| It has been mentioned, however, that reciprocity or mutual recognition, based on some type of international agreement, could take several forms. | Вместе с тем упоминалось, что взаимность или взаимное признание, имеющее в своей основе международное соглашение одного и того же типа, может принимать различные формы. |
| First, we urge the United Nations to find ways to institutionalize the recognition and involvement of local government in its deliberations. | Во-первых, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций найти способы институционализировать признание и участие местных органов власти в своей работе. |
| At the legal level, continued recognition of Senegalese women's right to development is reflected in a number of provisions of the January 2001 Constitution and certain specific laws, as described above (see article 2 above). | В правовой области признание права сенегальских женщин на развитие отразилось в принятии положений Конституции от января 2001 года и специального законодательства, как указывалось в предыдущих разделах (см. статью 2 доклада). |
| Among the positive lessons learned from this experience is the high level of participation of the communities themselves, and the recognition of the role of civil society as a catalyst for change in public policy. | Положительным уроком этого опыта является высокий уровень участия самих общин, а также признание важной роли гражданского общества в качестве катализатора изменений в государственной политике. |
| My delegation welcomes the recognition, in the draft resolution on oceans and the law of the sea, of the link between the matters just mentioned and sustainable development. | Моя делегация с удовлетворением отмечает признание в проекте резолюции по Мировому океану и морскому праву взаимосвязи между упомянутыми выше вопросами и устойчивым развитием. |
| Devices with supported readers allow users to log in through fingerprint recognition. | Устройства с поддерживаемыми считывателями позволяют пользователям регистрироваться через распознавание отпечатков пальцев. |
| Voice print and face recognition analysis enabled. | Анализ голоса и распознавание лица включены. |
| The prize is awarded every year at the IEEE Computer Vision and Pattern Recognition Conference for up to two distinguished papers published at that same conference ten years earlier. | Премия присуждается ежегодно на конференции IEEE «Компьютерное зрение и распознавание образов» за выдающиеся работы, опубликованные на той же конференции десять лет назад. химии |
| Often delayed recognition of attack; | часто запоздалое распознавание нападения; |
| The system of numbering pendants was adopted prior to the First World War to distinguish between ships with the same or similar names, to reduce the size and improve the security of communications, and to assist recognition when ships of the same class are together. | Для классификации ВМС США смотри Классификации кораблей ВМС США Система была принята перед Первой мировой войной, для различения кораблей со сходными названиями, для сокращения и кодирования сообщений при связи и чтобы облегчить распознавание кораблей одного типа при совместном плавании. |
| In recognition of the benefit of statistics for policy planning the Solomon Islands Government is currently addressing ways to improve the statistical collection of data. | Признавая пользу таких данных для целей планирования государственной политики, правительство Соломоновых Островов рассматривает возможности для улучшения системы сбора статистических данных. |
| In recognition that CEDAW cuts across many sectors the SINACC embraces the partnership role between government and NGOs and its members represent various sectors and actors. | Признавая тот факт, что КЛДЖ охватывает многие сферы, НККСО играет роль посредника между правительством, НПО и членами комитета, представляющими различные секторы и различных участников отношений. |
| In recognition of this fact, which was a cross-cutting theme of the Agenda for Protection, the High Commissioner launched his Convention Plus initiative in 2003, aimed at establishing a more predictable and principled framework for action. | Признавая этот факт, проходящий красной нитью по всей Программе по вопросу о защите, в 2003 году Верховный комиссар выдвинул инициативу "Конвенция плюс", направленную на установление более предсказуемых и целенаправленных рамок для деятельности. |
| In recognition of the practical concerns expressed, we agreed not to insist on a separate comprehensive study detailing that information, which will undoubtedly assist developing countries to determine best practices and where improvements need to be made. | Признавая высказанные практические обеспокоенности, мы согласились не настаивать на отдельном комплексном исследовании с подробным изложением этой информации, которая, безусловно, может помочь развивающимся странам определиться с наиболее передовой практикой и с тем, где необходимы улучшения. |
| Many expressed their concern that the lack of a formal definition of indigenous peoples could be used by Governments to limit the participation of indigenous peoples by denying them recognition as an indigenous people. | Многие из них выразили обеспокоенность тем, что правительства могут воспользоваться отсутствием официального определения коренных народов и ограничить участие коренных народов, не признавая их в таком качестве. |
