| The recognition that the United Nations has to learn to work with business and civil society is important. | Считаем важным признание того, что Организации Объединенных Наций необходимо учиться работать с деловыми кругами и гражданским обществом. |
| The plan to develop the World Federation of Psychiatric Survivors and Users into a strong and representative world organization must get support and recognition. | Необходимо обеспечить поддержку и признание плана превращения Всемирной федерации лиц, перенесших психические заболевания, и получателей психиатрической помощи в сильную и представительную всемирную организацию. |
| Another expressed the hope that due recognition would be given to those working in the artisanal and small-scale gold mining sector who, the challenges of poverty and other social and economic stresses notwithstanding, supported responsible practices in the industry. | Другой представитель выразил надежду на должное признание заслуг тех, кто, работая в секторе кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, несмотря на тяготы, вызванные бедностью и другими социально-экономическими проблемами, поддерживает внедрение ответственных методов добычи в этой отрасли. |
| Rule of law has to be understood in a way that coheres with an understanding of its ultimate aim - promoting a just social order - and the more particular aims in terms of which transitional justice measures are specified, including recognition, trust, and reconciliation. | Господство права должно восприниматься в увязке с его конечной целью - поощрением справедливого социального порядка, а также с более частными задачами, в рамках которых устанавливаются меры правосудия переходного периода, включая признание, доверие и примирение. |
| Under the umbrella of the Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN), they are, collectively, one of the main players in the current democratic transition process and are calling for the recognition of a new multi-faith, multi-ethnic, multilingual and multicultural State model. | Они объединены в Федерацию коренных народностей Непала, которая является одним из основных участников нынешнего процесса демократических преобразований и выступает за признание новой многоконфессиональной, многоэтнической, многоязыковой и многокультурной государственной модели. |
| PulseNet also contributes to the epidemiological investigation of outbreaks, facilitates the early recognition of disease clusters and helps to identify common sources for events through molecular surveillance. | PulseNet также содействует эпидемиологическому расследованию вспышек, облегчает скорейшее распознавание кластеров заболеваний и помогает идентифицировать общие источники событий за счет молекулярного наблюдения. |
| Some search engines incorporate section recognition, the identification of major parts of a document, prior to tokenization. | Некоторые поисковые системы включают распознавание раздела, определяют основные части документа до токенизации. |
| Scanning and Recognition are the two processes we will use to capture the responses from the census forms. | Сканирование и оптическое распознавание являются двумя процессами, которые мы будем использовать для ввода ответов с опросных листов. |
| OCR stands for Optical Character Recognition, a technology used to convert scanned documents, PDF files, and digital photos into editable formats. | OCR (Optical Character Recognition - оптическое распознавание текстов) - технология, позволяющая вам конвертировать отсканированные документы, PDF-файлы и цифровые фотографии в редактируемые форматы. |
| Work has been done on applications such as recognition of particular object categories in 2D images, 3D reconstruction, motion tracking and segmentation, robot localization, image panorama stitching and epipolar calibration. | Работа может быть осуществлена на приложениях, таких как распознавание конкретных категорий объектов в 2D-изображениях, реконструкция 3D-объектов, отслеживание движений и сегментации, местоположения робота, склейка панорамных изображений и эпиполярной калибровки. |
| In recognition of important nature of this work, the theater and film industries give separate awards to the best supporting actors and actresses. | Признавая важность и значение этой работы, театре и киноиндустрии выделяют отдельные награды для лучших актёров второго плана - актёров и актрис. |
| UNAIDS, UNFPA, UNDP and UN-Women have undertaken joint activities, based on the recognition that violence can be both a cause and a consequence of HIV. | ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ПРООН и Структура «ООН-женщины» осуществляют совместную деятельность, признавая, что насилие может быть одновременно причиной и следствием ВИЧ. |
| The recognition by States of the right to drinking water and sanitation boosted their efforts to incorporate the issue into negotiations on the MDGs, thus making their position more consistent and helping to improve access for the excluded. | Кроме того, признавая право доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, государства способствуют включению данной проблематики в обсуждение, касающееся Целей развития тысячелетия, и, следовательно, продвижению своей согласованной позиции и лучшему учету интересов социально изолированных групп населения. |
