| A persistent problem for skilled immigrants is the recognition of foreign credentials. | Хронической проблемой для квалифицированных иммигрантов является признание иностранных дипломов. |
| Every individual is entitled to the recognition of his legal personality, which enables him to enjoy all his inherent rights as a human being. | Каждый человек имеет право на признание его правосубъектности, которая дает ему возможность пользоваться всеми правами, присущими его личности как человеку. |
| True, several countries opted subsequently to withdraw their recognition so as not to upset the process of a peaceful settlement of the dispute in the framework of the United Nations. | Правда, многие государства впоследствии предпочли отозвать свое признание, с тем чтобы не препятствовать процессу мирного урегулирования спора в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It was unfortunate that the violence in Rakhine State had erupted just at the moment when Myanmar was gaining widespread recognition for its smooth democratic transition, and the Government was doing its best to bring the instigators of the incident to justice. | Крайне досадно, что инцидент в штате Ракхайн вспыхнул как раз в тот момент, когда Мьянма стала получать широкое признание за ее мирный демократический переход, и правительство сейчас прилагает все усилия к тому, чтобы привлечь к ответственности зачинщиков этого насилия. |
| To achieve the Secretary-General's goal of developing a flexible workforce, procedures should be put in place to allow staff members to gain promotion and recognition based on experience accumulated in any organization of the United Nations system. | Для достижения поставленной Генеральным секретарем цели формирования легко адаптируемого контингента сотрудников должны быть предусмотрены процедуры, позволяющие сотрудникам получать поощрение и признание на основе опыта, накопленного в любой из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Since April 2011, Wordfast Anywhere has built-in optical character recognition of PDF files. | С апреля 2011 года в ПО Wordfast Anywhere включается оптическое распознавание документов в формате PDF. |
| It was also recognised that the use of such methods as optical character recognition and automated and computer assisted coding has to be taken into account at the questionnaire design stage. | Было также отмечено, что на этапе разработки переписного листа должны учитываться требования, связанные с использованием и таких методов, как оптическое распознавание символов и автоматическое или полуавтоматическое кодирование. |
| The guide provides relevant information regarding the classification and the recognition of man-portable air defence systems, historical background on incidents, threat, availability, international anti-proliferation policies, targeting factors, vulnerability assessments, mitigation strategies and the threat from stand-off weapons. | В этом пособии содержится такая полезная информация, как классификация и распознавание ПЗРК, инциденты из прошлого, степень угрозы, встречаемость, международная политика борьбы с распространением, влияющие на выбор поражаемого объекта факторы, стратегии смягчения опасности и угроза со стороны оружия дальнего действия. |
| Geman et al. argue that the bias-variance dilemma implies that abilities such as generic object recognition cannot be learned from scratch, but require a certain degree of "hard wiring" that is later tuned by experience. | Гиман и др. возражают, что из дилеммы смещения-дисперсии следует, что такие возможности, как распознавание общих объектов, не может быть получено с нуля, а требует определённого «жёсткого монтажа», который затем превращается в опыт. |
| The development of human capacity for oversight of illness [is] important, ... early warning [is] important, and the recognition of new diseases and risks are key for the appropriate preparedness to face threats such as the threats posed by biological weapons. | Для соответствующей подготовленности перед лицом таких угроз, как угрозы от биологического оружия... важное значение имеет развитие людского потенциала по эпиднадзору... важное значение имеет раннее предупреждение и ключевое значение имеет распознавание новых заболеваний и рисков. |
| In recognition of such special rights, the Panel did agree on 28 May and 6 August to provide two briefings about the Panel's activities, as requested by General Aldhabi. | Признавая такие особые права, Группа 28 мая и 6 августа согласилась организовать два брифинга о своей деятельности, как просил об этом генерал Альдхаби. |
| Experts expressed the view that multilateral and regional negotiations on energy services should be pursued in recognition of the role that energy plays in development and taking into account the development policies and objectives of developing countries. | Признавая ту роль, которую энергетика играет в процессе развития, эксперты заявили о необходимости продолжения многосторонних и региональных переговоров по энергоуслугам с учетом политики и целей развивающихся стран в области развития. |
