| Article 16 of the Rome Statute thus constitutes a clear recognition that justice and the maintenance of international peace and security can sometimes be incompatible goals. | Статья 16 Римского статута представляет собой четкое признание того факта, что правосудие и поддержание международного мира и безопасности могут иногда быть несовместимы. |
| On the question of legal effects, these, although highly diverse (promises, renunciation, recognition, etc.), needed to be considered in the light of their conformity with international law. | Что касается правовых последствий, то хотя они весьма многообразны (обещания, отказ, признание и т.д.), их следует рассматривать с точки зрения их соответствия международному праву. |
| I would like to believe that my election to this post, coinciding with the tenth anniversary of Korea's admission to the United Nations, constitutes a recognition by the Member States of Korea's increased contribution to the international community. | Мне хотелось бы верить в то, что факт избрания меня на этот пост, совпадая с десятой годовщиной вступления моей страны в члены Организации Объединенных Наций, означает также признание государствами-членами растущего вклада Кореи в деятельность международного сообщества. |
| Another expressed the hope that due recognition would be given to those working in the artisanal and small-scale gold mining sector who, the challenges of poverty and other social and economic stresses notwithstanding, supported responsible practices in the industry. | Другой представитель выразил надежду на должное признание заслуг тех, кто, работая в секторе кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, несмотря на тяготы, вызванные бедностью и другими социально-экономическими проблемами, поддерживает внедрение ответственных методов добычи в этой отрасли. |
| To achieve the Secretary-General's goal of developing a flexible workforce, procedures should be put in place to allow staff members to gain promotion and recognition based on experience accumulated in any organization of the United Nations system. | Для достижения поставленной Генеральным секретарем цели формирования легко адаптируемого контингента сотрудников должны быть предусмотрены процедуры, позволяющие сотрудникам получать поощрение и признание на основе опыта, накопленного в любой из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The report mentioned that the recognition of obstacles was important in both systems and hoped for further development of sensor technologies. | В докладе говорилось, что распознавание препятствий является важным фактором в работе обеих систем, и выражалась надежда на дальнейшее развитие сенсорных технологий. |
| it leads to visual integration and eventually to recognition. | На ней основана визуальная интеграция, а затем и распознавание. |
| This service only functions if number recognition on your mobile is switched on. | Это работает, только если у Вас включено распознавание номера. |
|      The given mode supports recognition of any way turned images of code DataMatrix received by the chamber under a various corner with a plane. |      Данный режим поддерживает распознавание произвольно повернутых изображений кода DataMatrix, снятых камерой под различным углом с плоскостью. |
| Recognition of Text (OCR) | Оптическое распознавание текста (ОРС) |
| In recognition of the seriousness of the concerns identified in that and other reports, the previous Government had launched the Northern Territory Emergency Response. | Признавая серьезность проблем, выявленных в этом и других докладах, предыдущее правительство инициировало Меры чрезвычайной помощи Северной территории. |
| However, even with this recognition, NHRIs were not in a position to undertake technical data collection and analysis. | Однако, даже признавая это, НПЗУ не в состоянии проводить технический сбор данных и их анализ. |
| In recognition of this, the United Nations has devoted significant humanitarian, peacemaking, financial and other resources to support reconciliation and socio-economic development in Cyprus over the past 47 years. | Признавая это, Организация Объединенных Наций уже более 47 лет выделяет существенный объем гуманитарных, миротворческих, финансовых и других ресурсов для содействия примирению и социально-экономическому развитию на Кипре. |
| In recognition of the challenges of global rice production, FAO and the International Rice Research Institute joined forces in 1999 to focus international attention on the rice industry and its role in achieving global food security. | Признавая вызовы, связанные с производством риса во всем мире, ФАО и Международный научно-исследовательский институт риса объединили в 1999 году усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на рисовом секторе и его роли в достижении цели глобальной продовольственной безопасности. |
| In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. | В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The recognition that proactive policies and measures are needed to combat poverty is growing in the region. | В регионе все шире признается необходимость дальновидных и активных стратегий и мер в области борьбы с нищетой. |
