| More generally, it reflects the international community's progressive recognition that justice is an essential component of a stable peace. | В целом это отражает постепенное признание международным сообществом того, что юриспруденция является важнейшим компонентом прочного мира. |
| However, there is no recognition in peace agreements of the specific priorities and concerns of women. | Вместе с тем в мирных соглашениях отсутствует признание специфических приоритетов и проблем женщин. |
| They signal recognition by all Governments that they confront an agenda of problems that can no longer be managed by and within countries alone. | Они отражают признание всеми правительствами того факта, что перед ними стоит целый комплекс проблем, которые более невозможно решать за счет исключительно национальных усилий. |
| The Special Rapporteur notes the increasing recognition among human rights, humanitarian and development groups of the need to document issues related to land and natural resource management in Myanmar. | Специальный докладчик отмечает растущее признание правозащитными и гуманитарными группами и группами по вопросам развития необходимости документировать факты, связанные с управлением земельными и природными ресурсами в Мьянме. |
| Rule of law has to be understood in a way that coheres with an understanding of its ultimate aim - promoting a just social order - and the more particular aims in terms of which transitional justice measures are specified, including recognition, trust, and reconciliation. | Господство права должно восприниматься в увязке с его конечной целью - поощрением справедливого социального порядка, а также с более частными задачами, в рамках которых устанавливаются меры правосудия переходного периода, включая признание, доверие и примирение. |
| Here, the immune system adapts its response during an infection to improve its recognition of the pathogen. | Эта часть иммунной системы адаптирует свою реакцию во время инфекционного процесса, чтобы улучшить распознавание чужеродного биологического материала. |
| Structured prediction is also used in a wide variety of application domains including bioinformatics, natural language processing, speech recognition, and computer vision. | Структурное прогнозирование также используется в широкой области приложений, включая биоинформатику, обработку естественного языка, распознавание речи и компьютерное зрение. |
| Speech recognition and biometric authentication are great examples of a machine interacting with humans from an input perspective. | Распознавание речи и биометрическая аутентификация - прекрасные примеры машины, взаимодействующей с людьми с точки зрения ввода. Во-вторых, будучи машиной, я бы мог размещать цифровую информацию или выводить информацию в реальность. |
|      The given mode supports recognition of any way turned images of code DataMatrix received by the chamber under a various corner with a plane. |      Данный режим поддерживает распознавание произвольно повернутых изображений кода DataMatrix, снятых камерой под различным углом с плоскостью. |
| Optical character recognition: Machine-readable features are incorporated into the reverse of the document, which includes the written information required in order to meet international standards. | Оптическое распознавание знаков: на обратной стороне документа печатаются распознаваемые при помощи компьютера знаки, которые включают текстовые данные в соответствии с международными нормами. |
| In recognition of the trade and investment opportunities available in African countries, some donor countries are responding positively. | Признавая имеющиеся у африканских стран возможности в области торговли и инвестиций, некоторые страны-доноры принимают соответствующие встречные меры. |
| In response to earlier Executive Board decisions and in recognition of specific weaknesses within internal systems and procedures, UNDP is moving to quickly implement a robust accountability framework to guide all aspects of operations. | Руководствуясь решениями, принятыми ранее Исполнительным советом, и признавая конкретные слабости внутренних систем и процедур, ПРООН предпринимает шаги для оперативного внедрения прочной системы подотчетности, которая будет использоваться во всех аспектах ее деятельности. |
| In recognition of this, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights addressed a letter to States to remind them of their obligations to use the maximum available resources to fulfil these rights, even in times of crisis. | Признавая это, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам направил государствам письмо, напомнив им об их обязанности в максимально возможной степени направлять доступные ресурсы на осуществление этих прав даже во времена кризисов. |
| The Committee notes that, in recognition of the serious issues affecting Aboriginal peoples in Canada, the Government appointed the Royal Commission on Aboriginal Peoples (RCAP), which released a wide-ranging report in 1996 addressing many of the rights enshrined in the Covenant. | Комитет отмечает, что, признавая серьезные проблемы, стоящие перед коренными народами Канады, правительство учредило Королевскую комиссию по делам коренных народов (КККН), представившую в 1996 году всеобъемлющий доклад, в котором рассматривались многие из прав, предусмотренных Пактом. |
