| Our initiative aims at achieving recognition by the General Assembly for the eleventh consecutive year of the progressive emergence of a nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas. | Наша инициатива призвана обеспечить признание Генеральной Ассамблеей одиннадцатый год подряд факта постепенного освобождения Южного полушария и прилегающих районов от ядерного оружия. |
| Equally, recognition of the inextricable link between peace and development would help us to develop strategies for longer-term stability and self-sustaining peace and security. | В равной мере, признание неразрывной связи между миром и развитием помогло бы нам разработать стратегию долговременной стабильности и самообеспечивающихся мира и безопасности. |
| Mr. Kamel Rezag-Bara spoke of the value of supporting a multicultural approach to address the issues facing indigenous peoples and minorities, including for recognition of the identities of different groups in Africa. | Г-н Камель Резаг-Бара свое выступление посвятил важности поддержки подхода, основанного на культурном многообразии, для решения вопросов, стоящих перед коренными народами и меньшинствами, включая признание самобытности различных групп, проживающих в Африке. |
| Another expressed the hope that due recognition would be given to those working in the artisanal and small-scale gold mining sector who, the challenges of poverty and other social and economic stresses notwithstanding, supported responsible practices in the industry. | Другой представитель выразил надежду на должное признание заслуг тех, кто, работая в секторе кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, несмотря на тяготы, вызванные бедностью и другими социально-экономическими проблемами, поддерживает внедрение ответственных методов добычи в этой отрасли. |
| 5.1.3. All returnees have access to national identity documentation and birth registration, including country of origin's recognition of birth certificates issued by the country of asylum. | 5.1.3 Предоставление всем возвратившимся беженцам возможности получения национальных документов, удостоверяющих личность, и регистрации рождений, включая признание страной происхождения свидетельств о рождении, выданных страной убежища. |
| When you get down to the vault, it's voice recognition. | Когда вы попадете в хранилище, там будет голосовое распознавание. |
| Statistical learning theory has led to successful applications in fields such as computer vision, speech recognition, bioinformatics and baseball. | Статистическая теория обучения привела к успешным приложениям в таких областях, как компьютерное зрение, распознавание речи, биоинформатика и бейсбол. |
| Although handwriting recognition is an input form that the public has become accustomed to, it has not achieved widespread use in either desktop computers or laptops. | Хотя распознавание рукописного текста - средство ввода, к которому уже привыкла общественность, оно ещё не достигло широкого распространения в настольных компьютерах и ноутбуках. |
| This newly modified TX-0 was used to develop a huge number of advances in computing, including speech and handwriting recognition, as well as the tools needed to work on such projects, including text editors and debuggers. | Этот вновь расширенный TX-0 использовался для разработки большого количества достижений в компьютерных вычислениях, включая распознавание речи и рукописного текста, а также средств необходимых для работы над этими проектами, таких как текстовые редакторы и отладчики. |
| Automatic video type recognition. | Автоматическое распознавание типа видео. |
| In recognition of the trade and investment opportunities available in African countries, some donor countries are responding positively. | Признавая имеющиеся у африканских стран возможности в области торговли и инвестиций, некоторые страны-доноры принимают соответствующие встречные меры. |
| Australia, in recognition of the importance of the programme, will be increasing its voluntary contribution this year. | Признавая значение этой программы, Австралия собирается увеличить свой добровольный взнос в этом году. |
| In recognition of the fact that we, the African people, bear the primary responsibility for our own development, we have undertaken various measures to restructure and liberalize our economies at enormous social and political cost. | Признавая тот факт, что мы, африканцы, несем основную ответственность за наше собственное развитие, мы принимаем разнообразные меры по перестройке и либерализации своей экономики ценой колоссальных социальных и политических издержек. |
| In recognition of the difficulty of building adequate levels of skills at the national level, small island developing States, particularly in the Pacific and the Caribbean, have established regional institutions by pooling their resources or fashioned new forms of collaboration among existing ones. | Признавая трудности, связанные с подготовкой достаточного числа квалифицированных специалистов на национальном уровне, малые островные развивающиеся государства, особенно в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, создают региональные учреждения, объединяя свои ресурсы, или ищут новые формы сотрудничества между существующими учреждениями. |
