| In the light of the challenges that Africa faces, we applaud the special recognition accorded to it. | В свете вызовов, с которыми сталкивается Африка, мы приветствуем особое признание ее проблем. |
| The need to obtain their free, prior and informed consent before policies affecting them are formulated or before projects are brought into their communities is slowly gaining recognition. | Постепенно получает признание мысль о том, что, прежде чем разрабатывать политику, затрагивающую коренные общины, или навязывать им какие-либо проекты, необходимо сначала получить от них добровольное, предварительное и осознанное согласие. |
| The grant of recognition is an act on the international plane, affecting the mutual rights and obligations of States, and their status or legal capacity in general... | Признание представляет собой акт международного плана, затрагивающий взаимные права и обязательства государств и их статус или правоспособность в целом... |
| It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. | Учреждение этого Совета отразило признание того, что семья является основной ячейкой и краеугольным камнем нашего общества. |
| When Japan shifted its diplomatic recognition from the ROC to the PRC, it recognized the latter as the "sole legal government of China." | Когда Япония изменила свое дипломатическое признание с Китайской Республики на КНР, она признала последнюю «единственным законным правительством Китая». |
| Applications include studies of disease and emotion recognition from speech. | Приложения включают изучение болезней и распознавание эмоций при разговоре. |
| IBM's tablet computer was the first to use the ThinkPad name and used IBM's handwriting recognition. | Планшетный компьютер IBM был первым использующим ThinkPad и распознавание рукописного текста IBM. |
| Matt Mills: Image recognition that triggers augmentedreality | Мэтт Миллс: Распознавание образов, вызывающее дополненнуюреальность |
| Face recognition, which recently has become one of the most popular research areas of pattern recognition, copes with identification or verification of a person by his/her digital images. | Распознавание лиц, которое недавно стало наиболее популярной областью исследований в распознавания образов, справляется с идентификацией или верификацией личности по его/её цифровому изображению. |
| Some of these eyes seem capable of forming images, but whether they exhibit any object recognition or object tracking is debated; it is also unknown how they process information from their sense of touch and eye-like light-detecting structures due to their lack of a central nervous system. | Как представляется, некоторые из них способны к формированию изображения, однако спорный вопрос, могут ли они обеспечивать распознавание объектов или слежение; также остаётся неизвестным, как обрабатывается информация о тактильной чувствительности и со светочувствительных структур, так как у медуз нет центральной нервной системы. |
| In recognition of their primary responsibility for promoting TCDC, the developing countries have engaged in a wide range of technical exchanges among themselves, at the regional level as well as interregionally. | Развивающиеся страны, признавая, что на них лежит главная ответственность за развитие ТСРС, наладили целый ряд взаимных технических обменов как на региональном, так и на межрегиональном уровне. |
| The recognition by States of the right to drinking water and sanitation boosted their efforts to incorporate the issue into negotiations on the MDGs, thus making their position more consistent and helping to improve access for the excluded. | Кроме того, признавая право доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, государства способствуют включению данной проблематики в обсуждение, касающееся Целей развития тысячелетия, и, следовательно, продвижению своей согласованной позиции и лучшему учету интересов социально изолированных групп населения. |
| In recognition of space technology advancement and its various applications in support of mankind, Saudi Arabia has initiated numerous directives in an effort to benefit from this technology's peaceful applications. | Признавая роль развития космической техники и различных видов ее применения в интересах человечества, Саудовская Аравия приняла целый ряд директив, стремясь обеспечить использование космической техники в мирных целях. |
| However, in recognition of the priority of health as a cornerstone for human development, we also propose a single, holistic health goal that incorporates the below objectives: | Вместе с тем, признавая приоритет здравоохранения краеугольным камнем развития человека, мы также предлагаем единую, всеобъемлющую цель в области здравоохранения, включающую следующие задачи. |
| In keeping with UNHCR's recognition of the Convention of the Rights of the Child as the "normative frame of reference" for UNHCR's work with young people, UNHCR's activities cover not only young children, but also adolescents up to 18 years of age. | УВКБ ООН, признавая Конвенцию о правах ребенка в качестве "нормативного круга ведения" при работе с молодежью, распространяет свою деятельность не только на детей, но и на подростков в возрасте до 18 лет. |
| The importance of providing choice of methods is also gaining increased recognition. | Все шире признается также необходимость обеспечения возможности выбора различных методов. |
| Women whose husbands are missing experience many of the same problems as widows, albeit without official recognition of their status. | Женщины, чьи мужья пропали без вести, сталкиваются со многими из тех же проблем, с которыми приходится жить вдовам, хотя их официальный статус при этом не признается. |
| In Timor-Leste there is now widespread recognition that the United Nations withdrew too much support too soon following independence in 2002. | Сегодня в Тиморе-Лешти широко признается, что после обретения этой страной независимости в 2002 году Организация Объединенных Наций слишком рано и слишком резко сократила свою поддержку. |