| There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. | Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
| Electricity is increasingly assuming greater importance in the total energy mix, particularly in developing countries, with increasing recognition of adequate and reliable electric power as important to economic and social development. | Из всего комплекса источников энергии все большее значение играет электроэнергия, особенно в развивающихся странах, при этом все шире признается важное значение адекватной и надежной электроэнергии для экономического и социального развития. |
| There is increasing recognition of the importance of risk reduction in disaster-prone countries, prompting numerous global efforts to reduce risk, particularly under the umbrella of the International Strategy for Disaster Reduction. | Все больше признается важное значение уменьшения опасности в странах, подверженных стихийным бедствиям, что ведет к осуществлению многочисленных усилий на глобальном уровне в целях уменьшения опасности, в частности в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| Despite a number of statistics that make our region seem like a real threat to international civic security, our country, Nicaragua, enjoys recognition at the international level as one of the safest countries of Central America and, undoubtedly, of Latin America and the Caribbean. | Несмотря на существование ряда статистических исследований, в которых наш регион предстает в качестве угрозы для международной общественной безопасности, наша страна, Никарагуа, признается на международном уровне одной из наиболее безопасных стран Центральной Америки и, без сомнения, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Some benefits of IPSAS adoption, including expense recognition on an accrual basis and stronger asset management, will be immediately visible. | Некоторые преимущества перехода на МСУГС, в том числе учет расходов количественно-суммовым методом и более эффективное управление активами, станут заметны сразу же. |
| Recognition of voluntary contributions on cash basis. | Учет добровольных взносов на основе сальдового метода. |
| Recognition of expenses on the basis of the delivery principle, as against the current obligation principle. | учет расходов на основе принципа фактического осуществления в отличие от применяющегося в настоящее время принципа обязательств. |
| The areas in which estimates, assumptions and judgement are significant to the financial statements include post-employment benefit obligations, provisions and revenue recognition. | Оценки, предположения и оценочные суждения имеют важное значение, в частности для таких аспектов финансовой отчетности, как обязательства по выплатам по окончании службы, резервы и учет поступлений. |
| Better Teachers: Professionally trained in scientific and pedagogical areas and given continuing education, with more recognition, better pay, better attention, more respected, distinguished by their humanistic spirit and national identity. | Лучшие учителя: профессиональная подготовка в научной и педагогической областях, постоянное повышение квалификации, признание авторитета учителей, повышение оплаты труда, больший учет потребностей, уважение профессии, набор учителей, отличающихся гуманистическими качествами и национальной самобытностью. |
| My continued recognition goes to countries contributing troops and police to MONUSCO, as well as to their uniformed personnel. | Я выражаю свою неизменную признательность странам, предоставляющим войска и полицию для МООНСДРК, и личному составу этих войск и полиции. |
| In conclusion, he reiterated his delegation's recognition of and support for the work of all United Nations institutions in protecting and promoting the rights of the child. | В заключение он вновь выражает признательность и поддержку его делегации всем учреждениям Организации Объединенных Наций за их работу в области защиты и поощрения прав ребенка. |
| To his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, I wish to express our recognition of the skill and efficiency with which he managed the major global issues that came before this lofty forum during the previous session, particularly during the Millennium Summit. | В адрес его предшественника на этом посту г-на Харри Холкери я хотел бы выразить нашу признательность за квалифицированное и эффективное руководство процессом решения основных мировых проблем, которые выносились на рассмотрение этого высокого форума на предыдущей сессии, особенно во время Саммита тысячелетия. |
| On a related issue, we would also like to take this opportunity to register our most sincere recognition to all the Governments in the Pacific and other regions for their consistent support for Vanuatu's status as a least developed country. | Переходя к вопросу, в какой-то мере связанному с предыдущим, мы хотели бы также, пользуясь возможностью, выразить нашу искреннюю признательность правительствам всех тех стран тихоокеанского региона и других регионов, которые неизменно выступают в поддержку статуса Вануату как наименее развитой страны. |
