| By facilitating and encouraging an unprecedented degree of business participation in these intergovernmental dialogues, including the extensive preparatory processes, Governments underscored their recognition of the central role of business in development. | Облегчая и поощряя беспрецедентно широкое участие деловых кругов в проведении этих межправительственных форумов, включая процесс обстоятельной подготовки к ним, правительства подчеркнули свое признание центральной роли предпринимательства в развитии. |
| There was also increased recognition of the protection needs of children in emergencies among United Nations agencies, NGOs and the Red Cross movement. | Кроме того, потребности детей в защите в чрезвычайных ситуациях стали получать все более широкое признание в учреждениях Организации Объединенных Наций, неправительственных организациях и движении Красного Креста. |
| We note with satisfaction the recognition in the new treaty of the contributions of the Republics of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы с удовлетворением отмечаем признание в новом Договоре вклада Республики Беларусь, Казахстана и Украины в процесс ядерного разоружения и нераспространения. |
| Mandate holders were informed that, in 2011, the Office of the High Commissioner (OHCHR) adopted an internal gender policy, which included recognition of the long-standing commitment of special procedures to integrate women's rights and equality issues into their work. | Мандатарии были проинформированы о том, что в 2011 году Управление Верховного комиссара (УВКПЧ) утвердило внутреннюю гендерную политику, которая предусматривает признание долгосрочного обязательства специальных процедур интегрировать в свою работу права женщин и вопросы равенства. |
| Among the positive lessons learned from this experience is the high level of participation of the communities themselves, and the recognition of the role of civil society as a catalyst for change in public policy. | Положительным уроком этого опыта является высокий уровень участия самих общин, а также признание важной роли гражданского общества в качестве катализатора изменений в государственной политике. |
| Structure is a fundamental and sometimes intangible notion covering the recognition, observation, nature, and stability of patterns and relationships of entities. | Структура является фундаментальным, но зачастую неосязаемым понятием, которое вбирает в себя распознавание, наблюдение, генезис, сохранение постоянства закономерностей и отношений моделируемых сущностей. |
| For example, many countries have responded with the introduction of automation technologies such as scanning and intelligent character recognition. | К примеру, многие страны в этой связи внедрили такие новые автоматизированные технологии, как сканирование и распознавание символов. |
| House, cognitive pattern recognition is 50 years from being a useful diagnostic tool. | Хаус, когнитивное распознавание образов только лет через 50 будет полезным диагностическим инструментом. |
| In 1984, Nicholson showed 1H NMR spectroscopy could potentially be used to diagnose diabetes mellitus, and later pioneered the application of pattern recognition methods to NMR spectroscopic data. | В 1984 Николсон показал, что протонная спектроскопия ЯМР потенциально может быть использована для диагностики диабета и позже впервые стал использовать распознавание образов при анализе данных спектроскопии ЯМР. |
| We will also scan and recognise test forms on a regular basis to identify problems in the Scanning and Recognition of tick responses. | Мы также будем проводить на регулярной основе сканирование и оптическое распознавание проверочных опросных листов с целью выявления проблем в области сканирования и оптического распознавания меток. |
| However in recognition of the difficulties in reaching an agreement on the text, the IRU proposes the afore-mentioned simple text which reflects the essence of the equivalent WCO Standard in the Revised Kyoto Convention. | Однако, признавая трудности, связанные с достижением согласия по данному тексту, МСАТ предлагает вышеприведенный простой текст, отражающий сущность эквивалентного стандарта ВТО в пересмотренной Киотской конвенции. |
| In recognition of the role of civil society, together with good governance, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has broadened its work programme in enhancing trade and investment opportunities to include the role of civil society in development. | Признавая роль гражданского общества и надежного управления, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) расширила свою программу работы в области увеличения объема торговли и создания возможностей для инвестиций, с тем чтобы они учитывали роль гражданского общества в развитии. |