| Recognizing that there are many agencies throughout the world actively pursuing the retention/revitalization of minority and indigenous group culture through the recording, recognition and promotion of the toponyms representing such groups, | признавая, что в мире существует множество агентств, ведущих активную работу по сохранению/оживлению культуры групп меньшинств и коренных народов посредством записи, признания и пропаганды топонимов, представляющих такие группы, |
| There is now widespread recognition of the critical importance of knowledge as an asset in increasing development effectiveness and in achieving the goals set out in the Millennium Declaration. | Сегодня широко признается чрезвычайно важное значение знаний как фактора ускорения процесса развития и достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| While these discussions continue to refine institutional arrangements, there is a widespread recognition that UNIFEM needs significant support to be able to meet urgent needs and demands from programme countries on gender equality and women's empowerment. | Благодаря этим обсуждениям уточняются организационные механизмы, однако широко признается, что ЮНИФЕМ необходима существенная поддержка, с тем чтобы он был в состоянии удовлетворять неотложные нужды и потребности стран осуществления программ в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| There is widespread recognition that FDI inflows could bring benefits to the recipient economies in the form of capital inflow, technology spillovers, human capital development, international trade integration and overall enhancement of enterprise development. | Широко признается то, что приток ПИИ может принести странам-получателям выгоды в виде притока капитала, получения технологии, развития людских ресурсов, интеграции в международную торговлю и общего повышения уровня развития предпринимательства. |
| Individual adjustment to longevity is based on a recognition that late-life capabilities have their genesis in early life. | Необходимость учета людьми в своей жизни перспективы долголетия объясняется тем, что, как признается, способности людей в пожилом возрасте определяются их развитием в раннем возрасте. |
| He had been particularly gratified by the favourable remarks concerning the Government's peace initiatives and comforted by recognition of the intransigence of the LTTE in preferring violence and confrontation to democracy and peace. | Он выражает особую благодарность за благожелательные замечания, которые касаются мирных инициатив правительства и в которых признается непримиримость группировки ТОТИ, стремящейся к достижению своих целей при помощи насилия и конфронтации, а не демократии и мира. |
| But in fact, part of the importance of this provision lies precisely in its recognition of the need for a balanced approach to education and one which succeeds in reconciling diverse values through dialogue and respect for difference. | Однако на практике часть важности этого положения заключается именно в его признании необходимости сбалансированного подхода к образованию, в рамках которого обеспечивается учет различающихся ценностей благодаря диалогу и уважению к различиям. |
| Full recognition of the Organization's costs related to employee benefits - i.e., annual leave, after-service health insurance, end-of-service allowance and repatriation grants - will result in enhanced recognition of the Organization's liabilities. | Полный учет расходов Организации, связанных с материальными правами работников (т.е. ежегодный отпуск, медицинское страхование после выхода в отставку, выходное пособие и пособие на репатриацию), приведет к улучшению признания обязательств Организации. |
| Revenue recognition - funding agreement examples | Учет поступлений - примеры соглашений о финансировании |
| Recognition should be based solely on merit; it should normally be visible and it should occur promptly. | Учет результатов работы должен основываться исключительно на заслугах сотрудника, и, как правило, он должен быть заметным по своему характеру и производиться без промедления. |
| The recognition of development effectiveness should bridge the artificial divide that has been created, and continues to exist, between activities funded from the biennial support budget and those from the programming arrangements. | Учет эффективности развития должен помочь преодолеть созданный и продолжающий существовать искусственный разрыв между деятельностью, финансируемой за счет двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и деятельностью, финансируемой за счет программных договоренностей. |
| Particular recognition was given to the work of UNCTAD on vulnerability profiles of LDCs that were meeting graduation thresholds. | ЮНКТАД была выражена особая признательность за работу по анализу степени уязвимости НРС, отвечающих критериям для исключения из перечня НРС. |