| The Association of Space Explorers expresses its recognition to Mr. Nandasiri Jasentuliyana for the efficient work done with respect to the acceptance of our Association, with observer status, in the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Ассоциация исследователей космоса выражает признательность г-ну Нандасири Ясентульяне за эффективную работу по предоставлению нашей Ассоциации статуса наблюдателя в Комитете Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях. |
| There is the recognition that determined efforts have to be made to build national constituencies that can support UNHCR. | Было признано, что мобилизация групп поддержки УВКБ на национальном уровне требует целенаправленных усилий. |
| There was also recognition that internal community politics might affect benefit distribution within communities, and that "one-size-fits-all" schemes would not work. | Также было признано, что международная политика в отношении общин может затрагивать вопрос о распределении выгод между общинами и что универсальные схемы не дают результатов. |
| The court rejected the defendant's argument on grounds that a foreign arbitral award that meets the recognition requirements of the Convention shall be recognized by the court without the need for the court to confirm that it meets such requirements. | Суд отклонил этот аргумент ответчиков на том основании, что в случае, если иностранное арбитражное решение соответствует всем предусмотренным Конвенцией требованиям, оно должно быть признано судом, которому при этом не требуется подтверждать такое соответствие. |
| We also highly welcome the recognition within the draft resolution on oceans and the law of the sea of the link between these themes and sustainable development, as was recognized at the 2002 World Summit on Sustainable Development and the 2005 World Summit Outcome Document. | Мы также искренне приветствуем тот факт, что в проекте резолюции о Мировом океане и морском праве отмечается связь этой тематикой с устойчивым развитием, что было признано на Всемирном саммите по устойчивому развитию 2002 года и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| There was recognition that few NHRAPs had been launched since the World Conference on Human Rights, held in 1993 Vienna. | Было признано, что за время, истекшее с момента проведения в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека, национальные планы действий были разработаны в незначительном числе стран. |
| There was, however, universal recognition that the Treaty must be extended. | С другой стороны, можно заявить, что весь мир признает необходимость продления срока его действия. |
| Second, there was the problem of a non-member State recognizing the responsibility of an international organization, which entailed the implicit recognition of its legal personality or status. | Во-вторых, существует проблема, когда государство-нечлен признает ответственность международной организации, что сопряжено с подразумеваемым признанием ее правосубъектности или статуса. |
| With regard to the lack of recognition of a Slavic-speaking Macedonian minority, he acknowledged the complexity of the situation but stressed the existence of a Slavic language spoken in parts of Greece. | Говоря об отсутствии признания македонского меньшинства, говорящего на соответствующем славянском языке, он признает сложность этой ситуации, но подчеркивает наличие некого славянского языка, который используются в устной форме в некоторых частях Греции. |
| It is therefore recommended that any specific legislation on the population census in countries where a general statistics law with explicit recognition of the fundamental principles is in force, explicitly acknowledges the applicability of these principles for the census. | В связи с этим рекомендуется, чтобы в странах, общее статистическое законодательство которых явно признает эти основные принципы, любые конкретные законы о переписи населения четко признавали применимость этих принципов к переписи. |
| The Lawyers Committee released various reports that examined the consideration by the World Bank of human rights concerns, and emphasized in particular the recognition that the Bank had given to the relevance of "good governance" and "participation" to the effectiveness of development activities. | Комитет юристов выпускал различные доклады, в которых анализировал учет Всемирным банком проблем прав человека и, в частности, подчеркивал, что Банк признает важность "добросовестного управления" и "участия" для эффективности мероприятий в области развития. |
| The document does contain recognition of many essential rights and freedoms vital to the interests and survival of indigenous peoples in many regions of the world. | В документе действительно признаются многие неотъемлемые права и свободы, имеющие важнейшее значение для интересов и дальнейшего существования коренных народов во многих районах мира. |