| In recognition of the need for further improvements, UNOPS initiated the implementation of the Atlas asset module and creation of the 'assets dashboard'. | Признавая необходимость дальнейшего совершенствования работы, ЮНОПС приступило к внедрению модуля активов системы «Атлас» и созданию «приборной панели по учету активов». |
| Australians are increasingly understanding that there is nothing to fear or to lose in the recognition of this historical truth, or in the extension of social justice and the broadening of social democracy to include indigenous Australians. | Австралийцы во все большей степени понимают, что им нечего бояться и они ничего не теряют, признавая эту историческую правду или распространяя социальную справедливость и социальную демократию на коренных австралийцев. |
| There is a widespread recognition of the inadequacy or absence of common approaches to the maintenance of national data sets related to hazard occurrences and disaster consequences. | Широко признается недостаточность или отсутствие общих подходов к ведению наборов национальных данных, касающихся частотности возникновения опасностей и последствий бедствий. |
| There was increasing recognition that international financial governance structures must evolve to broaden and strengthen the participation of developing countries in economic decision-making and the setting of standards. | В настоящее время все чаще признается, что международные структуры, занимающиеся управлением финансовой деятельности, должны способствовать расширению участия развивающихся стран в процессах принятия решений и разработке стандартов. |
| There has been increasing recognition of the linkages between the illicit trafficking in diamonds from Sierra Leone and the fuelling of the conflict, which has had a disproportionate impact on children and civilians. | Все в большей мере признается наличие связи между контрабандой алмазов из Сьерра-Леоне и продолжением конфликта, который оказывает чрезмерно большое воздействие на детей и гражданских лиц. |
| There is increasing recognition of the need to address these issues, particularly in relation to the return of internally displaced persons and refugees and the restitution of their housing, land and other property, including by paying attention to the difficulties faced by women in such situations. | Все шире признается необходимость решения этих проблем, особенно в контексте возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев и реституции их жилья, земли и другой собственности, причем особое внимание должно уделяться трудностям, с которыми в таких ситуациях сталкиваются женщины. |
| As to the right of movement of persons, women have the same legal rights to move freely in any public space and to recognition of respect for private property. | Что касается права на свободу передвижения, то женщины пользуются равными юридическими возможностями для свободного передвижения в любых общественных местах, и за ними признается равное право на частную собственность. |
| Revenue recognition depends on the nature of the services provided. | Учет дохода зависит от характера предоставленных услуг. |
| the unremunerated domestic activities of women and their recognition | объема неоплачиваемого труда женщин на дому и его учет в валовом |
| The Board noted that UNFPA had an adequate IPSAS implementation plan and that it had identified two standards, concerning expense recognition based on the "delivery principle" of goods and services and revenue recognition on voluntary contributions and funding agreements, for early adoption in 2008. | Комиссия отметила, что ЮНФПА располагает адекватным планом применения МСУГС и что Фонд определил два стандарта для ускоренного внедрения МСУГС в 2008 году: «Учет расходов на основе принципа предоставления товаров и услуг» и «Учет поступлений по линии добровольных взносов и соглашений о финансировании». |
| Once the bill on the recognition of customary law marriages had been adopted there would be proper records of such marriages, which would make for more accurate statistics. | Как только будет принят законопроект о признании браков по обычному праву, будет вестись надлежащий учет таких браков, что позволит получать более точные статистические данные. |
| APPRAISAL AND RECOGNITION OF PERFORMANCE | СЛУЖЕБНАЯ АТТЕСТАЦИЯ И УЧЕТ СЛУЖЕБНЫХ ЗАСЛУГ |
| The Republic of Angola expresses its recognition of the importance attached by the Secretary-General to this issue and appeals to the international community to continue its efforts towards the engagement of the two countries on a constructive dialogue aimed at establishing normal relations between the two States. | Республика Ангола выражает признательность Генеральному секретарю за большое значение, которое он придает этому вопросу, и обращается к международному сообществу с призывом продолжать деятельность, направленную на то, чтобы побудить эти две страны к проведению конструктивного диалога с целью установления между ними нормальных отношений. |
