| It reiterates that limiting official recognition to certain religions may give rise to practices of discrimination. | Комитет вновь заявляет, что ограниченное официальное признание некоторых религий может привести к возникновению практики дискриминации. |
| As part of reforms in the area of education and science, the Government of Turkmenistan continues to support mandatory recognition of school-leaving documents issued in other countries. | Правительство Туркменистана в рамках реформ в сферах образования и науки продолжает подтверждать обязательное признание в соответствии с международными нормами документов об образовании, выданных в иностранных государствах. |
| The recognition of the existence of a dispute, for example, by a State party to that dispute could not be altered by armed conflict. | Например, признание существования какого-либо спора государством, являющимся стороной в этом споре, не может измениться вследствие вооруженного конфликта. |
| This management decision was based on the recognition that climate change has become an important element of the global business environment with political, economic, technological, social and environmental dimensions. | В основе этого решения лежит признание того факта, что изменение климата стало важной составляющей общемировой предпринимательской деятельности, имеющей политические, экономические, технологические, социальные и экологические последствия. |
| Today's unprecedented cooperation between the United Nations and the private sector is also driven by a recognition that many of the world's most pressing problems are too complex for any one sector to face alone. | Сегодня движущейся силой беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором является также признание того, что многие самые актуальные мировые проблемы слишком сложны, чтобы их можно было решить силами только того или иного сектора. |
| It's speech recognition like you've never heard before. | Здесь распознавание речи такое, о каком вы и не слышали. |
| Matt Mills: Image recognition that triggers augmentedreality | Мэтт Миллс: Распознавание образов, вызывающее дополненнуюреальность |
| The prize is awarded every year at the IEEE Computer Vision and Pattern Recognition Conference for up to two distinguished papers published at that same conference ten years earlier. | Премия присуждается ежегодно на конференции IEEE «Компьютерное зрение и распознавание образов» за выдающиеся работы, опубликованные на той же конференции десять лет назад. химии |
| Low level of clutter/occlusion: Algorithms concerned with recognition usually function by storing features unique to the object. | Низкий уровень помех и наложений: Алгоритмы сосредоточены на распознавание уникальных признаков объекта. |
| The programmer's task is to take these heuristics, formalize them into computer code, and utilize pattern matching and pattern recognition algorithms to recognize when these rules apply. | Задача программиста состоит в том, чтобы взять эти эвристики, формализовать их в машинном коде, и использовать сравнение с образцом (pattern matching) и распознавание образов (pattern recognition) для выявления того, когда их сто́ит применять. |
| Article 1 of the Declaration stipulates that States are to protect the existence of minorities in recognition that minorities are often at a risk of being the targets of violence. | В статье 1 Декларации указано, что государства должны охранять существование меньшинств, признавая, что меньшинства часто сталкиваются с опасностью стать объектом насилия. |
| Also in 2008, in recognition of the critical and complementary roles that our respective institutions play in supporting recovery from conflict, I signed, together with the then President of the World Bank, the United Nations-World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations. | Также в 2008 году, признавая исключительно важные и взаимодополняющие функции наших соответствующих учреждений по поддержке восстановления после завершения конфликта, я и президент Всемирного банка подписали Рамочное соглашение о партнерстве Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в кризисных и послекризисных ситуациях. |
| In seeking to deploy the balance of the AMIS civilian police component, the African Union is focusing on the recruitment of female police officers in recognition of the fact that most protection concerns in Darfur relate to the plight of women and children. | Чтобы развернуть сейчас остальную часть компонента гражданской полиции Миссии Африканского союза в Судане, Африканский союз сосредоточил усилия на наборе полицейских женщин, признавая тот факт, что наибольшие проблемы в плане защиты связаны с тяжелым положением женщин и детей. |