| The recognition that proactive policies and measures are needed to combat poverty is growing in the region. | В регионе все шире признается необходимость дальновидных и активных стратегий и мер в области борьбы с нищетой. |
| In particular, there is a recognition of the crucial role women can play as economic actors, often defined as 'untapped resources' to pursue economic development by donors, multilaterals, governments and the private sector. | В частности, признается важнейшая роль, которую женщины, часто классифицируемые как «неиспользованные ресурсы», могут сыграть в качестве экономических субъектов для продолжения экономического развития, инициированного донорами, многосторонними учреждениями, правительствами и частным сектором. |
| The recognition that open trade is an engine for economic growth and development is now accepted in most countries and has called into question the low productivity, high costs and lack of flexibility of ports to cope with the needs of importers, exporters and transport operators. | В настоящее время в большинстве стран признается, что движущей силой экономического роста и развития выступает открытая торговая система и что из-за низкой производительности, высоких издержек и отсутствия гибкости порты не в состоянии обеспечить удовлетворение потребностей импортеров, экспортеров и операторов перевозок. |
| Under subparagraph (b), if a foreign main proceeding was recognized following an application for recognition of a foreign non-main proceeding, the court must review relief granted under articles 15 or 17 and terminate or modify the relief where necessary. | В соответствии с подпунктом (Ь), если иностранное основное производство признается после направления ходатайства о признании иностранного неосновного производства, то суд должен пересмотреть судебную помощь, предоставляемую на основании статей 15 или 17, и, в случае необходимости, прекратить или изменить эту судебную помощь. |
| ] There is wider recognition that armed conflict has different impacts on women and men and that a gender-sensitive application of international human rights and humanitarian law is important Civics courses on non-violent conflict resolution have been introduced. | ] Все шире признается, что вооруженные конфликты имеют различные последствия для женщин и мужчин Организованы курсы по основам гражданственности, посвященные ненасильственным методам урегулирования конфликтов. |
| IPSAS allows a period of up to five years for recognition of all property, plant and equipment items. | В МСУГС отводится максимум пять лет на учет всех позиций, имеющих отношений к зданиям, сооружениям и оборудованию. |
| In addition, the Office had addressed the most critical accounting policies, including revenue and expense recognition and asset and cash management. | В дополнение к этому Управление проанализировало имеющую исключительно важное значение стратегию бухгалтерского учета, включая учет поступлений и расходов, а также активов и управление денежной наличностью. |
| They also believed that the harmonization of contracts and the recognition of promotions acquired while on secondment or transfers in a receiving agency would be essential components of any viable scheme. | Они также придерживались мнения, что унификация контрактов и учет повышений в должности, получаемых в период прикомандирования или перевода в принимающем учреждении, будут являться весьма важными компонентами любой жизнеспособной системы. |
| The instructions issued by the Accounts Division provided for the recognition, measurement and presentation of end-of-service liabilities. | В инструкциях, выпущенных Отделом счетов, предусматривается учет, определение размера и представление финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы. |
| This programme forms part of the National Health Plan 2004-2020 and its purpose is to begin the recognition and recording of the mental health problems most commonly observed in primary health care. | Данная программа, являющаяся составной частью Национального плана охраны здоровья на 2004 - 2020 годы, имеет целью начать выявление и учет в системе первичной медицинской помощи наиболее распространенных проблем в области психического здоровья. |
| She extended special recognition to the men in the Executive Board, who had played a special role. | Она выразила особую признательность мужчинам, входящим в состав Исполнительного совета, за их особую роль, которую они сыграли в его работе. |
| Members of the Council expressed appreciation for the recognition of the role and positive contribution of women in the Burundi peace process through direct involvement in the negotiation and facilitation. | Члены Совета выразили признательность за признание роли и конструктивного вклада женщин в бурундийский мирный процесс через их непосредственное вовлечение в переговоры и посреднические усилия. |