| It is in recognition of the contribution of cooperatives to creating new jobs, and sustaining existing ones, that the United Nations chose to focus this year's sixth United Nations International Day of Cooperatives on the theme of employment promotion. | Признавая вклад кооперативов в создание новых и поддержание имеющихся рабочих мест, Организация Объединенных Наций приняла решение сделать основной темой уже шестой год проводимого Международного дня кооперативов содействие обеспечения занятости. |
| In recognition of indigenous peoples' right to the lands and territories that they inhabited, his Government had decided not to exploit the oil reserves of certain areas where indigenous peoples lived in voluntary isolation. | Признавая право коренных народов на земли и территории, которые они населяют, его правительство решило не разрабатывать залежи нефти в определенных районах, где в добровольной изоляции живут коренные народы. |
| In recognition of the further need to enhance the cooperation between the United Nations and the IPU, the Executive Committee of the IPU has decided to seek a closer relationship with the United Nations by concluding an agreement on cooperation between the two organizations. | Признавая дальнейшую необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС, Исполнительный комитет МС принял решение добиваться более тесных взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций путем заключения соглашения о сотрудничестве между двумя этими организациями. |
| There was widespread recognition that the success of a performance management system requires that there be consequences linked to different levels of performance. | Широко признается тот факт, что для успешной реализации системы организации служебной деятельности необходимо, чтобы различные уровни выполнения служебных обязанностей увязывались с соответствующими последствиями. |
| Similarly, while most REDD-plus policies recognize the importance of securing land tenure, the vast majority fail to require recognition of indigenous peoples' full ownership rights. | Аналогичным образом, хотя в большинстве стратегий СВОД-плюс признается важность гарантии прав землевладения, в подавляющем большинстве из них признание прав собственности коренных народов в полном объеме не требуется. |
| In Title III of the regulations, "The rights and obligations of prisoners", recognition is given to the right to medical attention, communications, information, visits, education, training, prison work and basic living conditions, and the right to make requests. | В разделе III Правил, озаглавленном "Права и обязанности заключенных", признается право на медицинскую помощь, общение и информирование, свидания, представление петиций, образование, профессиональную подготовку и труд в пенитенциарном учреждении, а также на элементарные условия для жизни. |
| While the main focus of global efforts to increase women's and girls' educational attainment has been on primary and secondary education, there is increasing recognition of the importance of pre-primary and early childhood education and care for girls' education. | Наряду с тем, что основной направленностью глобальных усилий по повышению уровня образования женщин и девочек является начальное и среднее образование, все более широко признается важность дошкольного образования и образования детей младшего возраста, а также особые потребности в области образования девочек. |
| The use of isotope hydrology to manage water resources is continuing to gain recognition through IAEA technical cooperation projects in 40 countries around the world. | Все шире признается целесообразность применения изотопной гидрологии в целях рационального использования водных ресурсов в результате осуществления проектов технического сотрудничества МАГАТЭ в 40 странах мира. |
| Revenue recognition depends on the nature of the services provided. | Учет дохода зависит от характера предоставленных услуг. |
| 1.37 Initial recognition of regular budget PPE, including Buildings Management and Catering Services assets, are stated at cost as at the date of acquisition for each asset class. | 1.37 Первичный учет ИУО, заложенных в регулярный бюджет, включая активы служб эксплуатации зданий и общественного питания, осуществляется по стоимости на момент приобретения по каждой категории активов. |
| These three decrees address the overall operation of the education system, ways of providing the disadvantaged with the best possible education and recognition and acceptance of cultural and religious differences. | Принятие трех перечисленных постановлений имеет целью обеспечить общее функционирование школ, содействие максимально возможному повышению успеваемости детей из семей, которые могут быть малообеспеченными, а также учет и признание культурных различий и принадлежности к различным вероисповеданиям. |
| Key changes from the previous standards (UNSAS) included the capitalization of PPE, recording of inventories, recording of employee benefits and recognition of income. | ЗЗ. Ключевые изменения по сравнению с ранее действовавшими стандартами (СУСООН) включали в себя капитализацию ОС, регистрацию товарно-материальных запасов, учет выплат сотрудникам и учет поступлений. |
| AIDA-CEMDA recommended that legislation be aligned with international standards, that full recognition be accorded to environmental defenders as human rights defenders, and that environmental and social sustainability be mainstreamed into all public policies. | МАЗОС-МЦПОС рекомендовали привести законодательство в соответствие с международными нормами, безоговорочно признать защитников окружающей среды в качестве правозащитников и обеспечить учет соображений экологической и социальной устойчивости в государственной политике на всех уровнях. |