| For its part, Canada is making judicial reform one of the priorities of its bilateral assistance programme, in recognition of the key role it will play in the country's long-term stability. | Со своей стороны, Канада рассматривает судебную реформу как один из приоритетов своей программы двусторонней помощи, признавая ключевую роль, которую она сыграет в долгосрочной стабилизации страны. |
| In recognition of the fact that one of the main causes of many indigenous peoples' disadvantaged position in the housing sector is their poverty, UN-Habitat places great emphasis on the economic and social empowerment of indigenous peoples. | Признавая тот факт, что одна из основных причин неблагоприятного положения многих коренных народов в секторе жилья связана с их нищетой, ООН-Хабитат уделяет большое внимание расширению экономических и социальных прав коренных народов. |
| This provision is a recognition that one of the tasks of the State is to combat unemployment and to promote full employment. | В данном положении признается, что одной из задач государства является борьба с безработицей и достижение полной занятости. |
| Furthermore, the recognition of the role of forests as a carbon sink is gaining in importance. | Кроме того, все шире признается роль лесов в качестве "поглотителя" углерода. |
| This notwithstanding, there is widespread recognition that international policy advisers can take on unusually powerful roles during economic crises. | Несмотря на это, широко признается тот факт, что в периоды экономических кризисов международные стратегические рекомендации могут играть чрезвычайно важную роль. |
| Existing staff resources have been provided since 1995 on a temporary assistance basis in recognition of the time-limited and non-recurrent nature of the political mandate. | Нынешние кадровые ресурсы обеспечиваются с 1995 года на основе временной помощи, чем признается ограниченность по срокам и единовременность политического мандата. |
| They drew attention to their status as a legally recognized minority and the rights to which such recognition gave rise, particularly freedom of religious practice and freedom to organize their services according to their codes, religious teachings and customs. | Они упоминали о том, что в законодательстве признается их статус меньшинства и связанные с таким признанием права, в частности право на свободное отправление религиозных обрядов, право на организацию культовой деятельности в соответствии с их практикой, религиозным воспитанием и обычаями. |
| The Advisory Committee was of the view that income recognition for special programmes should be on an accrual basis, while paragraph 35 of the United Nations accounting standards should continue to apply to trust funds. | Консультативный комитет выразил мнение, что учет поступлений на специальные программы должен осуществляться нарастающим итогом, тогда как пункт 35 стандартов учета Организации Объединенных Наций следует и далее применять в отношении целевых фондов. |
| For the first-time recognition, the gross value of assets based on acquisition cost less accumulated depreciation through that date are adjusted against the first-time recognition of property, plant and equipment reserve account. | Поскольку это первоначальный учет, указанная валовая стоимость активов, рассчитанная как стоимость приобретения минус начисленная амортизация до этой даты включительно, корректируется в соответствии со счетом первоначально учтенного резерва земли, зданий, сооружений и оборудования. |
| Changes to UNIDO's financial regulations and rules based on an in-depth review of UNIDO; financial regulations and rules, leading, inter alia, to recording of detailed information on capital assets and depreciation, inventories, employee benefits and expenditure recognition; | изменения финансовых положений и правил ЮНИДО на основе проведения подробного обзора ЮНИДО; финансовых положений и правил, с тем чтобы они, в частности, предусматривали учет подробных данных об основных средствах и степени износа, товарно-материальных запасах, пособиях сотрудникам и учете расходов; |
| 1.19 UNIDO has not applied the following new IPSAS that have been issued, but are not yet effective: IPSAS 28 - Financial Instruments: Presentation, IPSAS 29 - Financial Instruments: Recognition and Measurement and IPSAS 30 - Financial Instruments: Disclosures. | 1.19 ЮНИДО не перешла на следующие новые МСУГС, которые вышли, но пока не вступили в силу: МСУГС 28 - Финансовые инструменты: представление, МСУГС 29 - Финансовые инструменты: учет и оценка и МСУГС 30 - Финансовые инструменты: раскрытие информации. |
| UNCT said that recognition of the identity of people of African descent in Venezuela in the 2011 population and housing census, on the basis of self-identification, was an important step forward. | ООНРВ отметило, что положительным моментом в деле обеспечения интересов лиц африканского происхождения в Венесуэле стал учет их принадлежности на основе самоидентификации в ходе переписи населения и жилого фонда 2011 года. |