| We also wish to convey heartfelt recognition to the Foreign Minister of Uruguay, Mr. Didier Opertti, who so brilliantly presided over the last session, a matter of legitimate pride for Latin America. | Мы также хотели бы высказать искреннюю признательность министру иностранных дел Уругвая г-ну Дидьеру Опертти, который столь блестяще исполнял обязанности Председателя на прошлой сессии, что вызывает законную гордость стран Латинской Америки. |
| Our tribute and recognition also go to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his courage and passion in seeking solutions to the problems facing mankind. | Мы также воздаем должное и выражаем признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его смелость и энтузиазм, которые он проявляет в поиске решений проблем, стоящих перед человечеством. |
| And similarly, our recognition for the effective and dynamic roles of all your predecessors and also our sincere respect for the Ambassador of Germany and his valuable input during his tenure here in Geneva. | И точно так же выразить нашу признательность за эффективную и динамичную роль всех ваших предшественников, а также наше искреннее уважение послу Германии за его ценный вклад в период его пребывания здесь, в Женеве. |
| Mr. Donovan commended the Commission and its working groups for their continued recognition that, despite the liberalization of trade through international agreements, the failure to upgrade commercial law had meant that trade liberalization was less effective than it might be. | Г-н Донован выражает признательность Комиссии и ее рабочим группам за их неустанное признание того, что, несмотря на либерализацию торговли путем заключения международных договоренностей, неудачные попытки обновить коммерческое право означали, что либерализация торговли является менее эффективной, чем она могла бы быть. |
| There was clear recognition that in order to address gender disparities in the context of the Information Society more than statistical data was needed. | Было четко признано, что для решения проблемы гендерного неравенства в контексте информационного общества нужны не только статистические данные. |
| The recent recognition of the special needs and values of forests which are considered sacred grounds and/or have been traditionally occupied by indigenous communities emerges with concurrent attempts at developing management guidelines. | Хотя недавно было признано существование особых потребностей и ценностей, ассоциируемых с лесами, которые коренные народы считают заповедными местами и/или которые традиционно были населены коренными народами, предпринимаются попытки разработать руководящие принципы управления лесопользованием. |
| They were therefore pleased to note the recognition in the 2005 World Summit Outcome that many States continued to require assistance in implementing the relevant Security Council resolutions. | В этой связи они с удовлетворением отмечают тот факт, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года было признано, что многие государства по-прежнему нуждаются в помощи в целях осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| From the NHRI perspective, there was a recognition that statistical data analysis allows the mapping of human rights violations and the identification of key priority areas, and therefore is an effective tool for the prevention by NHRIs of abuses and violations at early stages. | В аспекте работы НПЗУ было признано, что анализ статистических данных позволяет составить схему нарушений прав человека и выявить ключевые приоритетные направления и поэтому является для НПЗУ эффективным средством предупреждения злоупотреблений и нарушений на ранних стадиях. |
| Recognition that there might be opportunities to use effects more directly in setting emission targets was first included in the 1988 Protocol on Nitrogen Oxides. | Наличие возможностей в отношении более непосредственного использования параметров воздействия для установления целевых показателей выбросов впервые было признано в Протоколе по окислам азота 1988 года. |
| His delegation welcomed the expanding dialogue addressing the factors which impeded the growth of the economies of the developing countries and the recognition that a true partnership for development was essential. | Делегация Нигера приветствует расширение обсуждения тех факторов, которые препятствуют росту экономики развивающихся стран, и признает необходимость подлинного партнерства в целях развития. |
| This book evaluates the achievements and identifies the gaps in the process leading to recognition of indigenous territories | Книга посвящена законодательству, которое признает территории коренных народов Боливии. |
| The Committee is seriously troubled by the State party's non-recognition of the existence of minority and indigenous people, including the Batwa community, which leaves them with no legal status or recognition. | Комитет серьезно встревожен тем, что государство-участник не признает существования меньшинств и коренных народов, включая общину батва, что лишает их какого-либо правового статуса или признания. |
