| However, the recognition that the reduction of disaster risks contributes to sustainable development can lead the way to intensify action. | Однако признание того факта, что уменьшение опасности бедствий способствует обеспечению устойчивого развития, может проложить путь к активизации действий. |
| Article 32 elucidates the State's recognition of all cultural life in all regions as part of the national culture. | Статья 32 указывает на признание государством всех проявлений культурной жизни во всех регионах в качестве отдельных частей общей национальной культуры. |
| The recognition by the Commission on Human Rights of the Standard Rules as a yardstick for measures to combat exclusion and discrimination has further strengthened the position of the present document. | Признание Комиссией по правам человека Стандартных правил в качестве основы для мер по борьбе с изоляцией и дискриминацией дополнительно повысило статус этого документа. |
| This includes recognition of the collective right of indigenous peoples to maintain their cultural ties to their lands and own and manage their resources. | Это предполагает признание коллективного права коренных народов сохранять культурные связи со своей землей, а также владеть своими ресурсами и распоряжаться ими; |
| In accordance with the Constitution, international law and the provisions of the Aarhus Convention, the legal system of Turkmenistan ensures the recognition of public environmental associations, organizations, movements, unions and foundations and renders them every kind of support. | Правовая система Туркменистана в соответствии с Конституцией страны, нормами международного права и положениями Орхусской конвенции обеспечивает признание общественных экологических объединений, организаций, движений, союзов и фондов, оказывает им всяческую поддержку. |
| It's all the pattern recognition. | Это всё то же распознавание шаблона. |
| Matt Mills: Image recognition that triggers augmentedreality | Мэтт Миллс: Распознавание образов, вызывающее дополненнуюреальность |
| Real-time feed from every cell phone camera in the world running through a pattern recognition algo. | Слежка в реальном времени через все камеры телефонов в мире которая проходит через распознавание лиц. |
| Speech Recognition is not available on this system. SAPI and Speech Recognition engines cannot be found. | Распознавание речи в этой системе недоступно. Не удается найти интерфейс SAPI и процессоры распознавания речи. |
| This service only functions if number recognition on your mobile is switched on. | Это работает, только если у Вас включено распознавание номера. |
| Several initiatives are being pursued by the Government in recognition of the need to incorporate members of this sector into the formal economy. | Правительство осуществляет ряд инициатив, признавая необходимость вовлечения участников этого сектора в формальную экономику. |
| In recognition that a major cause of discord in a multicultural society is actual or perceived economic disparities, the Government aims at developing programmes and policies to bridge such disparities. | Признавая, что главной причиной разногласий в многокультурном обществе является действительное или предполагаемое экономическое неравенство или его проявления, правительство ставит своей целью выработку программ и стратегий, которые ликвидируют это неравенство. |
| In recognition that poverty is a major determinant of poor health status, the Government funds a range of programmes in low income areas that are aimed at increasing the social and economic capacity of individuals and communities. | Признавая, что бедность является одним из определяющих факторов плохого состояния здоровья населения, правительство финансирует целый ряд программ в наименее обеспеченных районах, которые направлены на улучшение социальных и экономических возможностей как отдельных людей, так и общин в целом. |
| In recognition of the fact that recent developments in the international economy have made additional funding difficult, the Secretariat has identified the retention of the unutilized balances, through a temporary suspension of the relevant financial regulations, as the most appropriate option for financing these investments. | Признавая тот факт, что последние изменения в международной экономике затрудняют дополнительное финансирование, Секретариат счел, что наиболее целесообразным вариантом финансирования таких инвестиций является удержание неиспользованных остатков ассигнований путем временного приостановления действия соответствующих финансовых положений. |
| Over the past five years, in recognition of the role played by parliaments and their members, IPU has developed numerous activities in the field of child protection, and much of this has been conducted in close cooperation with UNICEF. | В последние пять лет, признавая роль, которую играют парламенты и их члены, МПС занимался разнообразной деятельностью в области защиты детей, часто в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