| The Commission wishes to express its recognition and thanks to the Government of Chile for this important contribution. | Комиссия хотела бы выразить правительству Чили свою признательность за этот важный вклад в ее работу. |
| Special recognition and commendation are also due to UNAIDS. | Особую признательность и благодарность необходимо выразить также ЮНЭЙДС. |
| We would also like to express our recognition of Ambassador Takasu for his commendable leadership as Chairman of our Commission. | Мы хотели бы также выразить признательность послу Такасу за прекрасное руководство на посту Председателя нашей Комиссии. |
| Likewise, I would like to express my delegation's recognition to the Permanent Representatives of San Marino and Senegal for their work as Facilitators for the revitalization of the General Assembly during the previous session. | Я хотела бы также выразить признательность нашей делегации постоянным представителям Сан-Марино и Сенегала за их усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи, проделанную ими на прошлой сессии в качестве в качестве координаторов. |
| Following the adoption of the decision, the delegation of Japan took the floor to note its appreciation for the warm recognition of its Government's support by the Executive Director. | После принятия этого решения делегация Японии сделала заявление, в котором она выразила Директору-исполнителю признательность за позитивную оценку вклада правительства ее страны. |
| There was a general recognition that, given the changing structure of international financial markets, portfolio investment had assumed an important role as one source of external finance for emerging markets. | В целом было признано, что в условиях меняющейся структуры международных финансовых рынков портфельные инвестиции стали играть важную роль в качестве одного из источников внешнего финансирования для формирующихся рынков. |
| The effects of trafficking in human beings and colonization continued to weigh heavily on them and recognition of their status as victims had finally come with the Durban Declaration and Programme of Action. | Последствия торговли людьми и колонизации по-прежнему оказывают на них влияние, и положение в качестве жертв дискриминации в итоге было признано в Дурбанской декларации и Программе действий. |
| The results of phase 1 led to the recognition that effective and efficient implementing partner management and oversight encompassed a variety of elements that extended beyond the audit of implementing partner accounts. | На основе результатов проведения этапа 1 было признано, что эффективное и действенное управление деятельностью партнеров-исполнителей и надзор за нею охватывают ряд элементов, которые выходят за рамки лишь проверки счетов партнеров-исполнителей. |
| Furthermore, women's empowerment requires a life free of violence against women and the recognition that gender violence is a violation of their human rights and the direct or indirect violation of many other rights enshrined in international treaties and agreements. | Кроме того, расширение прав и возможностей женщин требует от нас, чтобы в жизни не было места насилию в отношении женщин, чтобы гендерное насилие было признано нарушением прав человека женщин и прямым или косвенным нарушением многих других прав, закрепленных в международных договорах и соглашениях. |
| Mr. Catarino (Portugal): I would like to reiterate here that Portugal has no interest in the question of East Timor other than its desire to see a recognition of the fundamental right of the people of East Timor to self-determination. | Г-н Катарину (Португалия) (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз заявить здесь о том, что Португалия не имеет никаких других интересов в отношении вопроса о Восточном Тиморе, кроме страстного желания того, чтобы было признано основополагающее право народа Восточного Тимора на самоопределение. |
| One contribution expected from the international community would be public recognition of the positive initiatives taken by the current authorities. | От международного сообщества ждут, что оно с полным на то основанием публично признает положительные инициативы, предпринимаемые властями на местах. |
| The Chairperson (Country Rapporteur) acknowledged Ghana's recognition of the flaws in its prison system. | Председатель (Докладчик по стране) подтверждает тот факт, что Гана признает наличие недостатков в своей пенитенциарной системе. |
| He emphasized the Working Group's recognition of the need to collaborate with the European Community, through the Clean Air for Europe programme, and with North America. | Он также подчеркнул, что Рабочая группа признает необходимость сотрудничества с Европейским сообществом в рамках программы ЕС "Чистый воздух для Европы", а также со странами Северной Америки. |