| It offers no certainty of continuing employment, a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. | Они не гарантируют устойчивой, стабильной занятости, при них велик риск потери работы, низок уровень нормативной защищенности и не признаются права профсоюзов. |
| Twenty-three countries have acceded to the African Peer Review Mechanism of NEPAD, and all African States are signatories of the Algiers Declaration of 1999, which emphasizes the recognition of new Governments only when they are constitutionally elected. | Двадцать три страны присоединились к Механизму взаимного контроля африканских стран, и все африканские государства подписали Алжирскую декларацию 1999 года, в которой подчеркивается, что новые правительства признаются только при условии, что они избраны конституционным путем. |
| The recognition of solid institutions and good governance as a catalyst for sustainable development has resulted in the international community giving priority to good governance as an end in itself in that development agenda. | Крепкие институты и правильное управление признаются в качестве катализатора устойчивого развития - настолько, что применительно к этой повестке дня правильное управление приоритетно рассматривается международным сообществом как самоценная задача. |
| While all languages had equal State recognition under the Constitution, according to paragraph 38 of the report, it would appear that people could not address the authorities in all languages, or be taught in all languages. | Хотя в соответствии с Конституцией все языки в равной степени признаются государством, выясняется, что население не может общаться с властями на всех языках или получать образование на всех языках. |
| There was broad recognition of the need to cater for members of the public not having electronic access to information but it was proposed that this could be done in a more flexible way. | В целом была признана необходимость учета потребностей представителей общественности, не имеющих электронного доступа к информации, но было предложено учесть их потребности в более гибкой форме. |
| The Heads of State or Government welcomed with satisfaction that Nicaragua was declared a Mine-Free Country on 18 June 2010, thus resulting in the recognition of Central America as the first zone in the world free of landmines. | Главы государств и правительств с удовлетворением отметили, что 18 июня 2010 года Никарагуа была объявлена страной, свободной от мин, в результате чего Центральная Америка была признана первой в мире зоной, свободной от мин. |
| Training recognition activities resumed in April 2009 and, as of 1 October 2009, one pre-deployment course for police personnel had been recognized pending issuance of a certificate. | Мероприятия, связанные с признанием профессиональной подготовки, возобновились в апреле 2009 года, и по состоянию на 1 октября 2009 года была признана одна программа подготовки полицейских перед развертыванием, которая вскоре будет сертифицирована. |
| Accordingly, we particularly welcomed the recognition at the Johannesburg Summit of the need to establish a representative network of marine protected areas in order to provide full protection to the many thousands of species that make their home in the sea and its varied habitats. | Соответственно, мы особенно приветствовали то, что на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге была признана необходимость создания представительной сети морских охраняемых районов для обеспечения полной защиты в отношении многих тысяч видов морской фауны, для которой море и различные его части являются средой обитания. |
| Following the recognition of Belarus as an independent state in December 1991 by the European Community, EC/EU-Belarus relations initially experienced a steady progress. | В декабре 1991 года независимая Белоруссия была признана европейскими государствами, и на первых порах отмечалось устойчивое развитие отношений между Белоруссией и ЕС. |
| The survey asked about Government recognition of the principle that persons with disabilities must be empowered to exercise their human rights, particularly in the field of employment, and must have equal opportunities for productive and gainful employment in the labour market. | В данном случае участникам обзора предлагалось сообщить, признают ли правительства принцип, в соответствии с которым инвалиды должны получить возможность осуществлять свои права человека, особенно в области занятости, и иметь равные возможности для занятия производительной и приносящей доход трудовой деятельностью на рынке труда. |
| I would like to receive recognition as a patissier from you and Father, who only recognize boulangeres. | Я хотела бы получить свидетельство кондитера от тебя и отца, которое признают только пекари. |