| It expressed its recognition to Jordan for having accepted Morocco's recommendations. | Марокко выразило признательность Иордании в связи с принятием его рекомендаций. |
| This recognition should be attributed in particular to the special Working Group of the Legal Subcommittee, which was established at several sessions of the Subcommittee and dealt with this issue. | Особую признательность заслуживает деятельность специальной рабочей группы Юридического подкомитета, которая созывалась в ходе нескольких сессий Подкомитета и рассматривала этот вопрос. |
| The Assembly has continued to work primarily on the basis of ideas and proposals of the Secretary-General, to whom we reiterate our thanks and recognition for his genuine commitment to the cause of reform. | Ассамблея продолжает работать, основываясь главным образом на идеях и предложениях Генерального секретаря, которому мы вновь выражаем благодарность и признательность за подлинную приверженность делу реформ. |
| We reiterate our recognition of those countries that have already fulfilled their commitments or are about to do so, and we renew our appeal to everyone to shoulder their responsibility together today to guarantee a viable tomorrow. | Мы вновь выражаем признательность тем странам, которые уже выполнили или почти выполнили свои обязательства, и вновь призываем всех взять на себя коллективную ответственность за обеспечение лучшего будущего. |
| Recognition also must be given to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose tireless and effective work in both leadership and coordinating roles is well known to all of us. | Следует также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, чьи неустанные усилия и эффективная деятельность по выполнению как руководящей, так и координирующей роли, хорошо известны всем нам. |
| In general terms, there is recognition of the importance of groundwater study, conservation and protection. | В общих выражениях было признано важное значение исследования, сохранения и охраны грунтовых вод. |
| That recognition was of great importance in view of the fragility of the Antarctic ecosystem. | Учитывая неустойчивость экосистемы Антарктики, важно, чтобы это было признано. |
| At that time, Kosovo was not a member or observer state of the United Nations, but it has gained diplomatic recognition as a sovereign state by 113 out of 193 UN member states. | К тому времени Косово не являлось ни членом, ни наблюдателем ООН, но было признано 108 из 193 государств-членов ООН в качестве суверенного государства. |
| In examining those issues, there was also a recognition that development went beyond the MDGs and that new challenges - including climate change, sustainable development and food security - should be included on the international cooperation agenda, and in a more integrated manner. | В ходе рассмотрения этих вопросов было признано также, что процесс развития не ограничивается достижением ЦРДТ и что новые вызовы, связанные с изменением климата, устойчивостью развития и продовольственной безопасностью, должны также охватываться повесткой дня международного сотрудничества, причем на более комплексной основе. |
| It was agreed that for the effects of paragraph (1) to be triggered, article 16(1) should make it clear that recognition of the foreign main proceeding was required. | Для того чтобы последствия, предусматриваемые в пункте 1, вступали в силу, в статье 16(1) следует четко указать на необходимость соблюдения требования о том, чтобы основное иностранное производство было признано. |
| There was, however, universal recognition that the Treaty must be extended. | С другой стороны, можно заявить, что весь мир признает необходимость продления срока его действия. |
| NHRCK's recommendation that the report should include information on the Government's recognition of the situation and its efforts to remedy it had not been heeded. | Вынесенная НКПЧК рекомендация о включении в доклад упоминания о том, что правительство признает сложившееся положение, и информации о приложенных им усилиях по его исправлению не была принята во внимание. |
| It is therefore imperative for the developed countries to assist the rest, in recognition of the fact that HIV/AIDS does not recognize borders. | Поэтому необходимо, чтобы развитые страны помогали остальным, в признании того факта, что ВИЧ/СПИД не признает границ. |
| Mr. Diaconu said that while it was clear that Portugal recognized the primacy of international human rights law over national law, that recognition needed to be made explicit, for example by means of an interpretation issued by the Constitutional Court or Supreme Court. | Г-н Дьякону говорит, что, хотя Португалия со всей очевидностью признает главенство норм международного права в области человека над национальными законами, такое признание необходимо убедительно подкрепить, например за счет толкования, принятого Конституционным судом или Верховным судом. |