| The Working Group makes the present recommendation to give the special representative real policy guidance and responsibility for all United Nations agencies and operations in full recognition of the important role that resident humanitarian coordinators play in United Nations missions around the world. | Рабочая группа выносит настоящую рекомендацию о том, чтобы наделить Специального представителя реальной политической властью и ответственностью за деятельность всех учреждений и операций Организации Объединенных Наций, полностью признавая ту важную роль, которую координаторы-резиденты по гуманитарным вопросам играют в рамках миссий Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| In recognition of the need for local action and locally integrated water resources management planning ICLEI has created the Water Campaign, launched in June 2000. | Признавая необходимость принятия мер на местах и планирования комплексного управления водными ресурсами на местном уровне, МСМИП начал в июне 2000 года осуществление Кампании по водным ресурсам. |
| While appreciating the argument against amending the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, he believed that a declaration could be a useful means of clarifying how the Convention should be interpreted. | Признавая аргументы против изменения нью-йоркской Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, оратор указывает, что полезным инструментом разъяснения того, как следует толковать Конвенцию, могла бы служить декларация. |
| There is a recognition that economic diversification is needed to create jobs and sustain growth. | Признается, что для создания новых рабочих мест и поддержания роста требуется диверсификация экономики. |
| This notwithstanding, there is widespread recognition that international policy advisers can take on unusually powerful roles during economic crises. | Несмотря на это, широко признается тот факт, что в периоды экономических кризисов международные стратегические рекомендации могут играть чрезвычайно важную роль. |
| Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development adopted principle 21 wholesale, with the added recognition that States have a sovereign right to exploit their own resources according to their developmental policies. | Принцип 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию полностью отражает принцип 21, и в нем также признается, что государство обладает суверенным правом использовать свои собственные ресурсы согласно своей политики в области развития. |
| When we read the replies which Member States have submitted to the Secretary-General, it becomes clear that there is a very widespread recognition of the need for a change of the Security Council. | По прочтении ответов, поступивших в адрес Генерального секретаря со стороны государств-членов, становится ясно, что потребность в реформе Совета Безопасности признается весьма широко. |
| She informed that Working Group that the 1990 Education Act had given legislative recognition to the establishment of tertiary institutions based on the application of knowledge regarding Maori tradition and culture, called wananga. | Она проинформировала Рабочую группу о том, что законом 1990 года о системе образования в законодательном порядке признается учреждение высших учебных заведений, дающих знания в области традиций и культуры народа маори, которые носят название "вананга". |
| This means that recognition of notional dealings relating to the tangible property actually used by the permanent establishment is not expected to occur very often. | Поэтому не следует ожидать, что учет условных операций, связанных с материальным имуществом, фактически используемым постоянными представительствами, будет практиковаться довольно часто. |
| Recognition of voluntary contributions on cash basis. | Учет добровольных взносов на основе сальдового метода. |
| Recognition and appreciation of these similarities and of differences between the two approaches are of great importance as nowhere more than in the field of biotechnology were the two approaches commonly applied simultaneously. | Признание и учет таких сходств и различий между двумя подходами имеют как нигде огромное значение в области биотехнологии, где оба подхода применяются одновременно. |
| Serialization of an individual item allows for the recognition, tracking and maintenance of materials through Umoja and provides an indicator of the need for operational stewardship of those items. | Присвоение единице имущества серийного номера позволяет обеспечить учет, отслеживание и обновление материалов в «Умодже» и свидетельствует о необходимости оперативного контроля за сохранностью этих единиц имущества. |
| Recognition of voluntary receipt of funds | Учет получения добровольно вносимых средств |
| We express our recognition and support to the Italian delegation and Government for introducing the draft resolution. | Мы выражаем признательность и поддержку делегации и правительству Италии за представление этого проекта резолюции. |
| In this context, however, we must express our recognition and appreciation for the efforts undertaken by the Secretary-General for peace in the region. | Однако мы должны выразить признательность и благодарность за усилия Генерального секретаря, направленные на установление мира в этом регионе. |
| At the same time, I would like to express thanks and recognition to your predecessor, Mr. Pavel Grecu, for his untiring efforts to move towards consensus on the work programme of this Conference. | В то же время я хотел бы выразить благодарность и признательность Вашему предшественнику - г-ну Павлу Греку - за его неустанные усилия по достижению консенсуса относительно программы работы нашей Конференции. |