| (b) There was recognition of the need to improve information about and the coordination of maritime operations. | Ь) признается необходимость улучшения информирования об операциях на море и их координации. |
| In its Bali Action Plan of 2007, there was some recognition that the needs of local and indigenous communities must be addressed when actions are taken to reduce emissions from deforestation and soil degradation. | В Балийском плане действий от 2007 года частично признается необходимость учета потребностей местных и коренных общин при принятии мер по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией земель. |
| The Auditor General's conclusions are a clear recognition of ESA as a means to achieve economical growth, of the work of the Norwegian actors, and of the national goals and strategies that underlie the national efforts. | В выводах Генерального ревизора полностью признается значение ЕКА в качестве средства достижения экономического роста, важность вклада соответствующих норвежских организаций, а также национальных целей и стратегий, лежащих в основе национальных усилий. |
| The need to limit access to marine fishery resources and to establish forms of property and use rights to manage a gradual return to sustainable levels of harvest is gaining recognition, and some countries have begun using individual transferable quotas (ITQs). | В настоящее время все более широко признается необходимость ограничения доступа к ресурсам морского рыболовства, а также определения форм собственности и применения соответствующих прав для обеспечения постепенного возврата к устойчивым уровням рыболовства, при этом некоторые страны стали применять независимые переводные квоты (НПК). |
| Scope of the recognition and protection of cultural diversity. | Признается необходимость защиты культурного разнообразия. |
| the unremunerated domestic activities of women and their recognition | объема неоплачиваемого труда женщин на дому и его учет в валовом |
| The recognition under IPSAS of employee costs, as they are earned rather than when they are paid, requires inclusion of an opening liability reflecting entitlements earned but not paid. | Учет расходов по персоналу в соответствии с МСУГС на дату, когда соответствующие суммы заработаны, но не выплачены, предполагает учет обязательства на начало периода на сумму, которая уже заработана, но не выплачена. |
| (c) Performance recognition and other related human resources matters. | с) учет служебных заслуг и другие смежные кадровые вопросы. |
| (a) Accounting and financial reporting, such as recognition of liabilities for employee benefits, capitalization of fixed assets and depreciation charges, recognition of expenses on the basis of the delivery principle and change in structure and content of financial reports; | а) учет и финансовая отчетность, в частности учет обязательств по пособиям и льготам персонала, капитализация основных активов и амортизационные отчисления, учет расходов по принципу фактического исполнения и изменения в структуре и содержании финансовых отчетов; |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| My delegation would also like to extend its recognition to Mr. Theo-Ben Gurirab for his outstanding work as President of the Assembly at the session that has just concluded. | Моя делегация также хотела бы выразить признательность гну Тео-Бен Гурирабу за его выдающуюся работу на посту Председателя Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии. |
| To that end, Paraguay has presented to the United Nations a proposal to proclaim 30 July as World Friendship Day, in order to renew appreciation and recognition among our peoples. | С этой целью Парагвай представил в Организацию Объединенных Наций предложение объявить 30 июля Всемирным днем дружбы, для того чтобы подтвердить уважение и признательность в отношениях между нашими народами. |
| Expresses its appreciation to the Government of the Sudan for its immediate recognition of the State of South Sudan; | выражает признательность правительству Судана за незамедлительное признание государства Южный Судан; |
| Particular recognition is due to the Government of the Kingdom of the Netherlands, which is working in support of the CWC and the OPCW in an unparalleled fashion, and which is playing a crucial role in our commemoration next year. | Особую признательность следует выразить правительству Королевства Нидерландов, которое прилагает беспрецедентные усилия для оказания поддержки КХО и ОЗХО и которое будет играть ключевую роль в наших праздничных мероприятиях в будущем году. |
| Reiterates its recognition of the effective participation of the Secretary-General and his representatives and encourages them to continue to take all necessary steps to ensure the successful implementation of all the commitments made by the parties to the Peace Agreement in El Salvador; | вновь выражает свою признательность Генеральному секретарю и его представителям за их эффективное участие и призывает их продолжать делать все необходимое для обеспечения успешного выполнения всех обязательств, принятых сторонами Мирного соглашения в Сальвадоре; |