| Mr. Wu (Australia) said that, in recognition of the importance of access to drinking water and sanitation to meeting the MDGs in general, Australia had allocated over $300 million in official development assistance to water and sanitation since 2008. | Г-н Ву (Австралия) заявляет, что Австралия признает ключевую роль доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам в достижении Целей развития тысячелетия в целом и что его страна с 2008 года выделила на это более 300 млн. долларов в качестве официальной помощи в целях развития. |
| Subsequent agreements accord special recognition of the needs of poorer countries and the need for protection to artisanal and small-scale fisheries. | В последующих соглашениях особо признаются потребности наиболее бедных стран и необходимость защиты кустарных и мелких рыбных хозяйств. |
| That document marked a recognition of the historically significant nature of Euro-Mediterranean relations and of the need to work together to eliminate prejudice and misunderstanding and to draw on the large reservoir of complementary interests that can be used in a mutually beneficial, equitable way. | В этом документе признаются историческое значение европейско-средиземноморских отношений, а также необходимость сотрудничать в деле искоренения предрассудков и непонимания и задействовать огромный потенциал взаимодополняющих интересов, которые можно преследовать на взаимовыгодной и справедливой основе. |
| Work often comes with no certainty of continuing employment in the short term and a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. | Зачастую трудоустройство не гарантирует дальнейшую занятость в краткосрочном плане, опасность потерять работу высока, уровень правовой защиты низок и права профсоюзов не признаются. |
| However, they enjoy less protection than professional journalists, as they do not have the support of media organizations and networks, and lack recognition as professional journalists. | Однако они пользуются меньшей защитой, чем профессиональные журналисты, поскольку не имеют поддержки со стороны информационных организаций и сетей и не признаются в качестве профессиональных журналистов. |
| As is the case with Sweden, the reference to safeguarding language and culture is regarded as the basis for domestic legislation, with little or no recognition of land or other fundamental human rights. | Как и в случае Швеции, ссылки на сохранение языка и культуры рассматриваются в качестве основы для внутреннего законодательства, но при этом слабо признаются или не признаются вообще права на землю или иные основополагающие права человека. |
| There was general recognition of the need to limit the impact of transport on the environment through technical measures but also increasingly through economic instruments. | Была в целом признана необходимость ограничить воздействие транспорта на окружающую среду не только с помощью технических мер, но и путем все более широкого применения экономических рычагов. |
| Discussions regarding the definition of poverty have resulted in the recognition that the related but more wide-reaching concept of social exclusion is important. | Что касается обсуждения определения бедности, была признана важность смежной и в то же время имеющей более широкий охват концепции социального отчуждения. |
| Accordingly, we particularly welcomed the recognition at the Johannesburg Summit of the need to establish a representative network of marine protected areas in order to provide full protection to the many thousands of species that make their home in the sea and its varied habitats. | Соответственно, мы особенно приветствовали то, что на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге была признана необходимость создания представительной сети морских охраняемых районов для обеспечения полной защиты в отношении многих тысяч видов морской фауны, для которой море и различные его части являются средой обитания. |
| Complemented by a career counselling programme, P2D received recognition as a best practice at the 2003 International Career Development Conference. | Наряду с программой консультирования по вопросам карьеры программа повышения профессиональной квалификации и личного развития была признана одним из примеров передового опыта на Международной конференции 2003 года по вопросам развития карьеры. |
| Despite the mobilization of groups contrary to this recognition, the Raposa Serra do Sol Indian Land was homologated in 2005, in solemn act, by the President of the Republic. | Несмотря на мобилизацию групп, выступающих против признания прав индейцев, территория проживания индейцев Рапоса-Сьерра-ду-Сол была признана в 2005 году на торжественной церемонии с участием президента Республики. |
| There is widespread recognition that the debt burden faced by the most indebted countries is unsustainable and constitutes a major obstacle for social development. | Многие страны признают, что бремя долга, которое несут на себе страны с крупной задолженностью, является невыносимым и представляет собой серьезное препятствие для социального развития. |
| There was general recognition, in the replies received, that the policies and programmes adopted so far and successive initiatives had failed to resolve the problem of foreign debt of developing countries. | Все полученные ответы признают, что принимавшиеся до настоящего времени меры и программы и последовательные инициативы не решили проблемы иностранной задолженности развивающихся стран. |