| We fully support the donors' conference organized by the Office of the High Representative, and we wish to place on record our recognition of such an opportune initiative, which will contribute to establishing justice and will make it possible to establish the bases of national reconciliation. | Мы полностью поддерживаем конференцию доноров, организованную Управлением Высокого представителя, и хотим официально выразить признательность за столь своевременную инициативу, которая будет способствовать отправлению правосудия и поможет заложить основы национального примирения. |
| Expresses its appreciation to the Government of the Sudan for its immediate recognition of the State of South Sudan; | выражает признательность правительству Судана за незамедлительное признание государства Южный Судан; |
| The Group of Friends of Haiti in New York expresses its gratitude and recognition to Ambassador Mariano Fernandez for his dedicated work as Special Representative of the Secretary-General for Haiti and Head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). | Группа друзей Гаити в Нью-Йорке выражает свою благодарность и признательность послу Мариано Фернандесу за его самоотверженную работу в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Гаити и руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
| Special procedures mandate holders thanked the Government of Austria for hosting their annual meeting in Vienna and expressed their appreciation for its recognition of the crucial role played by mandate holders in the implementation of the outcome of the World Conference on Human Rights. | Мандатарии специальных процедур поблагодарили правительство Австрии за организацию их ежегодного совещания в Вене и выразили признательность за его высокую оценку важнейшей роли мандатариев в реализации итоговых рекомендаций Всемирной конференции по правам человека. |
| There was also recognition that progress has been made since 2002 in ensuring respect for human rights in the fight against terrorism, but that more work remains to be done. | Кроме того, было признано, что с 2002 года был достигнут определенный прогресс в обеспечении соблюдения прав человека в борьбе с терроризмом, однако в этой связи предстоит сделать еще очень многое. |
| There is also recognition that the United Nations has a key role to play in articulating this response and in providing the necessary support and coordination mechanisms. | Кроме того, признано, что Организация Объединенных Наций должна сыграть ключевую роль в разработке концепции этих ответных действий и в обеспечении необходимых механизмов поддержки и координации. |
| Regarding the restrictions placed on Falun Gong practitioners, including their use of public facilities, mentioned in question 15, he inquired whether Falun Gong would be recognized as a religious organization if it applied and what the conditions for such recognition would be. | Что касается ограничений, введенных в отношении членов движения «Фалуньгун», включая использование ими общественных объектов, которые упоминаются в вопросе 15, то он интересуется, будет ли движение «Фалуньгун» признано в качестве религиозной организации и какими будут условия такого признания. |
| The recognition of the right to development as one of the fundamental rights within the competence of the High Commissioner for Human Rights was of particular interest to developing countries. | То, что право на развитие было признано одним из основных прав, входящих в сферу компетенции Верховного комиссара, имеет особое значение для развивающихся стран. |
| Recognition of the lack of knowledge and data on the state of infrastructure led to the launching of the Africa Infrastructure Country Diagnostic project, which culminated in the recently published World Bank report entitled Africa's Infrastructure: A Time for Transformation. | Поскольку было признано, что не хватает данных и знаний о состоянии инфраструктуры, был начат проект обследования инфраструктуры Африки, по итогам которого Всемирный банк недавно опубликовал доклад «Инфраструктура Африки: настало время для перемен». |
| The legislation regulating the property of de facto marriages, which provides legal recognition and protection of women's rights. | закон о режиме наследования сторон в фактическом союзе, который признает и юридически защищает права женщин; |
| Mr. Diaconu said that while it was clear that Portugal recognized the primacy of international human rights law over national law, that recognition needed to be made explicit, for example by means of an interpretation issued by the Constitutional Court or Supreme Court. | Г-н Дьякону говорит, что, хотя Португалия со всей очевидностью признает главенство норм международного права в области человека над национальными законами, такое признание необходимо убедительно подкрепить, например за счет толкования, принятого Конституционным судом или Верховным судом. |
| The Zairian Government has not extended its support or recognition to any Ugandan rebel movement, and it knows nothing about the "Democratic Allied Front", whose actions are alleged by the Ugandan Government to have given rise to the right of pursuit in Zairian territory. | Правительство Заира не поддерживает и не признает какое-либо угандийское повстанческое движение, и ему не известно о существовании Демократического союзного фронта, действия которого привели, по утверждению правительства Уганды, к осуществлению права на преследование на заирской территории. |