| A high-level donor conference is scheduled for 7 December 2006 in New York as an opportunity for donors to make new pledges and receive public recognition for their generous contributions. | На 7 декабря 2006 года в Нью-Йорке запланировано провести конференцию доноров высокого уровня для того, чтобы у доноров была возможность объявить новые взносы, и для того, чтобы общественность могла выразить им признательность за их щедрые взносы. |
| praised the Government of Bosnia and Herzegovina for the important advances it had made in terms of domestic legislation and international treaties, while taking due account of the specific nature of the situation in the country and striving to ensure recognition of genuine democratic Bosnian citizenship. | Г-н СИСИЛИАНОС выражает признательность правительству Боснии и Герцеговины за важные достижения, которых оно добилось с точки зрения внутреннего законодательства и международных договоров, учитывая при этом особый характер условий в стране и необходимость обеспечения подлинного признания демократического боснийского гражданства. |
| We don't need the recognition. We don't need anygratitude. | признательность не нужна, благодарность не нужна, |
| There was a clear recognition that South - South and triangular cooperation were different from traditional official development assistance (ODA). | Было явно признано то, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество отличается от традиционной официальной помощи развитию (ОПР). |
| There was a similar recognition that there was increasing recourse to ad hoc arrangements and coalitions of the willing to resolve many current problems. | Было также признано, что для урегулирования многих текущих проблем все чаще используются специальные процедуры и механизмы и коалиции стран, объединенных единым стремлением. |
| At the meeting, however, there was proper recognition that Ethiopia's request was not substantiated by the provisions of the Agreement and that this would have constituted an infringement on Eritrea's sovereign rights. | Однако в ходе заседания было обоснованно признано, что требование Эфиопии не обусловлено какими-либо положениями Соглашения и что это представляло бы собой ущемление суверенных прав Эритреи. |
| In examining those issues, there was also a recognition that development went beyond the MDGs and that new challenges - including climate change, sustainable development and food security - should be included on the international cooperation agenda, and in a more integrated manner. | В ходе рассмотрения этих вопросов было признано также, что процесс развития не ограничивается достижением ЦРДТ и что новые вызовы, связанные с изменением климата, устойчивостью развития и продовольственной безопасностью, должны также охватываться повесткой дня международного сотрудничества, причем на более комплексной основе. |
| The Government of the People's Republic of China is the sole legitimate Government representing the whole of China, and enjoys the recognition of the United Nations and the international community, including all the countries which have established diplomatic relations with the People's Republic of China. | Правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай, и оно признано как таковое Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, включая все те страны, которые установили дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой. |
| Likewise, in keeping with Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court, Peru gave unconditional recognition to its jurisdiction in contentious matters. | Согласно пункту 2 статьи 36 Статута Суда, Перу безоговорочно признает его юрисдикцию в спорных вопросах. |
| It shall acknowledge the existence and rights of native or indigenous peoples and promote their institutional and legal recognition and the exercise of internationally established personal and collective rights. | Правительство признает факт существования и права исконных или коренных народов и обеспечивает их признание в институционально-правовой сфере, равно как и осуществление закрепленных в международном праве личных и коллективных прав . |
| The Permanent Forum acknowledges that the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 2007 was a milestone in the recognition of the human rights of indigenous peoples. | Постоянный форум признает, что принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в 2007 году было важной вехой на пути признания прав человека коренных народов. |
| The draft Programme of Action gives due recognition to the traditional and cultural rights to land, and to the intricate connection that exists between land and social norms in the Marshall Islands. | Проект Программы действий признает традиционные и культурные права на землю, а также неотъемлемую связь, которая существует между землей и социальными нормами на Маршалловых Островах. |
| In determining the parameters of the topic, care should be taken not to over-emphasize the role of international law, bearing in mind the general recognition of the exclusive character of the competence of the State in determining which individuals were its nationals. | При уточнении сферы охвата этой темы следует позаботиться о том, чтобы не преувеличивать функцию международного права с учетом того, что в целом оно признает исключительный характер компетенции государств в определении того, кто является их гражданами. |