| There is a mutual recognition that, within developing countries, both donors and recipients have to take additional measures to ensure that official resources are put to the most effective use in the quest for accelerated development and reduced poverty. | Все признают, что на уровне развивающихся стран как доноры, так и получатели помощи должны принимать дополнительные меры по обеспечению наиболее эффективного использования официальных ресурсов для достижения целей ускоренного развития и искоренения нищеты. |
| The authorities recognized conformity for a number of products if the relevant certificate had been issued by a laboratory participating in the International Laboratory Accreditation Cooperation mutual recognition agreement and accredited to test the specified standards. | Власти признают соответствие в отношении ряда продуктов при условии выдачи соответствующего сертификата лабораторией, участвующей в соглашении Международной организации по сотрудничеству в области аккредитации лабораторий, аккредитованной для проверки конкретных стандартов. |
| The courts recognize the rights of those who live together as husband and wife without legal marriage with respect to property during the relationship and on its breakdown but there is no legislative provision for the recognition of such. | Суды признают права лиц, живущих в гражданском браке, в отношении имущества, нажитого ими в течение их отношений и до момента расставания, но каких-либо законоположений о признании таких прав нет. |
| We particularly welcome their acknowledgement and recognition of the cooperation extended to the Tribunal by my Government. | Мы особенно приветствуем то, что они высоко оценили и признали сотрудничество моего правительства с Трибуналом. |
| The unanimous recognition by Member States at the special session that enduring international peace and security cannot be built on the accumulation of weaponry, particularly nuclear weapons, remains valid more than ever. | В ходе специальной сессии государства-члены единодушно признали, что прочный международный мир и безопасность не могут быть построены на основе накопления оружия, особенно ядерного оружия, и в настоящее время это положение является, как никогда ранее, актуальным. |
| There was recognition of the central role of city and local authorities in the management and control of both informal and formal aspects of the waste industry. | Участники признали центральную роль городов и местных органов власти в управлении сектором удаления отходов и регулировании его деятельности в их формальных и неформальных аспектах. |
| There are eight members of this Council that have recognized Kosovo, eight members that concluded that recognition was the right thing to do. | Восемь членов Совета признали Косово, восемь членов пришли к выводу, что признание было правильным шагом. |
| A psychoanalytically based exploration of the attachment system and an accompanying clinical approach has emerged together with a recognition of the need for measurement of outcomes of interventions. | Психоаналитический и клинический подходы к исследованию системы привязанности объединились и признали необходимость оценки результатов вмешательства. |
| Effective interventions require a clear recognition of how specific policy measures affect the labour market. | Для обеспечения действенности мер регулирования требуется четкое понимание того, каким образом конкретные стратегические меры влияют на рынок труда. |
| "16. The Chairperson of the International Monetary and Financial Committee underlined that the message he brought from the meeting of his Committee was the shared recognition by all countries of their mutual interdependence, which meant that economic instability anywhere had repercussions everywhere. | Председатель Международного валютного и финансового комитета подчеркнул, что из заседания своего Комитета он вынес понимание того, что все страны признают свою взаимозависимость, которая означает, что экономическая нестабильность в одном месте сказывается везде. |
| The Special Rapporteur is very appreciative of the fact that although the extent to which children are affected by the concerns of her mandate is largely unknown, there is a recognition on the part of the various sectors that many serious problems will have to be addressed. | Специальный докладчик отмечает, что, хотя степень ущерба, который наносится детям, подпадающим под действие ее мандата, точно не известно, среди различных слоев общества существует понимание того, что многие из этих серьезных проблем необходимо решать. |
| There is increasing recognition that while it is critical that everyone recognize gender equality as an organizational priority, it is equally important to define precisely the responsibility for guiding the execution of gender work. | Нарастает понимание того, что все должны признавать необходимость обеспечения гендерного равенства как приоритетной задачи всей организации, это крайне важно, но не менее важно четко определить сферы ответственности за руководство работой по обеспечению гендерного равенства. |