| Not satisfactory. There is a lack of any identifiable control or the organization does not even recognize that there is a control problem, or there is some recognition of the control issue but there are no standardized procedures but only ad hoc practices. | «неудовлетворительно» означает отсутствие какого-либо конкретного механизма контроля или означает, что конкретная организация не признает существования проблемы контроля и что даже в случае определенного признания проблемы контроля отсутствуют стандартизованные процедуры, а имеются лишь специальные механизмы; |
| IMO has given increased recognition to the environmental protection aspects of ships' routing and reporting, as well as maritime safety, and has gradually moved towards the introduction of mandatory measures. | ИМО все активнее признает природозащитные аспекты установления путей и судовых сообщений, а также интересы безопасности на море и постепенно переходит к введению обязательных мер. |
| Concerning the relation between historic and modern treaties, Canada explained that they both have equal recognition under the Constitution. | Что касается взаимосвязи между историческими и современными договорами, то представитель Канады объяснил что они в равной мере признаются конституцией. |
| With regard to language, all the languages in Ethiopia have equal State recognition as per the Constitution. | Что касается языка, то в соответствии с Конституцией все языки в Эфиопии в равной степени признаются государством. |
| However, throughout the draft declaration and programme of action there is a recognition of the special needs for social development that exist in the least developed countries. | Вместе с тем во всех частях проекта декларации и программы действий признаются особые потребности в области социального развития в наименее развитых странах. |
| The Committee takes note with satisfaction of the amendment of article 63 of the Constitution of El Salvador, which now, for the first time, accords recognition to the indigenous peoples of El Salvador. | З. Комитет с удовлетворением отмечает внесение поправок в статью 63 Конституции Республики Эль-Сальвадор, где впервые признаются коренные народы Сальвадора. |
| More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. | В более общем плане Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что коренные и племенные народы как таковые не имеют возможности добиваться признания их традиционных прав в судах, поскольку по закону они не признаются в качестве юридических лиц. |
| There is already recognition of principles and practice which benefit both poverty reduction and environmental enhancement. | Ценность принципов и практики, содействующих как сокращению масштабов нищеты, так и улучшению состояния окружающей среды, уже признана. |
| First, a main strength of NEPAD is its recognition of strong links between advancing sustainable development and political and economic governance. | Во-первых, главное достоинство НЕПАД заключается в том, что в нем признана прочная связь между продвижением устойчивого развития и политическим и экономическим правлением. |
| There is not enough recognition of the need for evaluations to address significant development policy issues and to develop system-wide lessons learning at the country level. | Пока еще недостаточно признана необходимость проведения оценок, затрагивающих важные вопросы политики в области развития и способствующих извлечению общесистемных уроков на страновом уровне. |
| Similarly, some NGOs welcomed the recognition in the draft norms of the role of States as the primary responsibility-holder for human rights. | Представители некоторых НПО приветствовали тот факт, что в проекте норм была признана главная ответственность государств за соблюдение и поощрение прав человека. |
| Sustainable urbanization has been recognized as a key objective in the post-2015 development agenda process, in recognition of its clear link to the development of countries. | Устойчивая урбанизация признана одной из ключевых задач в повестке дня в области развития на период после 2015 года ввиду ее непосредственного отношения к развитию стран. |
| Importantly, federal Government officials strongly expressed recognition of the importance of preserving and enabling further development of indigenous peoples' languages. | Важно отметить, что официальные представители федерального правительства особо подчеркивали, что они признают большое значение сохранения и обеспечения условий для дальнейшего развития языков коренных народов. |
| There is an increased recognition among developing countries of the need to create the conditions in which a strong private sector can flourish. | Развивающиеся страны сегодня все шире признают необходимость создания таких условий, в которых может процветать эффективный частный сектор. |
