали независимость Косово в октябре, Босния и Герцеговина продолжала отказываться от его признания. |
There is general recognition that the growing youth unemployment in Guinea-Bissau poses a threat to the social cohesion and political stability of the country. | Есть общее понимание того, что рост безработицы среди молодежи в Гвинее-Бисау угрожает социальному единству и политической стабильности в стране. |
There is recognition that a certain degree of standardization of securitization packages and reporting may be required, as is the case in other markets. | Появилось понимание того, что пакеты секьюритизированных кредитов должны быть определенным образом стандартизированы и в отношении них должны действовать определенные требования по представлению отчетности, как это имеет место на других рынках. |
The Special Rapporteur is very appreciative of the fact that although the extent to which children are affected by the concerns of her mandate is largely unknown, there is a recognition on the part of the various sectors that many serious problems will have to be addressed. | Специальный докладчик отмечает, что, хотя степень ущерба, который наносится детям, подпадающим под действие ее мандата, точно не известно, среди различных слоев общества существует понимание того, что многие из этих серьезных проблем необходимо решать. |
There is increasing recognition that while it is critical that everyone recognize gender equality as an organizational priority, it is equally important to define precisely the responsibility for guiding the execution of gender work. | Нарастает понимание того, что все должны признавать необходимость обеспечения гендерного равенства как приоритетной задачи всей организации, это крайне важно, но не менее важно четко определить сферы ответственности за руководство работой по обеспечению гендерного равенства. |
The perception that strong recognition is given to internal control is, by itself, an indication to staff that management takes its operating environment seriously. | Понимание того, что внутреннему контролю придается большое значение, само по себе является для персонала свидетельством того, что руководство серьезно относится к своей работе. |
The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
The band gained mainstream recognition in the mid-to-late 1990s, during the third wave of ska with the release of the gold certified album Turn the Radio Off. | Широкую известность группа получила в середине-конце девяностых, во время популярности 3rd Wave Ska после выпуска альбома «Turn The Radio Off». |
Hakim's findings and inventions brought him global recognition. | Доклад Термена и демонстрация его изобретений пользовались огромным успехом и принесли ему всемирную известность. |
In the 1970s, he finally achieved some recognition from the literary world. | В 1970-е годы приобрёл известность как мастер лирического пейзажа. |
These collections attempted to retroactively credit many of the writers and artists who had worked without much recognition for DC during the early period of comics when individual credits were few and far between. | Эти коллекционные издания попытались ретроактивно воздать почести сценаристам и художникам, работавшим над комиксами DC в раннее время, когда известность некоторых из них была крайне невелика. |
I don't want that kind of recognition from the communists. | Я бы не хотел увеличивать узнаваемость с помощью коммунистов. |
International Exhibitors look to AHR ExpoR -Mexico to increase their product recognition and exposure. | Международные экспоненты ожидают, что участие в AHR ExpoR -Мексика увеличит узнаваемость их продукции. |
One of the most important aspects for an organization in its publications is not only quality but instant and constant "brand recognition". | Одним из наиболее важных аспектов издательской политики организации является не только качество, но и моментальная и постоянная "узнаваемость". |
In 1986, the advertising campaign "Test the West!" started, which significantly increased the brand recognition. | В 1986 году стартовала рекламная кампания «Test the West!», значительно повысившая узнаваемость бренда. |
The most important thing with AllHeart is brand recognition. | Первостепенной важностью является узнаваемость бренда. |
Instant name recognition, warmth, likability. | Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность. |
Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
Look at this wonderful recognition of Nellie's leadership. | Что за прекрасное одобрение руководства Нэлли. |
From 2005 to 2010, Bain ran World of Warcraft Radio, a popular World of Warcraft fan radio station that received special acknowledgment and recognition from Blizzard Entertainment, the developer and publisher of World of Warcraft. | С 2005 по 2010 год Бейн вёл World of Warcraft Radio, популярную фанатскую радиостанцию по игре World of Warcraft, получившую признание и одобрение от Blizzard Entertainment, разработчиков и издателей игры. |
They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
Information was also received that legislation has been elaborated and submitted for adoption in a number of States in which conscription exists in order to provide for recognition of conscientious objection. | Была получена также информация о том, что в ряде государств, где существует воинская обязанность, было разработано и представлено на одобрение законодательство с целью признания возможности отказа от прохождения военной службы по соображениям совести. |
Recognition of such human rights instruments requires the approval of the National Assembly, which considers, approves, and ratifies such instruments through publication in the Official Journal, "La Gaceta de Nicaragua." | Для официального признания юридических документов, относящихся к правам человека, необходимо их одобрение Национальной ассамблеей, решение которой после обсуждения, принятия и ратификации публикуется в официальной ежедневной газете "Ла Гасета дэ Никарагуа". |
It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. | Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия. |
Recognition of the Roma as a national minority or as a nation might bring with it welcome rights and privileges, but it might also intensify the majority population's perception that the Roma were not full members of the national community. | Признание в качестве национального меньшинства или нации может принести рома желанные права и привилегии, но при этом может усилить среди титульного населения восприятие рома как неполноправных членов общества. |
A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
The Project was given the acronym "CAPACT" in order to facilitate its recognition and identification. | Проект известен под сокращенным наименованием "КАПАКТ", что упрощает восприятие и идентификацию его наименования. |