| It is therefore recommended that any specific legislation on the population census in countries where a general statistics law with explicit recognition of the fundamental principles is in force, explicitly acknowledges the applicability of these principles for the census. | В связи с этим рекомендуется, чтобы в странах, общее статистическое законодательство которых явно признает эти основные принципы, любые конкретные законы о переписи населения четко признавали применимость этих принципов к переписи. |
| In the case of recognition of States, the author State recognizes that status, which from then on is opposable to it by the entity that is the object of the act, and therefore its legal relations must take such recognition into account. | В случае признания государства государство-автор признает, и, следовательно, ему становится противопоставляемым такой статус образования, являющегося объектом акта, в силу чего его правовые отношения должны учитывать такое признание. |
| There is not always recognition of the values of biodiversity and its links to other sectors. | Далеко не всегда признаются важность биоразнобразия и его связь с другими секторами. |
| There is global recognition of the particular human rights challenges older persons face. | Особые проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются люди пожилого возраста, признаются во всем мире. |
| Tuvalu's customary law is also afforded recognition within the Tuvaluan legal framework. | В правовой системе Тувалу признаются также нормы обычного права. |
| Joint Submission (JS 1) stated that Philippine society and culture maintained prejudices towards LGBT persons, and lacked recognition of LGBT rights. | В совместном представлении 1 (СП 1) заявлено, что в филиппинском обществе и культуре сохраняются предрассудки по отношению к ЛГБТ, а также недостаточно признаются права ЛГБТ. |
| As a separate consideration, some States may use mandatory lists regardless of recognition in the Model Law, and it may thus be useful to provide at least guidance on operating them in the Guide to Enactment. | Следует отдельно отметить, что некоторые государства могут использовать обязательные списки независимо от того, признаются ли они в положениях Типового закона, и поэтому, возможно, было бы полезно как минимум включить рекомендации относительно их использования в Руководство по принятию. |
| Especially in Uzbekistan there was a recognition of the usefulness of the training session as providing a forum for discussions and the exchange of experiences. | Была признана, особенно для Узбекистана, полезность проведения этой учебной сессии, которая обеспечила форум для обсуждений и обмена опытом. |
| (e) There is long-standing recognition of the importance of having national strategies for disaster risk reduction. | ё) Уже давно признана важность наличия национальных стратегий по уменьшению опасности бедствий. |
| The woman's identity is strong, but in many places there is still a lack of both recognition and expression, which are the foundations of her legitimacy. | Женщина наделена сильными качествами, однако во многих случаях она еще недостаточно признана и не имеет достаточно возможностей для самовыражения, что на деле должно составлять основу законности ее положения. |
| In 2005, after the passage of the Gender Recognition Act 2004, Ashley was finally legally recognised as female and issued with a new birth certificate. | В 2005 году, после принятия гендерного Закона в 2004 году, Эшли была окончательно юридически признана женщиной и ей выдали новое свидетельство о рождении. |
| Following the recognition of Belarus as an independent state in December 1991 by the European Community, EC/EU-Belarus relations initially experienced a steady progress. | В декабре 1991 года независимая Белоруссия была признана европейскими государствами, и на первых порах отмечалось устойчивое развитие отношений между Белоруссией и ЕС. |
| There is a recognition by the national machinery that some central monitoring system is needed to guide, monitor and evaluate the gender mainstreaming process. | Национальные органы власти признают, что необходимо создание некоей централизованной системы мониторинга для руководства процессом актуализации гендерной проблематики, контроля за ним и его оценки. |
| Clearly, there is now universal recognition that, if the present trends continue, most LDCs are less likely to achieve the Millennium Development Goals, particularly that of reducing poverty by half by 2015. | Сегодня все признают, что если эти тенденции сохранятся, большинство НРС едва ли смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности вдвое сократить масштабы нищеты к 2015 году. |
| While welcoming the Netherlands' recognition of the paramount role immigrants played in the economy, he observed that immigrants also brought their cultures with them and could constitute a source of enrichment for Dutch society. | Он положительно оценивает тот факт, что Нидерланды признают важнейшую экономическую роль рабочей силы из иммигрантов, но отмечает, что иммигранты являются также носителями культуры и могут быть одним из источников обогащения для общества Нидерландов. |