| The European Union would have liked to see a clear recognition in the text that the primary responsibility for combating racism lay with States. | Европейский союз предпочел бы, чтобы в тексте данного проекта было четко признано, что главную ответственность за борьбу против расизма несут государства. |
| There was consistent recognition that terrorism was a major threat to international peace and security and uniform condemnation of it, in all its forms and manifestations. | Было единодушно признано, что терроризм представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности, и он был единодушно осужден во всех его формах и проявлениях. |
| There is a broad recognition that not only is respect for human rights an essential element of an effective counter-terrorism strategy, but disrespect for human rights actually undermines counter-terrorism efforts. | Широко признано, что не только соблюдение прав человека является одним из основных элементов эффективной контртеррористической стратегии, но и что несоблюдение прав человека фактически подрывает контртеррористические усилия. |
| On the one hand it was considered desirable to ensure the widest provision of official material to persons with disabilities in accessible formats; on the other hand there was recognition that an unreasonable burden should not be placed on Governments. | С одной стороны, было признано желательным обеспечить максимально широкое предоставление официальных материалов инвалидам в доступных им форматах; с другой стороны, было признано, что на правительства не следует возлагать неразумное бремя. |
| From the NHRI perspective, there was a recognition that statistical data analysis allows the mapping of human rights violations and the identification of key priority areas, and therefore is an effective tool for the prevention by NHRIs of abuses and violations at early stages. | В аспекте работы НПЗУ было признано, что анализ статистических данных позволяет составить схему нарушений прав человека и выявить ключевые приоритетные направления и поэтому является для НПЗУ эффективным средством предупреждения злоупотреблений и нарушений на ранних стадиях. |
| Due to financial constraints, the decision was taken to suspend participation in the Department of Economic and Social Affairs programme, despite the Secretariat's recognition of its value. | Ввиду ограниченности финансовых средств было принято решение приостановить участие Секретариата в этой программе Департамента по экономическим и социальным вопросам, несмотря на то что Секретариат признает ее важность. |
| It is therefore recommended that any specific legislation on the population census in countries where a general statistics law with explicit recognition of the fundamental principles is in force, explicitly acknowledges the applicability of these principles for the census. | В связи с этим рекомендуется, чтобы в странах, общее статистическое законодательство которых явно признает эти основные принципы, любые конкретные законы о переписи населения четко признавали применимость этих принципов к переписи. |
| Not satisfactory. There is a lack of any identifiable control or the organization does not even recognize that there is a control problem, or there is some recognition of the control issue but there are no standardized procedures but only ad hoc practices. | «неудовлетворительно» означает отсутствие какого-либо конкретного механизма контроля или означает, что конкретная организация не признает существования проблемы контроля и что даже в случае определенного признания проблемы контроля отсутствуют стандартизованные процедуры, а имеются лишь специальные механизмы; |
| The following provisions of IPRA highlights the State's recognition, respect, promotion and fulfillment of ICCs/IPs' customary ways and traditional practices: | Следующие положения Закона о правах коренных народов (ЗПКН) свидетельствуют о том, что государство признает, уважает, поощряет и поддерживает сложившиеся обычаи и традиционную практику ОКК/КН: |
| Similarly, the government now accords recognition to diplomas awarded by private institutions of higher education, when it has verified that they meet the minimum legal requirements for offering courses. | В рамках деятельности в данной области правительство, убедившись после проведения необходимых проверок в наличии минимума соответствующих требованиям закона условий для проведения занятий в частных высших учебных заведениях, признает в официальном порядке дипломы, выдаваемые этими учебными заведениями. |
| It includes the formal recognition and designation of four tiers of governance: provincial; city; municipal; and barangays. | В Кодексе официально признаются и определяются четыре эшелона управления: на уровне провинций, городов, муниципалитетов и "барангаев". |