| May I also express our gratitude to and recognition of Mr. Hans Blix, the previous Director General, for the great service he rendered over the year. | Я также хочу выразить признательность предыдущему Генеральному директору г-ну Хансу Бликсу за огромные усилия, которые он прилагал на протяжении многих лет. |
| Following the adoption of the decision, the delegation of Japan took the floor to note its appreciation for the warm recognition of its Government's support by the Executive Director. | После принятия этого решения делегация Японии сделала заявление, в котором она выразила Директору-исполнителю признательность за позитивную оценку вклада правительства ее страны. |
| There is recognition that restoring the stalled Doha round and bringing about its successful conclusion requires exertion of political will, good faith, cooperation and compromise by all parties. | Признано, что для продолжения застопорившегося раунда переговоров, начатого в Дохе, и обеспечения его успешного завершения потребуется, чтобы все стороны проявляли политическую волю, добросовестность и действовали в духе сотрудничества и компромисса. |
| A. Proceedings qualifying for recognition under the Model Law: article 2 | А. Производство, которое может быть признано согласно Типовому закону: статья 2 |
| It was acknowledged that the notions of sustainability and inclusiveness entailed recognition and positive harnessing of the role, energy and vibrancy of women, youth and children, key urban stakeholders who constituted the majority and deserved a stronger voice in society. | Было признано, что такие понятия, как устойчивость и отказ от социальной изоляции, предусматривают признание и эффективное использование роли, возможностей и активности женщин, молодежи и детей - главных участников городской жизни, которые составляют большинство общества и заслуживают более значимого места в обществе. |
| There is now wider recognition that armed conflict has different destructive impacts on women and men and that a gender-sensitive approach to the application of international human rights law and international humanitarian law is important. | В настоящее время уже широко признано, что разрушительное воздействие вооруженных конфликтов на женщин и мужчин носит неодинаковый характер и что к применению норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права важно подходить с учетом гендерной проблематики. |
| It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. | Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте. |
| The Committee notes the recognition by the State party of the important role played by non-governmental organizations, which assist it in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. | Комитет отмечает, что государство-участник признает важную роль неправительственных организаций, которые оказывают ему содействие в реализации усилий, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| While there have been objections from some sectors against the use of artificial methods of family planning, there is a general recognition of the adverse consequences of runaway population growth. | Хотя некоторые круги возражают против применения искусственных методов планирования семьи, в целом общество признает опасность пагубных последствий бесконтрольного роста численности населения. |
| Some writers describe this recognition as a customary rule, others as a general principle of law. | В качестве приемлемых связующих факторов для предоставления гражданства международное право признает рождение и происхождение.Одни авторы называют такое признание обычной нормой, другие - общим принципом права. |
| Examples were the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act of 1992, providing for the recognition and protection of non-commercial customary fisheries rights, and the Resource Management Act of 1991, recognizing Maori customs in relation to natural and physical resources. | Примерами являются Закон об урегулировании Договора Вайтанги 1992 года, предусматривающий признание традиционных рыбных промыслов, а также Закон об использовании ресурсов 1991 года, который признает обычаи маори в отношении к природным и физическим ресурсам. |
| The NGOs have stated that their activities are constantly opposed by some public authorities and officials and that the Republic of Estonia does not comply with that provision of the Convention, i.e the sState does not offer enough participatoryion possibilities opportunity nor recognition;. | НПО заявляли, что их деятельности постоянно создаются препятствия со стороны некоторых государственных органов и должностных лиц и что Эстонская Республика не выполняет данное положение Конвенции, т.е. государство не создает достаточных возможностей для участия и не признает их; |
| There is global recognition of the particular human rights challenges older persons face. | Особые проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются люди пожилого возраста, признаются во всем мире. |
| The document does contain recognition of many essential rights and freedoms vital to the interests and survival of indigenous peoples in many regions of the world. | В документе действительно признаются многие неотъемлемые права и свободы, имеющие важнейшее значение для интересов и дальнейшего существования коренных народов во многих районах мира. |