| There is universal recognition that, with the rapidly deteriorating conditions in the occupied territories, the situation has become intolerable. | Все в мире признают тот факт, что вследствие быстро ухудшающихся условий на оккупированных территориях ситуация становится невыносимой. |
| 5.2 The Parties therefore acknowledge the need for an overarching justice framework that will provide for the exercise of formal criminal jurisdiction, and for the adoption and recognition of complementary alternative justice mechanisms. | 5.2 Стороны таким образом признают необходимость создания широкой системы отправления правосудия, которая предусматривала бы принятие формальной уголовной юрисдикции и признание дополняющей функции альтернативных механизмов судопроизводства. |
| The UK gives recognition to the new regime in Ghana. | США признали новый режим в Камбодже. |
| There was strong general recognition among the participants of the value and importance of complementarity between monitoring and technical cooperation. | Участники совещания в целом признали значение и важность фактора взаимодополняемости между мониторингом и техническим сотрудничеством. |
| Second, an indispensable step is to insist on explicit recognition by key actors that there is a human right to social protection. | Во-вторых, необходимо настаивать на том, чтобы ключевые субъекты прямо признали наличие права человека на социальную защиту. |
| There was also recognition that the Kampala Dialogue should be concluded to de-escalate tensions and ease the suffering of those affected by the fighting. | Они признали также, что необходимо завершить Кампальский диалог, с тем чтобы разрядить напряженность и облегчить страдания населения, затронутого боевыми действиями. |
| There was general recognition that cities should be part of the solution to dealing with global environmental problems such as global warming, air and water pollution, and the degradation of coastal ecosystems. | Участники в целом признали необходимость подключения городов к решению глобальных экологических проблем, таких, как глобальное потепление, загрязнение атмосферы и водоемов, а также деградация экосистем прибрежных районов. |
| Effective interventions require a clear recognition of how specific policy measures affect the labour market. | Для обеспечения действенности мер регулирования требуется четкое понимание того, каким образом конкретные стратегические меры влияют на рынок труда. |
| But I hope that, rather than a collection of prejudices, common sense is simply the recognition of what it is realistic and right to do. | Но надеюсь, что здравый смысл - это не сумма предубеждений, а простое понимание того, что является реальным и верным. |
| There is clear recognition among developed and developing countries that imprisonment should be used only when no other sentence will accomplish the objectives of sentencing. | И в развитых, и в развивающихся странах существует ясное понимание того, что лишение свободы должно применяться лишь в тех случаях, когда никакая другая мера не способна достичь целей соответствующего наказания. |
| Overall there is an increased recognition that a larger share of official development assistance should be directed to the agricultural sector and in particular to smallholder farmers. | В целом существует более глубокое понимание того, что значительная часть официальной помощи на цели развития должна быть направлена на сельскохозяйственный сектор и, в частности, осуществляться в интересах мелких фермеров. |
| There is a strong recognition of sustainable consumption and production as a key area of action for achieving sustainable development and a clear willingness of both developed and developing countries to adopt a 10-year framework. | Укрепилось понимание того факта, что устойчивое потребление и производство являются ключевой областью действий по обеспечению устойчивого развития; наблюдается явная готовность как развитых, так и развивающихся стран принять десятилетние рамки. |
| De Almeida began his acting career in theatre during the 1980s, he started his film career appearing on the 1982 action film The Soldier, and later achieved recognition for playing Andrea Bonanno in the 1987 Italian film Good Morning, Babylon. | В 1980-х начал кинокарьеру, появившись в фильме 1982 года «Солдат», а позже получил известность за игру Андреа Бонанно в итальянском фильме 1987 года «Доброе утро, Вавилон». |
| He initially gained notable recognition following the release of his single, "Prblms", taken from his debut album, Free 6lack, which was released in November 2016. | Первоначальную известность он получил заметное признание после выхода своего сингла «Prblms», снятого с его дебютного альбома Free 6lack, который был выпущен в ноябре 2016 года. |
| This trend is a sign of progress from the point of view of higher visibility and recognition of the importance of the human rights programme. | Эта тенденция свидетельствует о том, что программа в области прав человека приобретает все более широкую известность и получает все больше и больше признание. |