| A new law on migration adopted in 2011 improved the recognition of migrants' rights. | Благодаря новому закону о миграции, принятому в 2011 году, в большей степени признаются права мигрантов. |
| There is global recognition of the particular human rights challenges older persons face. | Особые проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются люди пожилого возраста, признаются во всем мире. |
| The Constitution grants recognition to some important rights of Argentina's indigenous peoples and the highest priority is given to these rights in the implementation and interpretation of the law. | В Конституции признаются некоторые важные права коренных народов Аргентины, и при осуществлении и толковании законодательных положений эти права пользуются самым высоким приоритетом. |
| In response, the view was expressed that because there was an increasing recognition of diffuse interests in different jurisdictions, it might be difficult to reach agreement on the level of qualification to be included in the guide. | В ответ была высказана точка зрения о том, что, поскольку в различных правовых системах все более широко признаются "размытые" интересы, достижение согласия об объеме оговорки для включения в руководство может вызвать трудности. |
| The Constitution is unique in its explicit recognition of all human rights as set forth in international and regional treaties and even extends beyond these rights, with the inclusion of the human right to safe drinking water and sanitation, among others. | Политическая конституция Боливии является уникальной по своему характеру, ибо в ней конкретно признаются права человека, предусмотренные в международных и региональных договорах, и более того она расширяет эти права, в частности, путем включения права человека на питьевую воду и санитарию. |
| The Platform had given formal recognition to the roles of actors other than Government in promoting gender equality. | В Платформе была официально признана роль других участников, помимо правительств, в процессе обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Mexico noted the explicit recognition in the Constitution of the country's commitment to promoting human rights, and the formulation of a national policy to that end. | Мексика отметила, что в Конституции страны непосредственно признана ее приверженность делу поощрения прав человека и что в стране разработана национальная политика в этой области. |
| Support cost income has been recognized as being non-exchange revenue during the revenue recognition review. | Категория поступлений средств по линии вспомогательных расходов была признана поступлением средств от невалютных операций в ходе проверки учета средств по статье поступлений. |
| It is true that State responsibility is indisputable in positive law. It has, in fact, gained recognition, however belatedly, in the domestic sphere, where it had long seemed virtually incompatible with the lopsided relationship between the State and its subjects. | Известно, что по позитивному праву ответственность государства неоспорима, хотя во внутреннем праве она была признана далеко не сразу, поскольку на протяжении длительного времени ее было трудно совместить с отношениями неравенства, существовавшими между государством и его подданными. |
| Recognition must also be given to the need to protect children from potential harm that may be imposed by other children in the exercise of their rights under article 31; | Кроме того, должна быть признана необходимость защиты детей от потенциального вреда, который могут причинять другие дети при осуществлении их прав, закрепленных в статье 31; |
| Certain writers, however, give explicit recognition of the continuing validity of treaties constituting machinery for the peaceful settlement of international disputes. | Некоторые ученые, однако, прямо признают постоянное действие договоров, образующих механизм мирного урегулирования международных споров. |
| They pointed out the absence of any formal recognition by the authorities of France of the indigenous peoples of New Caledonia or of their rights to their traditional lands. | Они отметили, что власти Франции никак официально не признают коренные народы Новой Каледонии или их права на владение традиционными землями. |
| There is recognition by many Governments that the tenth anniversary is, in the context of development, an important global initiative to draw renewed attention to International Year of the Family objectives and to undertake concerted actions to strengthen family-centred policies and programmes within national development planning. | Правительства многих стран признают, что десятая годовщина в контексте развития является важной глобальной инициативой, способной вновь привлечь внимание к целям Международного года семьи и побудить к принятию согласованных мер для укрепления политики и программ в интересах семьи в рамках национального процесса планирования в области развития. |