| The Constitution grants recognition to some important rights of Argentina's indigenous peoples and the highest priority is given to these rights in the implementation and interpretation of the law. | В Конституции признаются некоторые важные права коренных народов Аргентины, и при осуществлении и толковании законодательных положений эти права пользуются самым высоким приоритетом. |
| In this sense, for the first time there is an integral recognition of collective human rights and the rights of potentially vulnerable groups. | Таким образом впервые полностью признаются коллективные права человека и права групп населения, в отношении которых имеется риск ущемления прав. |
| There is insufficient recognition of women's and girls' reproductive rights, as well as barriers to their full enjoyment of those rights, which embrace certain human rights as defined in paragraph 95 of the Beijing Platform for Action. | В недостаточной степени признаются репродуктивные права женщин и девочек, а также факторы, препятствующие всестороннему осуществлению ими этих прав, которые охватывают некоторые права человека, оговоренные в пункте 95 Пекинской платформы действий. |
| During the past decade, the problem of family violence had finally been placed on the public agenda, and had gained recognition as a social and a public health problem. | В прошлое десятилетие проблема насилия в семье была, наконец, включена в государственную повестку дня и была признана как социальная и медицинская проблема. |
| The Federal Republic of Germany is internationally acknowledged to be one of the leading nations in the world in the field of research; this applies both to public and private expenditures on research and to the recognition of the high level achieved in all essential disciplines. | Федеративная Республика Германия признана на международном уровне одной из ведущих стран мира в области научных исследований; это обусловлено объемом государственных и частных ассигнований на проведение исследований, а также признанием высокого уровня достижений во всех основных областях. |
| Where a non-profit association pursues broader objectives than the personal interest of the associates and has articles of association similar to those of a partnership, such non-profit association may obtain formal recognition as legal person by the Court. | Если некоммерческая ассоциация преследует цели, выходящие за рамки личных интересов ее членов, и имеет уставные документы по аналогии с товариществом, такая некоммерческая ассоциация может по решению суда быть официально признана юридическим лицом. |
| In 2005, after the passage of the Gender Recognition Act 2004, Ashley was finally legally recognised as female and issued with a new birth certificate. | В 2005 году, после принятия гендерного Закона в 2004 году, Эшли была окончательно юридически признана женщиной и ей выдали новое свидетельство о рождении. |
| Recognition must also be given to the need to protect children from potential harm that may be imposed by other children in the exercise of their rights under article 31; | Кроме того, должна быть признана необходимость защиты детей от потенциального вреда, который могут причинять другие дети при осуществлении их прав, закрепленных в статье 31; |
| First, while there is wide support for existing agreements relevant to outer space security, there is recognition among States that their implementation and universalization could be improved or enhanced. | Во-первых, хотя имеет место широкая поддержка существующих соглашений, относящихся к космической безопасности, государства признают, что можно было бы улучшить или упрочить их осуществление и универсализацию. |
| There is recognition by many Governments that the tenth anniversary is, in the context of development, an important global initiative to draw renewed attention to International Year of the Family objectives and to undertake concerted actions to strengthen family-centred policies and programmes within national development planning. | Правительства многих стран признают, что десятая годовщина в контексте развития является важной глобальной инициативой, способной вновь привлечь внимание к целям Международного года семьи и побудить к принятию согласованных мер для укрепления политики и программ в интересах семьи в рамках национального процесса планирования в области развития. |
| There is an increasing recognition among policy and decision makers that property rights and secure land tenure are the first step towards sustainable resource use. | В последнее время директивные органы и органы, определяющие политику, во все большей степени признают, что первым шагом в направлении устойчивого использования лесных ресурсов является обеспечение прав собственности и надежной системы землевладения. |
| While that principle had been widely recognized by the courts, it was really a manifestation of the underlying doctrine of election, and therefore required no specific recognition in the draft articles. | Суды широко признают этот принцип, который является реальным проявлением основополагающей теории выбора и, следовательно, не требует никакого особого закрепления в проекте статей. |