| Ninth, the participants reaffirmed their recognition of the important link between human security and displacement and welcomed the expanding field activities of OSCE related to refugees and human rights. | В-девятых, участники подтвердили, что они признают важную взаимосвязь между безопасностью человека и перемещением населения и приветствовали расширение связанных с беженцами и правами человека мероприятий ОБСЕ на местах. |
| Rather, it is my view that that represents a strong indication of the recognition by both organs of the compelling need for enhanced coordination of United Nations activities in the area of humanitarian assistance. | Я думаю, это является убедительным свидетельством того, что оба этих органа признают насущную необходимость улучшения координации деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. |
| Spurred by the media, the public frequently took issue with the actions of judicial authorities, especially their recognition of the rights of groups that were stigmatized as "delinquents". | Под влиянием некоторых средств массовой информации население часто ставит под вопрос действие судебных органов, оспаривая, в частности, тот факт, что они признают права групп, заклейменных как "преступники". |
| Second, an indispensable step is to insist on explicit recognition by key actors that there is a human right to social protection. | Во-вторых, необходимо настаивать на том, чтобы ключевые субъекты прямо признали наличие права человека на социальную защиту. |
| The removal of human rights violations from the reality of life in Colombia must begin with a recognition, by the Government, the international community and society in general, of the gravity of the situation and its causes. | Чтобы избавить нынешнюю колумбийскую реальность от нарушений прав человека, прежде всего необходимо, чтобы правительство, международное сообщество и общество в целом признали серьезность сложившегося положения и выявило его коренные причины. |
| Even the successive Secretaries-General of the United Nations have made an official recognition of the fact that the "United Nations Command" is not a subsidiary organ of the United Nations, but absolutely a tool used by the United States for the war. | Даже ряд Генеральных секретарей Организации Объединенных Наций официально признали, что «Командование Организации Объединенных Наций» - это не вспомогательный орган Организации Объединенных Наций, а всего лишь инструмент, используемый Соединенными Штатами в военных целях. |
| Given the jurisdictional scheme envisioned for the Court, we believe that obligatory recognition of ICC judgments should be limited to States which accept jurisdiction over the offence in question. | С учетом предусмотренной для суда юрисдикционной схемы мы считаем, что обязательное признание решений МУС должно ограничиваться государствами, которые признали юрисдикцию |
| After the establishment of the People's Republic of China, both countries confirmed their mutual recognition on 6 October 1949. | После создания КНР, обе страны взаимно признали одна другую 6 октября 1949 года. |
| There is also a growing appreciation and recognition of the important contributions which both Japan and Germany will make as members of an expanded Council in the fulfilment of its primary responsibility of maintaining international peace and security. | Крепнет также осознание и понимание того важного вклада, который как Япония, так и Германия внесут в качестве членов расширенного Совета в выполнение возложенной на Совет главной ответственности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
| With it comes the recognition that successful, inclusive cities are achieved not only through money, technology or even expertise but also through improving the quality of urban governance. | С ним пришло понимание того, что успешные, инклюзивные города формируются не только за счет денег, технологии или даже экспертных знаний, но и за счет повышения качества руководства городами. |
| There is a clear recognition emerging that together we can all rise, but that separately, we can only sink. | Все более усиливается четкое понимание того, что, действуя сообща, мы все сумеем выплыть, тогда как действуя по отдельности мы можем лишь утонуть. |
| Indonesia is pleased to note that today there is increased recognition and acknowledgement that resolution of this issue depends as much on conditions in East Timor as they do on the situation in refugee camps in West Timor. | Индонезия с удовлетворением отмечает, что сегодня ширится признание и понимание того, что урегулирование этого вопроса зависит в такой же степени от условий в Восточном Тиморе, как и от положения в лагерях беженцев в Западном Тиморе. |
| Apart from the details of the agreements arrived at in the context of the global negotiations of the last decade, the recognition has grown that, indeed, the world has become a global village. | Помимо деталей договоренностей, достигнутых в контексте глобальных переговоров прошедшего десятилетия, сформировалось понимание того, что мир действительно превращается в глобальную деревню. |
| Migos initially gained recognition following the release of their 2013 single "Versace". | Migos приобрели известность после выхода своего сингла «Versace» в 2013 году. |