| It is evident that the UNDP environment and energy units at all levels are increasingly including sustainable livelihood considerations in their environmental work; however, there is less cross-sectoral recognition from the poverty teams. | Совершенно очевидно, что подразделения ПРООН по окружающей среде и энергетике всех уровней все шире включают соображения устойчивости средств к существованию в свою экологическую работу; однако группы по борьбе с нищетой в меньшей степени признают важность межсекторальных аспектов. |
| Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. | Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели. |
| The emergence of family-friendly or flexible employment policies and practices in some countries is a mark of recognition, by employers and Governments, of the importance of work/home relationships. | Появление в некоторых странах благоприятных для семьи или гибких политических программ и практических мер в области занятости свидетельствует о том, что работодатели и правительства признают важность взаимоотношений между работой и домом. |
| However, they also noted the need for the institutes to receive recognition and strong financial support from Member States. | Вместе с тем они отметили также необходимость того, чтобы государства - члены признали эти учреждения и оказывали им значительную финансовую поддержку. |
| There was broad recognition among participants that developing countries are confronted with institutional, financial, technological, and capacity constraints and - in some cases - sociocultural barriers. | Участники единодушно признали, что развивающиеся страны сталкиваются с организационными, финансовыми, техническими и связанными с потенциалом трудностями и, в некоторых случаях, с социально-культурными барьерами. |
| Additionally, our pursuit of a more secure and just world and our respect for international law were the basis of the Maldives' recognition of the independence of Kosovo, declared on 17 February 2008. | Поскольку мы стремимся к более безопасному и справедливому миру и уважаем международное право, 17 февраля 2008 года Мальдивские Острова признали независимость Косово. |
| There was general recognition among members of the importance of the doctrine of continuity in draft article 3 to the entire scheme of the draft articles. | Члены Комиссии в целом признали важность доктрины продолжения действия в проекте статьи 3 для всего комплекса проектов статей. |
| As for the need for greater recognition of the importance of effective debt management by recipient countries themselves, it is critical that they acknowledge the importance of effective debt management to ensuring debt sustainability. | В связи с необходимостью лучшего понимания странами-бенефициарами значения эффективного управления долгом крайне важно, чтобы они признали значение такого эффективного управления для обеспечения приемлемого уровня долговых обязательств. |
| There is increased recognition that cities play a significant role in contributing to and addressing climate change. | В мире растет понимание того, что города играют важную роль как в появлении, так и в решении проблемы изменения климата. |
| The recognition that crime is a major impediment to effective operations and to an environment conducive to attracting investment has raised the interest of the private sector in forming partnerships with crime prevention authorities. | Понимание того, что преступность является одним из главных препятствий для эффективной деятельности и создания обстановки, благоприятной для привлечения инвестиций, повышает интерес частного сектора к установлению партнерских связей с органами, занимающимися вопросами предупреждения преступности. |
| All of the programmes shared a common philosophy, namely, she recognition of education as the "instrument par excellence" of the socio-economic, political and technological advancement of the country and the empowerment of the individual. | Общим для всех этих программ было понимание того, что образование является важнейшим инструментом социально-экономического, политического и технологического развития страны и расширения возможностей для раскрытия личности. |
| There is a strong recognition of sustainable consumption and production as a key area of action for achieving sustainable development and a clear willingness of both developed and developing countries to adopt a 10-year framework. | Укрепилось понимание того факта, что устойчивое потребление и производство являются ключевой областью действий по обеспечению устойчивого развития; наблюдается явная готовность как развитых, так и развивающихся стран принять десятилетние рамки. |
| Indonesia is pleased to note that today there is increased recognition and acknowledgement that resolution of this issue depends as much on conditions in East Timor as they do on the situation in refugee camps in West Timor. | Индонезия с удовлетворением отмечает, что сегодня ширится признание и понимание того, что урегулирование этого вопроса зависит в такой же степени от условий в Восточном Тиморе, как и от положения в лагерях беженцев в Западном Тиморе. |
| This has rightfully helped him in getting recognition and Awards. | Именно это помогло ему получить известность и признание. |