| With regard to language, all the languages in Ethiopia have equal State recognition as per the Constitution. | Что касается языка, то в соответствии с Конституцией все языки в Эфиопии в равной степени признаются государством. |
| There is also a provision in article 21, subject to certain exceptions including public policy, for mutual recognition and enforcement of judgements of a court of competent jurisdiction in other jurisdictions, subject to compliance with the local formalities but without reopening the merits of the case. | Кроме того, в статье 21 содержится положение о том, что с учетом некоторых изъятий, включая государственную политику, взаимно признаются и исполняются решения компетентного суда в других юрисдикциях, при условии соблюдения местных формальностей, но без повторного рассмотрения существа дела. |
| As regards form, the recognition of such certificates will henceforth be by common agreement between the Confederation and the cantons. | Что касается формы, то отныне аттестаты зрелости признаются по общей договоренности между Конфедерацией и кантонами. |
| CoE/ECRI stated that the rate of recognition of refugees was extremely low and no subsidiary form of protection was recognized in Azerbaijani law leaving many persons who need it in a precarious situation. | КРН-СЕ сообщает, что предоставление статуса беженцев остается на чрезвычайно низком уровне и что в Азербайджане не признаются вспомогательные формы защиты, в результате чего многие нуждающиеся в них лица оказываются в нестабильном положении. |
| It was pivotal in that it gave explicit recognition to the need for new and additional financial resources. | Важно то, что на Конференции совершенно четко была признана необходимость новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
| Since then, a third group has gained recognition: local government and municipal authorities. | Затем была признана и третья группа: органы местного управления и муниципальные органы. |
| These efforts had led to concrete outcomes, giving practical recognition to international criminal jurisdiction, as well as to prosecutions based on universal jurisdiction. | Эти усилия дали конкретные результаты, благодаря чему на практике была признана международная уголовная юрисдикция, а также осуществлялось судебное преследование на основе универсальной юрисдикции. |
| That had led to recognition of the absolute need for developing countries to have access to sufficient financial resources and appropriate technology in order to achieve the goals of equitable and sustainable development. | В этом контексте была признана неотложная необходимость того, чтобы развивающиеся страны располагали достаточными финансовыми ресурсами и соответствующей технологией для достижения целей развития на справедливой и устойчивой основе. |
| Training recognition activities resumed in April 2009 and, as of 1 October 2009, one pre-deployment course for police personnel had been recognized pending issuance of a certificate. | Мероприятия, связанные с признанием профессиональной подготовки, возобновились в апреле 2009 года, и по состоянию на 1 октября 2009 года была признана одна программа подготовки полицейских перед развертыванием, которая вскоре будет сертифицирована. |
| I would like to receive recognition as a patissier from you and Father, who only recognize boulangeres. | Я хотела бы получить свидетельство кондитера от тебя и отца, которое признают только пекари. |
| The members of the small group recognize the value of the establishment in Europe of a standardized legal framework for the issue and recognition of driving permits. | Члены небольшой группы признают полезность создания в Европе согласованного правового режима для выдачи и признания водительских удостоверений. |
| There is an increasing recognition among policy and decision makers that property rights and secure land tenure are the first step towards sustainable resource use. | В последнее время директивные органы и органы, определяющие политику, во все большей степени признают, что первым шагом в направлении устойчивого использования лесных ресурсов является обеспечение прав собственности и надежной системы землевладения. |
| 5.2 The Parties therefore acknowledge the need for an overarching justice framework that will provide for the exercise of formal criminal jurisdiction, and for the adoption and recognition of complementary alternative justice mechanisms. | 5.2 Стороны таким образом признают необходимость создания широкой системы отправления правосудия, которая предусматривала бы принятие формальной уголовной юрисдикции и признание дополняющей функции альтернативных механизмов судопроизводства. |