| The band gained mainstream recognition in the mid-to-late 1990s, during the third wave of ska with the release of the gold certified album Turn the Radio Off. | Широкую известность группа получила в середине-конце девяностых, во время популярности 3rd Wave Ska после выпуска альбома «Turn The Radio Off». |
| The expert considered that sportsmen for example, gain recognition because they are able to offer immediate short-term appeal for the appetite of millions of people. | Эксперт выразил мнение о том, что, например, спортсмены получают известность потому, что они могут предложить немедленное краткосрочное удовлетворение потребности миллионов людей. |
| The presence of UNICEF both before and after the crisis has provided it with a level of recognition, trust and knowledge that facilitated its programmes. | Благодаря своему присутствию как до, так и после кризиса ЮНИСЕФ обеспечил себе определенное признание, доверие и известность, что облегчало осуществление его программ. |
| Mr. Zaleski, how do you see your chances, given the Republican candidate's higher name recognition? | Мистер Залески, как вы оцениваете свои шансы, учитывая большую известность кандидатов-республиканцев? |
| International Exhibitors look to AHR ExpoR -Mexico to increase their product recognition and exposure. | Международные экспоненты ожидают, что участие в AHR ExpoR -Мексика увеличит узнаваемость их продукции. |
| "Dirk Gently's Holistic Detective Agency"... name recognition and all that. | "Холистическое детективное агентство Дирка Джентли"... узнаваемость имени и всё такое. |
| The NBA, which has been trying to build brand recognition and interest in China, is thrilled. | НБА, которая пытается обеспечить узнаваемость бренда и интерес в Китае, в восторге. |
| Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. | Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени. |
| The most important thing with AllHeart is brand recognition. | Первостепенной важностью является узнаваемость бренда. |
| But every time I see him,... I catch this look,... this... slight look of recognition. | Каждый раз, когда я приходил к нему, ...мне казалось, я улавливал в его глазах... такое... лёгкое узнавание. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| Quebec, British Columbia and Alberta have subsequently been determined to have similar legislation, and laws governing personal health information only, in Ontario and New Brunswick, have received similar recognition. | Впоследствии было установлено, что Квебек, Британская Колумбия и Альберта имеют аналогичное законодательство, и законы, регулирующие только личную медицинскую информацию, а в Онтарио и Нью-Брансуике получили аналогичное одобрение. |
| The Commission's draft articles on State responsibility required substantial and extensive recognition in the field of international legal relations. | Подготовленный КМП проект статей об ответственности государств должен получить одобрение и широкое признание в сфере международных правовых отношений. |
| The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. | Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда. |
| A more representative Council would earn recognition and legitimate acceptance and be able to take action quickly and effectively with the imprimatur of fairness. | Более представительный Совет завоевал бы признание и законное одобрение и смог бы действовать быстро, эффективно и справедливо. |
| His nomination by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, his endorsement by the Eastern European Group and his election today by the General Assembly are recognition of his achievements in the international arena and of the stature of his country in the international community. | Его назначение правительством бывшей югославской Республики Македония, одобрение его кандидатуры Группой восточноевропейских государств, а также его сегодняшнее избрание Генеральной Ассамблеей - это признание его достижений на международной арене и авторитета его страны в международном сообществе. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| Recognition of the United Nations as an indispensable global institution depended primarily on the efficiency with which it carried out its activities and on their impact. | Восприятие Организации Объединенных Наций в качестве незаменимого всемирного института зависит прежде всего от эффективности ее деятельности и того, насколько широкий резонанс она будет получать. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. | Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия. |
| That is why the strategy for the advancement of women is aimed at ensuring social recognition and dissemination of the qualifications of women managers and changing conceptions, attitudes and feelings toward and appreciation of women. | Именно по этой причине в рамках стратегии привлечения женщин обеспечиваются общественное признание и пропаганда качеств, присущих женщине-руководителю, равно как и формируются новый образ женщины на руководящем посту, отношение к нему, его восприятие и его престиж. |
| Recognition and acceptance of ISAF by the people, | признание и восприятие МССБ населением; |