| In recognition of the importance of enhancing the sound body and spirit of children, Japan, in line with its concept of a "human society", advocates for the inclusion of physical education in school curricula. | Признавая важность всестороннего физического и духовного развития детей, Япония в соответствии со своей с концепцией «гуманного общества» выступает за включение физического воспитания в школьную программу. |
| There is also greater recognition of the need to integrate a gender perspective in the planning, design and implementation of humanitarian assistance and to provide adequate resources to make this possible. | Все шире признается также необходимость учета гендерной проблематики в планировании и оказании гуманитарной помощи и предоставления для этого адекватных ресурсов. |
| There is increasing recognition of the importance of gender equality and empowerment of women for effective crisis response, as well as for sustainable economic growth and development. | Сегодня все шире признается важность гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин для эффективного реагирования на кризисные ситуации, а также для устойчивого экономического роста и развития. |
| To address instances of non-recognition, reference should be made to jurisprudence at all levels where there has been recognition of the collective legal personality of indigenous peoples and their communities. | Что касается случаев непризнания, то следует отметить примеры правовой практики на всех уровнях, где признается коллективная правосубъектность коренных народов и их общин. |
| Within both the General Assembly and the Security Council, there has been increasing recognition of the contribution that the Economic and Social Council could make to the effective implementation of conflict prevention and peace-building strategies. | В рамках Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности все в большей мере признается то, что Экономический и Социальный Совет мог бы вносить свой вклад в эффективное осуществление стратегий предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| In calculating the period between the dates of separation and re-entry into participation under article 21 (a) no recognition shall be given to any intervening non-contributory service even if subsequently validated under article 23. | При исчислении продолжительности периода между прекращением службы и моментом возобновления участия в Фонде согласно пункту (а) статьи 21 никакой промежуточный не зачитываемый для пенсии срок службы не учитывается, даже если впоследствии он признается действительным согласно статье 23. |
| It was suggested that the real value to a staff member of recognition of secondary dependent could lie in the provision of non-financial benefits. | Была высказана идея, что для сотрудников реальную ценность может иметь учет наличия иждивенцев второй очереди в форме предоставления пособий и льгот в неденежной форме. |
| (a) First, purely accounting timing differences, which themselves represent no change to current funding requirements, e.g. the recognition of capital assets and their subsequent depreciation over their useful lives, and the adoption of the delivery principle for the recognition of expenditure; | а) во-первых, различия в сроках учета, которые сами по себе не влияют на требуемые объемы финансирования, например учет основных средств и их последующей амортизации в течение всего их полезного срока службы, а также применение принципа фактического исполнения при учете расходов; |
| 1.19 UNIDO has not applied the following new IPSAS that have been issued, but are not yet effective: IPSAS 28 - Financial Instruments: Presentation, IPSAS 29 - Financial Instruments: Recognition and Measurement and IPSAS 30 - Financial Instruments: Disclosures. | 1.19 ЮНИДО не перешла на следующие новые МСУГС, которые вышли, но пока не вступили в силу: МСУГС 28 - Финансовые инструменты: представление, МСУГС 29 - Финансовые инструменты: учет и оценка и МСУГС 30 - Финансовые инструменты: раскрытие информации. |
| Revenue recognition - funding agreement examples | Учет поступлений - примеры соглашений о финансировании |
| Serialization of an individual item allows for the recognition, tracking and maintenance of materials through Umoja and provides an indicator of the need for operational stewardship of those items. | Присвоение единице имущества серийного номера позволяет обеспечить учет, отслеживание и обновление материалов в «Умодже» и свидетельствует о необходимости оперативного контроля за сохранностью этих единиц имущества. |
| I also wish to extend our recognition to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to the outgoing President, Mr. Amara Essy. | Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и предыдущему Председателю г-ну Амаре Эсси. |
| May I also express our gratitude to and recognition of Mr. Hans Blix, the previous Director General, for the great service he rendered over the year. | Я также хочу выразить признательность предыдущему Генеральному директору г-ну Хансу Бликсу за огромные усилия, которые он прилагал на протяжении многих лет. |
| Participants expressed their recognition and heartfelt appreciation for Mrs. Daes' work as embodied in these two studies, which were the basis for discussions in this seminar. | Участники выразили признательность и сердечную благодарность г-же Эрике-Ирен А. Даес за проделанную работу, которая нашла воплощение в этих двух исследованиях, ставших основой для дискуссий на семинаре. |