| In the United States, for example, there is recognition of the importance of macro-prudential regulation, but not of giving this authority to the Federal Reserve. | В США, например, признают важность макроэпруденциального регулирования, однако выступают против передачи таких полномочий Федеральной резервной системе. |
| There is recognition that women can make significant contributions to the peace process, including improving the efficiency of United Nations peacekeeping operations. | Участники обсуждения признали, что женщины могут вносить значительный вклад в дело мира, и в частности способствовать повышению эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| There was recognition among participants of the role that healthy ecosystems play in increasing the resilience of communities and helping people to adapt to climate change through the delivery of a wide variety of services that help to maintain human well-being. | Участники признали роль, которую здоровые экосистемы играют в повышении резильентности общин и обеспечении людям помощи в адаптации к изменению климата благодаря оказанию широкого круга услуг, способствующих поддержанию благосостояния человека. |
| There was broad recognition of the unique characteristics of small island developing States, including their ecological and economic vulnerability, and of the importance of developing satisfactory tools to assess relative vulnerability. | Многие участники признали уникальность положения малых островных развивающихся государств, включая их экологическую и экономическую уязвимость, и важное значение разработки приемлемых показателей для оценки относительной уязвимости. |
| The Government reported that there was no discrimination in the justice system that would impede migrants' access to the competent courts in order to ensure the recognition and exercise of their rights. | Правительство сообщило, что в рамках судебной системы мигранты могут, не подвергаясь никакой дискриминации, обратиться в соответствующие судебные органы, чтобы те признали и обеспечили осуществление их прав. |
| There was also general recognition that the working conditions and contractual status of many OHCHR staff left a lot to be desired. | Участники в целом признали тот факт, что условия работы и контрактный статус многих сотрудников УВКПЧ оставляет желать лучшего. |
| There is general recognition that the growing youth unemployment in Guinea-Bissau poses a threat to the social cohesion and political stability of the country. | Есть общее понимание того, что рост безработицы среди молодежи в Гвинее-Бисау угрожает социальному единству и политической стабильности в стране. |
| There is, for example, recognition that deforestation may be a "first phase" in the desertification process. | Например, есть понимание того, что обезлесение может представлять собой "первый этап" процесса опустынивания. |
| There is a clearer recognition that disability is a cross-cutting issue that affects all aspects of economic and social development. | Существует четкое понимание того, что инвалидность представляет собой сквозную проблему, которая оказывает влияние на все аспекты социально-экономического развития. |
| With it comes the recognition that successful, inclusive cities are achieved not only through money, technology or even expertise but also through improving the quality of urban governance. | С ним пришло понимание того, что успешные, инклюзивные города формируются не только за счет денег, технологии или даже экспертных знаний, но и за счет повышения качества руководства городами. |
| Recognition is now emerging that conventional economic analysis methods, as applied to agricultural projects that do not take into account the degradation of the natural resource base, do not provide a suitable measure of long-term sustainability. | В настоящее время формируется понимание того, что традиционные методы экономического анализа, применяемые к сельскохозяйственным проектам, не отражают фактора деградации ресурсной базы, вследствие чего отсутствует надлежащая возможность для оценки устойчивости проектов в перспективном плане. |
| The play won two Olivier Awards and gained Harington a great deal of recognition. | Постановка завоевала две премии Лоренса Оливье и Харингтон получил широкую известность. |
| In the 1970s, he finally achieved some recognition from the literary world. | В 1970-е годы приобрёл известность как мастер лирического пейзажа. |
| The presence of UNICEF both before and after the crisis has provided it with a level of recognition, trust and knowledge that facilitated its programmes. | Благодаря своему присутствию как до, так и после кризиса ЮНИСЕФ обеспечил себе определенное признание, доверие и известность, что облегчало осуществление его программ. |
| His Majesty received the United Nations Development Programme Human Development Lifetime Achievement Award in recognition of his achievements as well as of his sufficiency economy philosophy, which has gained increasing resonance worldwide. | В знак признания его успехов, а также его философской концепции «экономики достаточности», которая приобретает все большую известность в мире, Его Величество был удостоен Премии Программы развития Организации Объединенных Наций за многолетние достижения в области развития человеческого потенциала. |