| Clearly there is a new, substantive debate on the role of nuclear power and a recognition in many quarters that its merits as a source of clean energy cannot simply be ignored. | Очевидно, что сейчас ведется новое и предметное обсуждение ее роли, и многие признают, что ее преимущества как источника чистой энергии попросту нельзя игнорировать. |
| That is a clear recognition by the African leaders that, unless we address issues of peace and security, the realization of the development agenda will be difficult. | Лидеры африканских стран четко признали, что, если мы не решим проблемы мира и безопасности, реализация повестки дня в области развития будет затруднена. |
| There was recognition at the conference that while the slave trade and its legacy of disenfranchisement and racism lie at the heart of the contemporary experience, teaching about the transatlantic slave trade remains a genuine challenge requiring research, innovation and imagination. | Участники конференции признали, что, хотя работорговля и ее наследие лишения людей всех прав и расизма являются важнейшей частью нынешнего опыта, преподавание темы трансатлантической работорговли по-прежнему представляет реальные трудности и требует проведения исследований и новаторского, нетрадиционного подхода. |
| On the basis of the Ecuadorian authorities' recognition that the expulsion had involved procedural irregularities, the Committee found that articles 9 and 13 of the Covenant of 1966 had been violated. | После того как власти высылающего государства признали процедуру высылки неправомерной, Комитет объявил, что имело место нарушение статей 9 и 13 Пакта 1966 года. |
| Through the Working Group, the Parties have officially recognised all license plates and registration documents throughout Bosnia and Herzegovina; other issues, such as recognition of identity documents and unauthorised checkpoints are addressed in the Working Group. | Через Рабочую группу стороны официально признали все номерные знаки и регистрационные документы на территории Боснии и Герцеговины; другие вопросы, такие, как признание удостоверений личности и несанкционированные контрольно-пропускные пункты, решаются в Рабочей группе. |
| Ministers recognised that regional cooperation in combating terrorism had benefited from the increased regional recognition of the importance of cooperation in combating transnational crimes such as people smuggling and trafficking in persons, and vice-versa. | Министры признали, что региональное сотрудничество в борьбе с терроризмом углубляется в результате более широкого признания важности сотрудничества в борьбе с транснациональной преступностью, например незаконным провозом людей и торговлей ими и наоборот. |
| There is increased recognition that cities play a significant role in contributing to and addressing climate change. | В мире растет понимание того, что города играют важную роль как в появлении, так и в решении проблемы изменения климата. |
| But I hope that, rather than a collection of prejudices, common sense is simply the recognition of what it is realistic and right to do. | Но надеюсь, что здравый смысл - это не сумма предубеждений, а простое понимание того, что является реальным и верным. |
| Today there is wide recognition that the United Nations peace-keeping ability has not kept pace with its rising responsibilities and challenges. | Сегодня существует широкое понимание того, что возможности Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира отстают от возлагаемых на нее все больших обязанностей и задач. |
| The major barrier to the adoption of SLM measures is the lack of recognition that biodiversity and ecosystem services are capital for those dryland communities that depend on land productivity. | Главным барьером, мешающим принятию мер в рамках УУЗР, является недостаточное понимание того, что биоразнообразие и экосистемные услуги обладают значительной ценностью для общин, проживающих в засушливых районах, которые зависят от продуктивности земель. |
| And, as we have seen in many countries' efforts to ameliorate the crisis, the non-cooperative protectionist response is much more likely to be adopted - despite wide recognition that it is highly destructive - when aggregate demand is in short supply. | И, как мы наблюдали в попытках многих стран приуменьшить последствия кризиса, при дефиците совокупного спроса осуществляются отдельные протекционистские действия, несмотря на широкое понимание того, что это очень губительно. |
| The band gained mainstream recognition in the mid-to-late 1990s, during the third wave of ska with the release of the gold certified album Turn the Radio Off. | Широкую известность группа получила в середине-конце девяностых, во время популярности 3rd Wave Ska после выпуска альбома «Turn The Radio Off». |
| She has gained a wide public recognition for her award-winning project Player Piano created in collaboration with director and screenwriter Tom Grey (first introduced as Cosplay Piano from the executive producer Stan Lee of Marvel Comics). | Получила известность в связи со своим проектом Player Piano, созданным совместно с режиссёром и сценаристом Томом Греем (первоначальное название - Cosplay Piano, которое предложил Стэн Ли, продюсер Marvel Comics). |