| The Forum expresses its deep recognition to UNECE and the twelve other organizations which collaborated in the preparation of the event as well as to the sponsors for their contributions for the thorough conduct of such a useful and timely event. | Форум выражает свою глубокую признательность ЕЭК ООН и двенадцати другим организациям, которые взаимодействовали друг с другом при подготовке этого мероприятия, а также спонсорам за их помощь в безупречной организации столь полезного и своевременного совещания. |
| The Department should expand its information campaign to as many troop-contributing countries as possible in recognition of their invaluable contributions to peacekeeping. | Г-н Сили, выступая от имени Карибского сообщества, выражает признательность Комитету по информации за освещение работы Департамента общественной информации, который играет ключевую роль в деятельности по распространению информации о работе Организации и проблемах, с которыми она сталкивается. |
| The recognition of the link between poverty and land degradation during the World Sustainable Development Summit in Johannesburg in 2002 is encouraging. | Отрадно, что на Всемирной встрече по устойчивому развитию на высшем уровне в Йоханнесбурге в 2002 году было признано наличие связи между нищетой и деградацией земель. |
| First, there is recognition that "disability" is an evolving concept resulting from attitudinal and environmental barriers hindering the participation of persons with disabilities in society. | Во-первых, признано, что "инвалидность" является эволюционирующим понятием, обусловленным отношенческими и средовыми барьерами, мешающими участию инвалидов в жизни общества. |
| The Government of the People's Republic of China is the sole legitimate Government representing the whole of China, and enjoys the recognition of the United Nations and the international community, including all the countries which have established diplomatic relations with the People's Republic of China. | Правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай, и оно признано как таковое Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, включая все те страны, которые установили дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой. |
| UNHCR noted that between 2010 and 2013 the recognition rate was 32 per cent, with a large majority obtaining subsidiary protection status. | УВКБ отметило, что в период с 2010 по 2013 год право на убежище было признано в 32% случаев, и значительное большинство просителей убежища получили статус, дающий право на вспомогательную защиту. |
| It was recognized that economic growth was not always sufficient, even if necessary, and it was this recognition which led to the paradigmic shift in development thinking termed the human development approach. | Было признано, что экономический рост является необходимым, но не всегда достаточным фактором, и это признание привело к парадигматическому изменению концепции развития, и внедрению подхода, основанного на развитии человека. |
| In a recent similar case, the Government of Brazil had confirmed its full recognition of the Convention, thereby clearing the way for new bond purchases by the Fund. | Недавно в аналогичной ситуации правительство Бразилии подтвердило, что оно полностью признает Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации, открывая, тем самым, Фонду путь для покупки новых облигаций. |
| The Committee notes the recognition by the State party of the important role played by non-governmental organizations, which assist it in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. | Комитет отмечает, что государство-участник признает важную роль неправительственных организаций, которые оказывают ему содействие в реализации усилий, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| In the letter the Chairman of the Panel confirms its recognition that those who provide funds to organizations of the system have legitimate interests in seeking assurances about the funds and in expecting transparency in the organizations' presentation of financial information. | В упомянутом письме Председатель Группы подтверждает, что Группа признает законные права тех, кто предоставляет средства организациям системы, на получение заверений в отношении этих средств и то, что они вправе рассчитывать на транспарентность представляемой организациями финансовой информации. |
| In the early stages, it was assumed that the single financial market could work on the basis of mutual recognition: each country would accept the others' regulation as broadly equivalent to its own and allow cross-border business to proceed on that basis. | На первом этапе этой работы предполагалось, что единый рынок сможет функционировать на основе взаимного признания: каждая страна признает правила других как общий эквивалент своих правил и позволит межународному бизнесу работать на этой базе. |
| The representative of Pakistan stated that his country fully recognized the problems faced by land-locked countries and it was in the spirit of that recognition that Pakistan was extending, on a bilateral basis, all facilities for land-locked countries using Pakistan as a transit country. | Представитель Пакистана заявил, что его страна в полной мере признает проблемы, стоящие перед странами, не имеющими выхода к морю, и исходя именно из этого Пакистан на двусторонней основе предоставляет для стран, не имеющих выхода к морю, все возможности использовать Пакистан в качестве страны-транзита. |