| Apart from the details of the agreements arrived at in the context of the global negotiations of the last decade, the recognition has grown that, indeed, the world has become a global village. | Помимо деталей договоренностей, достигнутых в контексте глобальных переговоров прошедшего десятилетия, сформировалось понимание того, что мир действительно превращается в глобальную деревню. |
| Our museum tries to return to these artists if not their former fame, at least recognition. | Наш музей старается вернуть этим живописцам пусть не былую славу, то хотя бы известность. |
| Claiming the top spot, OMI has achieved recognition worldwide. | OMI получил известность по всему миру. |
| Swire relocated to the United Kingdom the following year, along with the other members of the band, and the band soon gained widespread underground recognition for their tracks "Vault" and "Trail of Sevens". | На следующий год Свайр переселился в Великобританию вместе с другими участниками группы, и довольно скоро группа получила относительную известность за треки «Vault» и «Trail of Sevens». |
| She gained recognition in 2007 for portraying Jimmy Smits' character's daughter in the CBS television drama Cane. | Получила известность в 2007 году, сыграв роль дочери Дмимми Смитса в драматическом сериале «Cane». |
| He gained fame and recognition, appearing in numerous musicals. | Известность и признание он получил за границей, снявшись в нескольких музыкальных фильмах. |
| I don't want that kind of recognition from the communists. | Я бы не хотел увеличивать узнаваемость с помощью коммунистов. |
| Plus, name recognition, of course. | Кроме того, узнаваемость имени, конечно. |
| International Exhibitors look to AHR ExpoR -Mexico to increase their product recognition and exposure. | Международные экспоненты ожидают, что участие в AHR ExpoR -Мексика увеличит узнаваемость их продукции. |
| The NBA, which has been trying to build brand recognition and interest in China, is thrilled. | НБА, которая пытается обеспечить узнаваемость бренда и интерес в Китае, в восторге. |
| The most important thing with AllHeart is brand recognition. | Первостепенной важностью является узнаваемость бренда. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| But every time I see him,... I catch this look,... this... slight look of recognition. | Каждый раз, когда я приходил к нему, ...мне казалось, я улавливал в его глазах... такое... лёгкое узнавание. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| The declaration of South America peace and cooperation, which we hope will receive the international community's recognition today, is a step in this direction. | Декларация о мире и сотрудничестве в Южной Америке, которая, как мы надеемся, получит сегодня одобрение международного сообщества, является шагом в этом направлении. |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the recognition given to the Strategic Approach in the proposal, the elements of which were fully compatible with the multi-stakeholder dimension of the Strategic Approach. | Один представитель, выступая от имени группы стран, приветствовал одобрение Стратегического подхода в предложении, элементы которого полностью согласуются с ориентированностью Стратегического подхода на широкий круг заинтересованных субъектов. |
| They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. | Статьи уже завоевали широкое признание и одобрение, и со временем их влияние будет, несомненно, возрастать. |
| A policy on the initial valuation of PPE was also adopted, i.e., to use Fair Value as at the date of recognition. | Получил одобрение также принцип начальной оценки ИУО, т.е. возможность использования принципа справедливой стоимости по состоянию на дату финансового учета. |
| Recognition of such human rights instruments requires the approval of the National Assembly, which considers, approves, and ratifies such instruments through publication in the Official Journal, "La Gaceta de Nicaragua." | Для официального признания юридических документов, относящихся к правам человека, необходимо их одобрение Национальной ассамблеей, решение которой после обсуждения, принятия и ратификации публикуется в официальной ежедневной газете "Ла Гасета дэ Никарагуа". |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| Recognition of the United Nations as an indispensable global institution depended primarily on the efficiency with which it carried out its activities and on their impact. | Восприятие Организации Объединенных Наций в качестве незаменимого всемирного института зависит прежде всего от эффективности ее деятельности и того, насколько широкий резонанс она будет получать. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| Specific applications include the tracking eye movement in language reading, music reading, human activity recognition, the perception of advertising, and the playing of sports. | Специфические приложения включают в себя изучения движения глаз при чтении на разных языках, чтение музыкальных нот, изучение взаимодействия между людьми, восприятие рекламы, спортивные соревнования. |
| This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. | Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия. |
| The Project was given the acronym "CAPACT" in order to facilitate its recognition and identification. | Проект известен под сокращенным наименованием "КАПАКТ", что упрощает восприятие и идентификацию его наименования. |