| Madonna was followed by a series of hit singles from her studio albums Like a Virgin (1984) and True Blue (1986) which gave her global recognition. | За альбомом Madonna последовали породившие много хитов Like a Virgin (1984) и True Blue (1986), принесшие ей мировую известность. |
| He has won recognition as a poet. | Приобрел большую известность как поэт. |
| Hakim's findings and inventions brought him global recognition. | Доклад Термена и демонстрация его изобретений пользовались огромным успехом и принесли ему всемирную известность. |
| Mr. Zaleski, how do you see your chances, given the Republican candidate's higher name recognition? | Мистер Залески, как вы оцениваете свои шансы, учитывая большую известность кандидатов-республиканцев? |
| International Exhibitors look to AHR ExpoR -Mexico to increase their product recognition and exposure. | Международные экспоненты ожидают, что участие в AHR ExpoR -Мексика увеличит узнаваемость их продукции. |
| Well, thanks to the 24-hour news cycle, name recognition's off the charts, and the association is overwhelmingly positive. | Благодаря 24-часовому новостному циклу, узнаваемость зашкаливает, и общество, в подавляющем большинстве, настроено позитивно. |
| This activity resulted in significant global media coverage from January to June 2012 by international top-tier and local outlets, as well as visibility and recognition across social media channels. | Эта деятельность обеспечила широкое глобальное освещение инициативы в период с января по июнь 2012 года в ведущих международных и местных средствах массовой информации, а также ее заметность и узнаваемость в различных социальных сетях. |
| In 1986, the advertising campaign "Test the West!" started, which significantly increased the brand recognition. | В 1986 году стартовала рекламная кампания «Test the West!», значительно повысившая узнаваемость бренда. |
| Mubarak still commands disproportionate assets: name recognition, a virtual monopoly on state-controlled electronic media and some 85% of the print media. | У Мубарака в распоряжении непропорционально огромные активы: узнаваемость имени, виртуальная монополия в сфере контролируемых государством электронных средств информации и контроль почти над 85% печатных средств информации. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| But every time I see him,... I catch this look,... this... slight look of recognition. | Каждый раз, когда я приходил к нему, ...мне казалось, я улавливал в его глазах... такое... лёгкое узнавание. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). | В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| She underscored the affirmation and support for the indispensable recognition of population and reproductive health as a key underpinning for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Она подчеркнула, что одобрение и поддержка имеют важное значение с точки зрения безусловного признания обеспечения здоровья людей и репродуктивного здоровья в качестве ключевых составляющих деятельности, направленной на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| A policy on the initial valuation of PPE was also adopted, i.e., to use Fair Value as at the date of recognition. | Получил одобрение также принцип начальной оценки ИУО, т.е. возможность использования принципа справедливой стоимости по состоянию на дату финансового учета. |
| In its concluding observations on the report of El Salvador, the Committee welcomed the constitutional reform approved by the Congress which provided for legal recognition of indigenous peoples, but expressed concern at the lack of knowledge of the number of indigenous persons in the country. | В своих заключительных замечаниях по докладу Сальвадора Комитет приветствовал одобрение Законодательным собранием конституционной реформы в целях юридического признания коренных народов, но выразил обеспокоенность в связи с отсутствием информации о численности коренных народов, проживающих в стране. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. | Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия. |
| Recognition of the Roma as a national minority or as a nation might bring with it welcome rights and privileges, but it might also intensify the majority population's perception that the Roma were not full members of the national community. | Признание в качестве национального меньшинства или нации может принести рома желанные права и привилегии, но при этом может усилить среди титульного населения восприятие рома как неполноправных членов общества. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| That is why the strategy for the advancement of women is aimed at ensuring social recognition and dissemination of the qualifications of women managers and changing conceptions, attitudes and feelings toward and appreciation of women. | Именно по этой причине в рамках стратегии привлечения женщин обеспечиваются общественное признание и пропаганда качеств, присущих женщине-руководителю, равно как и формируются новый образ женщины на руководящем посту, отношение к нему, его восприятие и его престиж. |