| Each of these conventions and agreements guarantees recognition of fundamental human rights and equality of rights for men and women. | В каждом из подобных договоров и соглашений признаются и гарантируются основные права и свободы человека и провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
| Informal relationships, known as plaçage, represented 53 per cent of total unions in rural areas, yet had no legal recognition, as formal marriage was the only type of relationship with legal status in Haiti. | Неофициальные отношения, известные как plaçage, составляют 53 процента всех союзов в сельской местности, однако не признаются законом, поскольку официальный брак является единственной формой отношений, имеющей в Гаити законный статус. |
| As regards form, the recognition of such certificates will henceforth be by common agreement between the Confederation and the cantons. | Что касается формы, то отныне аттестаты зрелости признаются по общей договоренности между Конфедерацией и кантонами. |
| Despite the existence of both international and national instruments codifying the rights of indigenous peoples, there is still no recognition of their group rights at the national or local level, particularly with regard to their right to land and their right to control their natural resources. | Несмотря на существование как международных, так и национальных правовых актов, кодифицирующих права коренных народов, их права все еще не признаются на национальном уровне и на местах, особенно это касается их права на землю и права на осуществления контроля над природными ресурсами. |
| The State is supportive of the Yogyakarta Principles, however, the full recognition of the gender identity and freedom to decide on your own body does not exist. | Государство поддерживает принципы Джокьякарты32, но гендерная самобытность и право свободно распоряжаться своим телом полностью не признаются. |
| In that connection, there was recognition of the usefulness of the experiences of European States with the European Police Office and Eurojust in data collection and statistical analysis. | В этой связи была признана целесообразность изучения опыта европейских государств, использовавших механизмы Европейского полицейского управления и Евроюста в целях сбора данных и статистического анализа. |
| There was recognition of the need for better harmonization of information at various levels, together with the standardization of definitions, indicators and monitoring procedures. | Была признана необходимость повысить согласованность информации на различных уровнях, в том числе стандартизировать определения, показатели и процедуры контроля. |
| The Heads of State or Government welcomed with satisfaction that Nicaragua was declared a Mine-Free Country on 18 June 2010, thus resulting in the recognition of Central America as the first zone in the world free of landmines. | Главы государств и правительств с удовлетворением отметили, что 18 июня 2010 года Никарагуа была объявлена страной, свободной от мин, в результате чего Центральная Америка была признана первой в мире зоной, свободной от мин. |
| Tuvalu recognised Abkhazia on 18 September 2011 but withdrew recognition on 31 March 2014. | 23 сентября 2011 года независимость Абхазии была признана государством Тувалу, но отозвало своё признание 31 марта 2014 года. |
| Recognition must also be given to the need to protect children from potential harm that may be imposed by other children in the exercise of their rights under article 31; | Кроме того, должна быть признана необходимость защиты детей от потенциального вреда, который могут причинять другие дети при осуществлении их прав, закрепленных в статье 31; |
| No recognition that the island belongs to Japan. | Они не признают, что остров принадлежит Японии. |
| There is a mutual recognition that, within developing countries, both donors and recipients have to take additional measures to ensure that official resources are put to the most effective use in the quest for accelerated development and reduced poverty. | Все признают, что на уровне развивающихся стран как доноры, так и получатели помощи должны принимать дополнительные меры по обеспечению наиболее эффективного использования официальных ресурсов для достижения целей ускоренного развития и искоренения нищеты. |
| According to the Centre, there is no recognition by the authorities of the critical nature of this type of violence, with the effect that prevention and response are inadequate. | По данным Центра, власти совершенно не признают критический характер этого вида насилия, в результате чего меры по его предотвращению и реагированию на соответствующие случаи являются недостаточными. |
| (c) Number of least developed countries that have made progress in mainstreaming trade policies and priorities in their national development plans, and have implemented the action matrices of the Enhanced Integrated Framework, with the recognition that many factors have an impact on this indicator | с) Число наименее развитых стран, достигших прогресса в интеграции их торговой политики и приоритетов в планы национального развития и реализовавших матрицы действий Расширенной комплексной рамочной программы, которые признают, что на этот показатель оказывают воздействие многочисленные факторы |