| The systematic use and recognition of indigenous peoples' languages is only seen as important in a few States and a few international development organizations. | Лишь небольшое число государств и международных организаций, занимающихся развитием, признают важность систематического использования и признания языков коренных народов. |
| Clearly there is a new, substantive debate on the role of nuclear power and a recognition in many quarters that its merits as a source of clean energy cannot simply be ignored. | Очевидно, что сейчас ведется новое и предметное обсуждение ее роли, и многие признают, что ее преимущества как источника чистой энергии попросту нельзя игнорировать. |
| The UK gives recognition to the new regime in Ghana. | США признали новый режим в Камбодже. |
| Ghana firmly believes that in order to give recognition to the growing link between migration and development, international migration has to find a way into country development strategies, such as Poverty Reduction Strategy Papers. | Гана твердо убеждена, что для того, чтобы мы признали растущую связь между миграцией и развитием, международная миграция должна найти свое отражение в стратегиях развития каждой страны, например таких, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| There was wide recognition, in the deliberations of the Commission, of the contribution that new and renewable sources of energy can make to the achievement of the sustainable-development goals. | Многие участники обсуждений в Комиссии признали тот вклад, который новые и возобновляемые источники энергии могут внести в достижение целей, поставленных в области устойчивого развития. |
| They also acknowledged that national focal points for Article 6 need more recognition and support to carry out their role efficiently. | Они также признали, что национальные координационные центры по статье 6 нуждаются в большем признании и большей поддержке для того, чтобы эффективно выполнять свою роль. |
| Britain, most of the Commonwealth, and the USA withheld recognition of the new regime until 23 February, by which time it had already been recognised by much of the communist bloc. | Великобритания, большинство стран британского содружества и США до 23 февраля отказывались признавать новое правительство, в то время как большинство коммунистических стран уже признали его. |
| This call is born of the recognition that all these parties have some responsibility for the conflicts that have raged across the continent. | В основу данного призыва положено понимание того, что все стороны несут определенную ответственность за конфликты, охватившие континент. |
| There has also been increased recognition that time is running out to take meaningful action on climate change. | Окрепло также понимание того, что у нас остается все меньше времени для принятия конструктивных мер реагирования на изменение климата. |
| There is general recognition that science and technology is of fundamental importance for the promotion of social and economic development, including its application to the solution of environmental problems, as well as for the realization of economic, social and cultural rights and the right to development. | Существует общее понимание того, что наука и техника имеют основополагающее значение для содействия социально-экономическому развитию, включая применение их достижений для решения экологических проблем, а также реализации экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
| "16. The Chairperson of the International Monetary and Financial Committee underlined that the message he brought from the meeting of his Committee was the shared recognition by all countries of their mutual interdependence, which meant that economic instability anywhere had repercussions everywhere. | Председатель Международного валютного и финансового комитета подчеркнул, что из заседания своего Комитета он вынес понимание того, что все страны признают свою взаимозависимость, которая означает, что экономическая нестабильность в одном месте сказывается везде. |
| The Special Rapporteur is very appreciative of the fact that although the extent to which children are affected by the concerns of her mandate is largely unknown, there is a recognition on the part of the various sectors that many serious problems will have to be addressed. | Специальный докладчик отмечает, что, хотя степень ущерба, который наносится детям, подпадающим под действие ее мандата, точно не известно, среди различных слоев общества существует понимание того, что многие из этих серьезных проблем необходимо решать. |
| He has won recognition as a poet. | Приобрел большую известность как поэт. |
| These collections attempted to retroactively credit many of the writers and artists who had worked without much recognition for DC during the early period of comics when individual credits were few and far between. | Эти коллекционные издания попытались ретроактивно воздать почести сценаристам и художникам, работавшим над комиксами DC в раннее время, когда известность некоторых из них была крайне невелика. |
| Because of his work on Arnold's conjecture and his development of instanton homology, he achieved wide recognition and was invited as a plenary speaker for the International Congress of Mathematicians held in Kyoto in August 1990. | Из-за своей работы над гипотезой Арнольда и его развитие инстантонных гомологий, он получил широкую известность и был приглашён как пленарный докладчик на Международный математический конгресс в Киото в августе 1990 года. |