| These collections attempted to retroactively credit many of the writers and artists who had worked without much recognition for DC during the early period of comics when individual credits were few and far between. | Эти коллекционные издания попытались ретроактивно воздать почести сценаристам и художникам, работавшим над комиксами DC в раннее время, когда известность некоторых из них была крайне невелика. |
| For her, fame and recognition are empty rewards... and do not live up to the adolescent fantasies... that prompted her ambition. | Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции. |
| Brigman quickly gained recognition outside of California. | Микруцикос получил известность за пределами Греции. |
| The consistent use of a selected symbol in all new motorcycles will increase its recognition. | Согласованное использование выбранного символа на всех новых мотоциклах повысит его узнаваемость. |
| In 1986, the advertising campaign "Test the West!" started, which significantly increased the brand recognition. | В 1986 году стартовала рекламная кампания «Test the West!», значительно повысившая узнаваемость бренда. |
| Mubarak still commands disproportionate assets: name recognition, a virtual monopoly on state-controlled electronic media and some 85% of the print media. | У Мубарака в распоряжении непропорционально огромные активы: узнаваемость имени, виртуальная монополия в сфере контролируемых государством электронных средств информации и контроль почти над 85% печатных средств информации. |
| Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. | Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени. |
| Visibility and recognition is what product positioning is all about as the positioning of a product is what the product represents for a buyer the business is targeting. | Видимость и узнаваемость - вот что такое позиционирование продукта, поскольку позиционирование продукта - это то, что продукт представляет для покупателя, на которого ориентирован бизнес. |
| Instant name recognition, warmth, likability. | Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| But every time I see him,... I catch this look,... this... slight look of recognition. | Каждый раз, когда я приходил к нему, ...мне казалось, я улавливал в его глазах... такое... лёгкое узнавание. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. | Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда. |
| A policy on the initial valuation of PPE was also adopted, i.e., to use Fair Value as at the date of recognition. | Получил одобрение также принцип начальной оценки ИУО, т.е. возможность использования принципа справедливой стоимости по состоянию на дату финансового учета. |
| The Chairperson, responding to a query raised by Sir Nigel Rodley, said that the term "homologation" meant the official recognition (imprimatur) of the validity of a ruling. | Председатель, отвечая на вопрос сэра Найджела Родли, говорит, что термин «одобрение» означает официальное признание (разрешение на печатание) действенности постановления. |
| Underpinning these endorsements is recognition of the need to accelerate a job-rich recovery so as to provide a stronger foundation for quality growth through more coherent policies focused on the goal of achieving full employment and decent work for all and social cohesion. | Его одобрение зиждется на признании необходимости ускорения выхода из кризиса при одновременном создании большого количества рабочих мест для закладки более прочного фундамента качественного роста на основе более последовательных стратегий, ориентированных на достижение цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и социальной сплоченности. |
| Recognition of such human rights instruments requires the approval of the National Assembly, which considers, approves, and ratifies such instruments through publication in the Official Journal, "La Gaceta de Nicaragua." | Для официального признания юридических документов, относящихся к правам человека, необходимо их одобрение Национальной ассамблеей, решение которой после обсуждения, принятия и ратификации публикуется в официальной ежедневной газете "Ла Гасета дэ Никарагуа". |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| Recognition of the United Nations as an indispensable global institution depended primarily on the efficiency with which it carried out its activities and on their impact. | Восприятие Организации Объединенных Наций в качестве незаменимого всемирного института зависит прежде всего от эффективности ее деятельности и того, насколько широкий резонанс она будет получать. |
| This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
| In recognition of everyone's freedom of religion or belief, the starting point must be the self-understanding of human beings and how they see their own beliefs. | В признании свободы религии или убеждений каждого человека отправной точкой должно быть самосознание людей и их собственное восприятие своих убеждений. |
| Specific applications include the tracking eye movement in language reading, music reading, human activity recognition, the perception of advertising, and the playing of sports. | Специфические приложения включают в себя изучения движения глаз при чтении на разных языках, чтение музыкальных нот, изучение взаимодействия между людьми, восприятие рекламы, спортивные соревнования. |
| Recognition and acceptance of ISAF by the people, | признание и восприятие МССБ населением; |