| During both meetings, the expert noted the Human Rights Council's recognition of the forums as a mechanism for the protection and promotion of human rights in the Sudan. | В ходе обоих форумов эксперт отметил, что Совет по правам человека признает их в качестве одного из механизмов защиты и поощрения прав человека в Судане. |
| The British Museum has suggested offering certain panels on loan but makes that offer conditional on official recognition by Greece of the British Museum's ownership of the marbles. | Британский музей предложил передать некоторые фрагменты фриза на правах заимствования при условии, что Греция официально признает за Британским музеем право собственности на мраморные скульптуры. |
| This law regulates all matters concerning family responsibilities, recognition of de facto union, and its effects. | Этим законом регулируются все вопросы, касающиеся семейных обязанностей, а также признаются сожительство и его последствия. |
| The recognition of women's capability remains poor. | Недостаточно широко признаются профессиональные способности и таланты женщин. |
| UN-Women's revenue and accounts receivable policy recognizes revenue when confirmed in writing by donors, unless any stipulations defer the recognition. | В соответствии с политикой Структуры «ООН-женщины» в отношении поступлений и дебиторской задолженности средства признаются в качестве поступлений только после письменного подтверждения от доноров, если нет других условий, требующих отсрочки признания. |
| More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. | В более общем плане Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что коренные и племенные народы как таковые не имеют возможности добиваться признания их традиционных прав в судах, поскольку по закону они не признаются в качестве юридических лиц. |
| However, in recognition of the legitimacy of the professional theatre companies which have long staged productions for the public, such companies are allowed to conclude contracts directly with the State, without audition, as government-regulated companies. | Вместе с тем признаются легитимность профессиональных компаний, которые уже давно занимаются театральной деятельностью: им, как компаниям с особым статусом, разрешено заключать вне конкурса контракты непосредственно с государством. |
| The Swaziland Federation of Labour, a breakaway from the SFTU, gained recognition from Government in 1994. | Отделившаяся от СФП Свазилендская федерация труда была признана правительством в 1994 году. |
| This conference resulted in a recognition of the multiple facets of sustainability and the need to tackle three particular challenges: | На этой Конференции была признана многогранность понятия устойчивости и необходимость решения трех важнейших задач: |
| Structure There is broad recognition of the need for one or more specialized compliance bodies with limited membership, and with expertise in legal and technical fields relevant to the implementation of the Protocol. | Была широко признана необходимость создания одного или нескольких специализированных органов по соблюдению, имеющих ограниченный членский состав и обладающих экспертными знаниями в правовых и технических областях, имеющих отношение к осуществлению Протокола. |
| In 1998, the breed gained recognition as the American Hairless Terrier (AHT) by the American Rare Breeds Association and the National Rat Terrier Club. | В 1998 году порода американский голый терьер была признана Американской Ассоциацией Редких Пород (ARBA) и Национальным Клубом Породы Рэт-терьер. |
| Despite the mobilization of groups contrary to this recognition, the Raposa Serra do Sol Indian Land was homologated in 2005, in solemn act, by the President of the Republic. | Несмотря на мобилизацию групп, выступающих против признания прав индейцев, территория проживания индейцев Рапоса-Сьерра-ду-Сол была признана в 2005 году на торжественной церемонии с участием президента Республики. |
| It's great to see you getting some recognition. | Так здорово видеть, что Вас признают. |
| By way of illustration, EU member countries usually practise mutual recognition of national standards and regulations. | Например, страны - члены ЕС обычно на взаимной основе признают национальные стандарты и нормы. |
| In particular, there is increasing recognition by all stakeholders that persistent development challenges require new approaches and partnerships that draw on the expertise of the private sector. | В частности, все заинтересованные стороны все шире признают, что сохранение трудных задач в области развития требует новых подходов и налаживания партнерских связей с опорой на опыт частного сектора. |