| "Notoriety", which goes beyond mere publicity of the act, that is, knowledge of the act and its content on the part of the addressee, is another constituent element of the act of recognition. | Известность, которая выходит за рамки самой публичности акта, т.е. осведомленность об акте и его содержании адресата, является еще одним составным элементом определения акта признания. |
| Mr. Zaleski, how do you see your chances, given the Republican candidate's higher name recognition? | Мистер Залески, как вы оцениваете свои шансы, учитывая большую известность кандидатов-республиканцев? |
| I don't want that kind of recognition from the communists. | Я бы не хотел увеличивать узнаваемость с помощью коммунистов. |
| Plus, name recognition, of course. | Кроме того, узнаваемость имени, конечно. |
| The NBA, which has been trying to build brand recognition and interest in China, is thrilled. | НБА, которая пытается обеспечить узнаваемость бренда и интерес в Китае, в восторге. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| A film about human identity, it helped to increase recognition of Kiarostami in the West. | Фильм о человеческой идентичности повысил узнаваемость Киаростами на Западе. |
| Instant name recognition, warmth, likability. | Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| But every time I see him,... I catch this look,... this... slight look of recognition. | Каждый раз, когда я приходил к нему, ...мне казалось, я улавливал в его глазах... такое... лёгкое узнавание. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| Quebec, British Columbia and Alberta have subsequently been determined to have similar legislation, and laws governing personal health information only, in Ontario and New Brunswick, have received similar recognition. | Впоследствии было установлено, что Квебек, Британская Колумбия и Альберта имеют аналогичное законодательство, и законы, регулирующие только личную медицинскую информацию, а в Онтарио и Нью-Брансуике получили аналогичное одобрение. |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the recognition given to the Strategic Approach in the proposal, the elements of which were fully compatible with the multi-stakeholder dimension of the Strategic Approach. | Один представитель, выступая от имени группы стран, приветствовал одобрение Стратегического подхода в предложении, элементы которого полностью согласуются с ориентированностью Стратегического подхода на широкий круг заинтересованных субъектов. |
| The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. | Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда. |
| She underscored the affirmation and support for the indispensable recognition of population and reproductive health as a key underpinning for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Она подчеркнула, что одобрение и поддержка имеют важное значение с точки зрения безусловного признания обеспечения здоровья людей и репродуктивного здоровья в качестве ключевых составляющих деятельности, направленной на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| He also welcomed the recognition in the report that private sector investment could not replace public sector investment in infrastructure and that private investment was closely linked to public investment in infrastructure and other competitiveness-enhancing activities. | Оратор также выражает одобрение содержащегося в докладе признания того, что инвестиции частного сектора не могут заменить собой государственные инвестиции в развитие инфраструктуры и что осуществление частных инвестиций тесно связано с осуществлением государственных инвестиций в развитие инфраструктуры и других отраслей, повышающих уровень конкурентоспособности. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| In recognition of everyone's freedom of religion or belief, the starting point must be the self-understanding of human beings and how they see their own beliefs. | В признании свободы религии или убеждений каждого человека отправной точкой должно быть самосознание людей и их собственное восприятие своих убеждений. |
| Specific applications include the tracking eye movement in language reading, music reading, human activity recognition, the perception of advertising, and the playing of sports. | Специфические приложения включают в себя изучения движения глаз при чтении на разных языках, чтение музыкальных нот, изучение взаимодействия между людьми, восприятие рекламы, спортивные соревнования. |
| Recognition of the Roma as a national minority or as a nation might bring with it welcome rights and privileges, but it might also intensify the majority population's perception that the Roma were not full members of the national community. | Признание в качестве национального меньшинства или нации может принести рома желанные права и привилегии, но при этом может усилить среди титульного населения восприятие рома как неполноправных членов общества. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| The Project was given the acronym "CAPACT" in order to facilitate its recognition and identification. | Проект известен под сокращенным наименованием "КАПАКТ", что упрощает восприятие и идентификацию его наименования. |