| Mr. Zaleski, how do you see your chances, given the Republican candidate's higher name recognition? | Мистер Залески, как вы оцениваете свои шансы, учитывая большую известность кандидатов-республиканцев? |
| This activity resulted in significant global media coverage from January to June 2012 by international top-tier and local outlets, as well as visibility and recognition across social media channels. | Эта деятельность обеспечила широкое глобальное освещение инициативы в период с января по июнь 2012 года в ведущих международных и местных средствах массовой информации, а также ее заметность и узнаваемость в различных социальных сетях. |
| In 1986, the advertising campaign "Test the West!" started, which significantly increased the brand recognition. | В 1986 году стартовала рекламная кампания «Test the West!», значительно повысившая узнаваемость бренда. |
| Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. | Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| A film about human identity, it helped to increase recognition of Kiarostami in the West. | Фильм о человеческой идентичности повысил узнаваемость Киаростами на Западе. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). | В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
| The Commission's draft articles on State responsibility required substantial and extensive recognition in the field of international legal relations. | Подготовленный КМП проект статей об ответственности государств должен получить одобрение и широкое признание в сфере международных правовых отношений. |
| A policy on the initial valuation of PPE was also adopted, i.e., to use Fair Value as at the date of recognition. | Получил одобрение также принцип начальной оценки ИУО, т.е. возможность использования принципа справедливой стоимости по состоянию на дату финансового учета. |
| Endorsement, or some other appropriate recognition, on behalf of UNEP, of SAICM following its anticipated adoption by the International Conference on Chemicals Management on 6 February 2006; | а) одобрение или соответствующее признание СПМРХВ каким-либо иным образом от имени ЮНЕП после его возможного принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ 6 февраля 2006 года; |
| Furthermore, no specific endorsement of a single philosophical, anthropological or religious approach was made by human rights instruments; thus, the recognition of human dignity stood as a founding value, without endorsement of any particular line of justification. | Более того, в них отсутствует конкретное одобрение какого-либо одного философского, антропологического или религиозного учения; таким образом, признание человеческого достоинства является основополагающей ценностью без одобрения какого-либо конкретного способа обоснования этой мысли. |
| He also welcomed the recognition in the report that private sector investment could not replace public sector investment in infrastructure and that private investment was closely linked to public investment in infrastructure and other competitiveness-enhancing activities. | Оратор также выражает одобрение содержащегося в докладе признания того, что инвестиции частного сектора не могут заменить собой государственные инвестиции в развитие инфраструктуры и что осуществление частных инвестиций тесно связано с осуществлением государственных инвестиций в развитие инфраструктуры и других отраслей, повышающих уровень конкурентоспособности. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| Recognition of the United Nations as an indispensable global institution depended primarily on the efficiency with which it carried out its activities and on their impact. | Восприятие Организации Объединенных Наций в качестве незаменимого всемирного института зависит прежде всего от эффективности ее деятельности и того, насколько широкий резонанс она будет получать. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| In recognition of everyone's freedom of religion or belief, the starting point must be the self-understanding of human beings and how they see their own beliefs. | В признании свободы религии или убеждений каждого человека отправной точкой должно быть самосознание людей и их собственное восприятие своих убеждений. |
| Specific applications include the tracking eye movement in language reading, music reading, human activity recognition, the perception of advertising, and the playing of sports. | Специфические приложения включают в себя изучения движения глаз при чтении на разных языках, чтение музыкальных нот, изучение взаимодействия между людьми, восприятие рекламы, спортивные соревнования. |
| Recognition and acceptance of ISAF by the people, | признание и восприятие МССБ населением; |