| There is widespread recognition that the debt burden faced by the most indebted countries is unsustainable and constitutes a major obstacle for social development. | Многие страны признают, что бремя долга, которое несут на себе страны с крупной задолженностью, является невыносимым и представляет собой серьезное препятствие для социального развития. |
| In fact, over recent years these countries have already had many opportunities to demonstrate their ability and willingness to contribute to international security if called for, for they all also share a recognition that global stability directly serves their own national interests. | В течение последних нескольких лет эти страны уже имели множество возможностей продемонстрировать свою способность и готовность внести вклад в обеспечение международной безопасности, если существует такая необходимость, поскольку они также признают, что глобальная безопасность напрямую служит их собственным национальным интересам. |
| The participants also gave recognition to the importance of activities to enhance communication and ensure safety of navigation and shipping. | Участники также признали важное значение деятельности по улучшению коммуникации и обеспечению безопасности судоходства и морских перевозок. |
| In the preamble, did we not also express recognition that the illicit trade in small arms and light weapons undermines respect for international humanitarian law? | Разве мы не признали в преамбуле, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями подрывает уважение к международному гуманитарному праву? |
| They also acknowledged that national focal points for Article 6 need more recognition and support to carry out their role efficiently. | Они также признали, что национальные координационные центры по статье 6 нуждаются в большем признании и большей поддержке для того, чтобы эффективно выполнять свою роль. |
| There was general consensus and recognition of the above-mentioned main problems of health information systems and needs for better co-ordination and collaboration at both country and international levels. | Все участники признали наличие вышеупомянутых основных проблем, связанных с информационными системами по здравоохранению, и необходимость улучшения координации и сотрудничества как на уровне |
| In their regulation of the law of treaties, the Commission and States have also accorded a certain recognition to the special status of boundary treaties. | В рамках регулирования права международных договоров Комиссия и государства в определенной мере признали также особый статус договоров о границах. |
| There is general recognition that the growing youth unemployment in Guinea-Bissau poses a threat to the social cohesion and political stability of the country. | Есть общее понимание того, что рост безработицы среди молодежи в Гвинее-Бисау угрожает социальному единству и политической стабильности в стране. |
| Throughout the restructuring exercise, there was a broad recognition within UNHCR that structural change was not a guarantee of organizational effectiveness. | В ходе реорганизации в УВКБ ООН существовало четкое понимание того, что структурные изменения не являются гарантией эффективной работы организации. |
| There is recognition that a certain degree of standardization of securitization packages and reporting may be required, as is the case in other markets. | Появилось понимание того, что пакеты секьюритизированных кредитов должны быть определенным образом стандартизированы и в отношении них должны действовать определенные требования по представлению отчетности, как это имеет место на других рынках. |
| These support centres, known as One-Stop-Shops, are based upon the general recognition that service dispersion is one of the reasons why immigrants lack information on their rights and duties, and on the relevant procedures. | В основе концепции таких центров поддержки, известных как "центры одного окна", лежит общее понимание того, что рассредоточенность служб является одной из причин недостаточной информированности иммигрантов о своих правах и обязанностях, а также о необходимых процедурах. |
| The delegation should indicate whether it was indeed difficult for indigenous people to secure recognition for their claims and understanding of who and what they were, and whether the tone of the cases was more adversarial than should be expected. | Делегации следует указать, действительно ли коренным народам трудно обеспечить признание своих претензий и понимание того, кем и чем они являются, и действительно ли тон обсуждения таких случаев представляется более враждебным, чем этого можно было бы ожидать. |
| He has won recognition as a poet. | Приобрел большую известность как поэт. |