| He gained fame and recognition, appearing in numerous musicals. | Известность и признание он получил за границей, снявшись в нескольких музыкальных фильмах. |
| He received his first recognition after the release of the action movie directed by Pavel Sanayev Hooked on the Game (2009), where he played the role of "Doc". | Получил широкую известность после выхода на экраны боевика режиссёра Павла Санаева «На игре» (2009), где исполнил роль «Дока». |
| The NBA, which has been trying to build brand recognition and interest in China, is thrilled. | НБА, которая пытается обеспечить узнаваемость бренда и интерес в Китае, в восторге. |
| The consistent use of a selected symbol in all new motorcycles will increase its recognition. | Согласованное использование выбранного символа на всех новых мотоциклах повысит его узнаваемость. |
| In 1986, the advertising campaign "Test the West!" started, which significantly increased the brand recognition. | В 1986 году стартовала рекламная кампания «Test the West!», значительно повысившая узнаваемость бренда. |
| Mubarak still commands disproportionate assets: name recognition, a virtual monopoly on state-controlled electronic media and some 85% of the print media. | У Мубарака в распоряжении непропорционально огромные активы: узнаваемость имени, виртуальная монополия в сфере контролируемых государством электронных средств информации и контроль почти над 85% печатных средств информации. |
| Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. | Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). | В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
| Congressional recognition has been frozen for too long. | Одобрение конгресса заморожено на долгое время. |
| The declaration of South America peace and cooperation, which we hope will receive the international community's recognition today, is a step in this direction. | Декларация о мире и сотрудничестве в Южной Америке, которая, как мы надеемся, получит сегодня одобрение международного сообщества, является шагом в этом направлении. |
| Quebec, British Columbia and Alberta have subsequently been determined to have similar legislation, and laws governing personal health information only, in Ontario and New Brunswick, have received similar recognition. | Впоследствии было установлено, что Квебек, Британская Колумбия и Альберта имеют аналогичное законодательство, и законы, регулирующие только личную медицинскую информацию, а в Онтарио и Нью-Брансуике получили аналогичное одобрение. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| He also welcomed the recognition in the report that private sector investment could not replace public sector investment in infrastructure and that private investment was closely linked to public investment in infrastructure and other competitiveness-enhancing activities. | Оратор также выражает одобрение содержащегося в докладе признания того, что инвестиции частного сектора не могут заменить собой государственные инвестиции в развитие инфраструктуры и что осуществление частных инвестиций тесно связано с осуществлением государственных инвестиций в развитие инфраструктуры и других отраслей, повышающих уровень конкурентоспособности. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| Recognition of the United Nations as an indispensable global institution depended primarily on the efficiency with which it carried out its activities and on their impact. | Восприятие Организации Объединенных Наций в качестве незаменимого всемирного института зависит прежде всего от эффективности ее деятельности и того, насколько широкий резонанс она будет получать. |
| In recognition of everyone's freedom of religion or belief, the starting point must be the self-understanding of human beings and how they see their own beliefs. | В признании свободы религии или убеждений каждого человека отправной точкой должно быть самосознание людей и их собственное восприятие своих убеждений. |
| Recognition of the Roma as a national minority or as a nation might bring with it welcome rights and privileges, but it might also intensify the majority population's perception that the Roma were not full members of the national community. | Признание в качестве национального меньшинства или нации может принести рома желанные права и привилегии, но при этом может усилить среди титульного населения восприятие рома как неполноправных членов общества. |
| That is why the strategy for the advancement of women is aimed at ensuring social recognition and dissemination of the qualifications of women managers and changing conceptions, attitudes and feelings toward and appreciation of women. | Именно по этой причине в рамках стратегии привлечения женщин обеспечиваются общественное признание и пропаганда качеств, присущих женщине-руководителю, равно как и формируются новый образ женщины на руководящем посту, отношение к нему, его восприятие и его престиж. |
| Recognition and acceptance of ISAF by the people, | признание и восприятие МССБ населением; |