| He hoped that the Committee's discussions would lead to recognition of the many constraints on the Pacific Islands Forum Group countries and result in ways to improve their socio-economic status. | Он выражает надежду, что в результате обсуждений в Комитете его члены признают многочисленные трудности, с которыми сталкиваются страны группы Форума тихоокеанских островов, и изыщут возможности для оказания содействия улучшению социально-экономического положения этих стран. |
| Between the 1660s and 1793, governments gave official recognition to 70 other scientific organizations modeled after those two academies. | В период между 1660-ми гг. и 1793 г. правительства разных стран официально признали 70 других научных организаций, сформированных по образцу двух первых. |
| He welcomed Member States' recognition of the critical importance of an advance commitment authority to start up a mission prior to receiving formal Security Council authorization. | Оратор приветствует тот факт, что государства-члены признали чрезвычайно важное значение полномочий на предварительное принятие обязательств до официальной санкции Совета Безопасности на развертывание миссии. |
| There was broad recognition of the unique characteristics of small island developing States, including their ecological and economic vulnerability, and of the importance of developing satisfactory tools to assess relative vulnerability. | Многие участники признали уникальность положения малых островных развивающихся государств, включая их экологическую и экономическую уязвимость, и важное значение разработки приемлемых показателей для оценки относительной уязвимости. |
| Ministers recognised that regional cooperation in combating terrorism had benefited from the increased regional recognition of the importance of cooperation in combating transnational crimes such as people smuggling and trafficking in persons, and vice-versa. | Министры признали, что региональное сотрудничество в борьбе с терроризмом углубляется в результате более широкого признания важности сотрудничества в борьбе с транснациональной преступностью, например незаконным провозом людей и торговлей ими и наоборот. |
| Incidentally, the statement of the representative of Costa Rica is quite understandable because he admitted that, as I understand it, Costa Rica's position here fully differs from the position that it took regarding the recognition of Kosovo. | Кстати, Ваше выступление, представитель Коста-Рики, вполне понятно, потому что вы признали Косово, как я понимаю, совсем недавно, и вот Ваше выступление также расходится полностью с той позицией, которую Ваша страна заняла в отношении признания Косово. |
| With it comes the recognition that successful, inclusive cities are achieved not only through money, technology or even expertise but also through improving the quality of urban governance. | С ним пришло понимание того, что успешные, инклюзивные города формируются не только за счет денег, технологии или даже экспертных знаний, но и за счет повышения качества руководства городами. |
| The increasing recognition that globalization has to provide global public goods has to be supported by international arrangements so as to provide funds to be allocated to public goods. | Растущее понимание того, что глобализация должна обеспечить глобальные общественные блага, необходимо подкрепить международными соглашениями, с тем чтобы обеспечить средства для общественных благ. |
| There is a clear recognition emerging that together we can all rise, but that separately, we can only sink. | Все более усиливается четкое понимание того, что, действуя сообща, мы все сумеем выплыть, тогда как действуя по отдельности мы можем лишь утонуть. |
| Recognition is now emerging that conventional economic analysis methods, as applied to agricultural projects that do not take into account the degradation of the natural resource base, do not provide a suitable measure of long-term sustainability. | В настоящее время формируется понимание того, что традиционные методы экономического анализа, применяемые к сельскохозяйственным проектам, не отражают фактора деградации ресурсной базы, вследствие чего отсутствует надлежащая возможность для оценки устойчивости проектов в перспективном плане. |
| However, there seemed to be a growing realization that there had to be some recognition of past injustices. | Вместе с тем растет, по-видимому, понимание того, что в той или иной форме следует признать совершенные в прошлом акты несправедливости. |
| Migos initially gained recognition following the release of their 2013 single "Versace". | Migos приобрели известность после выхода своего сингла «Versace» в 2013 году. |
| Claiming the top spot, OMI has achieved recognition worldwide. | OMI получил известность по всему миру. |
| The original "discoverers" had stained these bone fragments to gain recognition and promote the falsehood of evolution evolutionists described Nebraska Man as a missing link... | "Первооткрыватели" провели эту махинацию с костями чтобы обрести известность и продвигать ошибочность эволюции. что этот зуб принадлежал свинье. |