| Hakim's findings and inventions brought him global recognition. | Доклад Термена и демонстрация его изобретений пользовались огромным успехом и принесли ему всемирную известность. |
| The band has won wide recognition after the release of their album Historiae by Cold Meat Industry in 1998. | Широкую известность команда получила после выхода в 1998 году на Cold Meat Industry альбома Historiae, творчество Ataraxia сразу же покорило сердца любителей folk-ambient. |
| Professor Frolova was invited to Japan and China several times to give lectures on the Chinese and Japanese languages teaching methodology, and her methodology (so-called "Frolova's school") received wide recognition. | Профессор Фролова неоднократно приглашалась в Японию и Китай для чтения лекций, посвященных системе обучения китайскому и японскому языкам, «школа Фроловой» получила широкую известность. |
| The brand's undisputed status and universal recognition (over 90% awareness) gave birth to the bold idea of creating new, elite packaging for the whole ARARAT range. | Неоспоримый статус и всеобщее признание бренда (известность более 90%) способствовали смелой идее о создании новой, престижной упаковки для всей гаммы АРАРАТ. |
| Well, thanks to the 24-hour news cycle, name recognition's off the charts, and the association is overwhelmingly positive. | Благодаря 24-часовому новостному циклу, узнаваемость зашкаливает, и общество, в подавляющем большинстве, настроено позитивно. |
| Mubarak still commands disproportionate assets: name recognition, a virtual monopoly on state-controlled electronic media and some 85% of the print media. | У Мубарака в распоряжении непропорционально огромные активы: узнаваемость имени, виртуальная монополия в сфере контролируемых государством электронных средств информации и контроль почти над 85% печатных средств информации. |
| The most important thing with AllHeart is brand recognition. | Первостепенной важностью является узнаваемость бренда. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| A film about human identity, it helped to increase recognition of Kiarostami in the West. | Фильм о человеческой идентичности повысил узнаваемость Киаростами на Западе. |
| Instant name recognition, warmth, likability. | Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| Recently the focus has shifted onto the benefits of multiculturalism, and how it can potentially increase domestic and international brand recognition (De Mooij, 2015). | В последнее время акцент сместился на преимущества мультикультурализма и на то, как он может потенциально увеличить узнавание бренда на внутреннем и международном уровне (De Mooij, 2015). |
| Congressional recognition has been frozen for too long. | Одобрение конгресса заморожено на долгое время. |
| A more representative Council would earn recognition and legitimate acceptance and be able to take action quickly and effectively with the imprimatur of fairness. | Более представительный Совет завоевал бы признание и законное одобрение и смог бы действовать быстро, эффективно и справедливо. |
| As is evidenced by the table set out in section III of the present document, since 2001 the draft articles have gained widespread recognition and approval. | Как видно из таблицы, содержащейся в разделе III настоящего документа, с 2001 года эти проекты статей получили широкое признание и одобрение. |
| Endorsement, or some other appropriate recognition, on behalf of UNEP, of SAICM following its anticipated adoption by the International Conference on Chemicals Management on 6 February 2006; | а) одобрение или соответствующее признание СПМРХВ каким-либо иным образом от имени ЮНЕП после его возможного принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ 6 февраля 2006 года; |
| Information was also received that legislation has been elaborated and submitted for adoption in a number of States in which conscription exists in order to provide for recognition of conscientious objection. | Была получена также информация о том, что в ряде государств, где существует воинская обязанность, было разработано и представлено на одобрение законодательство с целью признания возможности отказа от прохождения военной службы по соображениям совести. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| Recognition of the United Nations as an indispensable global institution depended primarily on the efficiency with which it carried out its activities and on their impact. | Восприятие Организации Объединенных Наций в качестве незаменимого всемирного института зависит прежде всего от эффективности ее деятельности и того, насколько широкий резонанс она будет получать. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. | Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| Recognition and acceptance of ISAF by the people, | признание и восприятие МССБ населением; |