| The brand's undisputed status and universal recognition (over 90% awareness) gave birth to the bold idea of creating new, elite packaging for the whole ARARAT range. | Неоспоримый статус и всеобщее признание бренда (известность более 90%) способствовали смелой идее о создании новой, престижной упаковки для всей гаммы АРАРАТ. |
| He initially gained notable recognition following the release of his single, "Prblms", taken from his debut album, Free 6lack, which was released in November 2016. | Первоначальную известность он получил заметное признание после выхода своего сингла «Prblms», снятого с его дебютного альбома Free 6lack, который был выпущен в ноябре 2016 года. |
| In 1986, the advertising campaign "Test the West!" started, which significantly increased the brand recognition. | В 1986 году стартовала рекламная кампания «Test the West!», значительно повысившая узнаваемость бренда. |
| Mubarak still commands disproportionate assets: name recognition, a virtual monopoly on state-controlled electronic media and some 85% of the print media. | У Мубарака в распоряжении непропорционально огромные активы: узнаваемость имени, виртуальная монополия в сфере контролируемых государством электронных средств информации и контроль почти над 85% печатных средств информации. |
| Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. | Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени. |
| The most important thing with AllHeart is brand recognition. | Первостепенной важностью является узнаваемость бренда. |
| A film about human identity, it helped to increase recognition of Kiarostami in the West. | Фильм о человеческой идентичности повысил узнаваемость Киаростами на Западе. |
| Instant name recognition, warmth, likability. | Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность. |
| But every time I see him,... I catch this look,... this... slight look of recognition. | Каждый раз, когда я приходил к нему, ...мне казалось, я улавливал в его глазах... такое... лёгкое узнавание. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). | В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the recognition given to the Strategic Approach in the proposal, the elements of which were fully compatible with the multi-stakeholder dimension of the Strategic Approach. | Один представитель, выступая от имени группы стран, приветствовал одобрение Стратегического подхода в предложении, элементы которого полностью согласуются с ориентированностью Стратегического подхода на широкий круг заинтересованных субъектов. |
| The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. | Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда. |
| In its concluding observations on the report of El Salvador, the Committee welcomed the constitutional reform approved by the Congress which provided for legal recognition of indigenous peoples, but expressed concern at the lack of knowledge of the number of indigenous persons in the country. | В своих заключительных замечаниях по докладу Сальвадора Комитет приветствовал одобрение Законодательным собранием конституционной реформы в целях юридического признания коренных народов, но выразил обеспокоенность в связи с отсутствием информации о численности коренных народов, проживающих в стране. |
| His nomination by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, his endorsement by the Eastern European Group and his election today by the General Assembly are recognition of his achievements in the international arena and of the stature of his country in the international community. | Его назначение правительством бывшей югославской Республики Македония, одобрение его кандидатуры Группой восточноевропейских государств, а также его сегодняшнее избрание Генеральной Ассамблеей - это признание его достижений на международной арене и авторитета его страны в международном сообществе. |
| Recognition of such human rights instruments requires the approval of the National Assembly, which considers, approves, and ratifies such instruments through publication in the Official Journal, "La Gaceta de Nicaragua." | Для официального признания юридических документов, относящихся к правам человека, необходимо их одобрение Национальной ассамблеей, решение которой после обсуждения, принятия и ратификации публикуется в официальной ежедневной газете "Ла Гасета дэ Никарагуа". |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| Specific applications include the tracking eye movement in language reading, music reading, human activity recognition, the perception of advertising, and the playing of sports. | Специфические приложения включают в себя изучения движения глаз при чтении на разных языках, чтение музыкальных нот, изучение взаимодействия между людьми, восприятие рекламы, спортивные соревнования. |
| Recognition of the Roma as a national minority or as a nation might bring with it welcome rights and privileges, but it might also intensify the majority population's perception that the Roma were not full members of the national community. | Признание в качестве национального меньшинства или нации может принести рома желанные права и привилегии, но при этом может усилить среди титульного населения восприятие рома как неполноправных членов общества. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| The Project was given the acronym "CAPACT" in order to facilitate its recognition and identification. | Проект известен под сокращенным наименованием "КАПАКТ", что упрощает восприятие и идентификацию его наименования. |