| Individual adjustment to longevity is based on a recognition that late-life capabilities have their genesis in early life. | Необходимость учета людьми в своей жизни перспективы долголетия объясняется тем, что, как признается, способности людей в пожилом возрасте определяются их развитием в раннем возрасте. |
| Employment policy now recognizes the importance of women's contribution to the achieving a high employment rate but there is little recognition of the need to change men's behavior inside and outside of employment if we are to move to a full dual earner/dual career society. | В настоящее время в политике занятости признается важность вклада женщин в достижение обеспечения высокого уровня занятости, но практически отсутствует признание необходимости изменения поведения мужчин на работе и в быту для действительного построения общества, основанного на принципах, позволяющих обоим супругам иметь заработок и заниматься трудовой деятельностью. |
| The Commission recalled that the recognition of a spouse was effected through differing rates of staff assessment. | Комиссия напомнила о том, что учет наличия супруга обеспечивается посредством применения разных ставок налогообложения персонала. |
| Incorrect recognition of donor pledges in the financial statements | Неправильный учет объявленных донорских взносов в финансовых ведомостях |
| The management informed that UNIDO was in the process of implementing the new Enterprise Resource Planning (ERP) system, where the full recognition of all PPE, including the TC PPE that UNIDO had control over, was envisaged from 01 January 2013. | Руководство сообщило о том, что ЮНИДО находится в процессе внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), которая предусматривает всесторонний учет с 1 января 2013 года всех ИУО, включая ИУО для ТС, находящиеся под контролем ЮНИДО. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| Recognition of non-current asset acquisition, impairment and/or disposal | Учет приобретения, снижения стоимости и/или ликвидации нетекущих активов |
| Finally, the people and Government of Saint Lucia merit our recognition for their generosity in hosting this Seminar. | И наконец, следует выразить нашу признательность населению и правительству Сент-Люсии за их щедрость в организации нашего Семинара. |
| The Republic of Angola expresses its recognition of the importance attached by the Secretary-General to this issue and appeals to the international community to continue its efforts towards the engagement of the two countries on a constructive dialogue aimed at establishing normal relations between the two States. | Республика Ангола выражает признательность Генеральному секретарю за большое значение, которое он придает этому вопросу, и обращается к международному сообществу с призывом продолжать деятельность, направленную на то, чтобы побудить эти две страны к проведению конструктивного диалога с целью установления между ними нормальных отношений. |
| The Assembly has continued to work primarily on the basis of ideas and proposals of the Secretary-General, to whom we reiterate our thanks and recognition for his genuine commitment to the cause of reform. | Ассамблея продолжает работать, основываясь главным образом на идеях и предложениях Генерального секретаря, которому мы вновь выражаем благодарность и признательность за подлинную приверженность делу реформ. |
| We are equally pleased that all the nuclear-weapon States have signed the relevant Protocols to the Treaty, and wish to give special recognition to France, which has already ratified the Protocols which apply to it. | Мы также рады, что все государства, обладающие ядерным оружием подписали соответствующие Протоколы к Договору, и хотели бы выразить особую признательность Франции, которая уже ратифицировала те Протоколы, которые имеют к ней отношение. |
| In a video message to the Meeting of the Parties, the Queen expressed her gratitude for the recognition of her work and reiterated her commitment to the cause of ozone layer protection. | В видеопослании в адрес Совещания Сторон Королева выразила признательность за оценку ее работы и подтвердила приверженность делу защиты озонового слоя. |
| There was, nevertheless, a recognition of the role of the libraries as a useful support service. | Несмотря на это было признано, что библиотеки играют роль полезных вспомогательных служб. |
| There was a recognition that estimates of emission reduction potentials should be based on sound science, including information on the stabilization scenarios from the Fourth Assessment Report (AR4) of the IPCC and taking into account the inherent uncertainties. | Было признано, что оценки сокращений выбросов должны основываться на надежных научных знаниях, включая информацию о сценариях стабилизации, изложенных в четвертом докладе об оценке (ДО 4) МГЭИК, и с учетом присущих им факторов неопределенности. |
| There was recognition that the subject of environmental policies, standards, and regulations and competitiveness could not be studied in isolation from macroeconomic conditions, environmental problems and priorities, and pressing economic and social difficulties. | Было признано, что проблематику экологической политики, стандартов, а также регламентаций и конкурентоспособности нельзя изучать в отдельности от макроэкономических условий, экологических проблем и приоритетов, а также насущных экономических и социальных трудностей. |
| Yet, in adopting the Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, there was recognition that one specific issue was left pending: the degradation of vast areas of the Earth's surface because of drought and desertification. | Однако при принятии Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии было признано, что один конкретный вопрос остается нерешенным: деградация значительных районов поверхности Земли из-за засухи и опустынивания. |
| During the 2006 High-Level Meeting on HIV/AIDS, there was recognition that between $20 billion and $23 billion would be needed annually by 2010 for low- and middle-income countries to scale up towards universal access to antiretroviral treatment. | На заседании высокого уровня по СПИДу 2006 года было признано, что до 2010 года странам с низким и средним доходом потребуется от 20 до 23 млрд. долл. |
| In a recent similar case, the Government of Brazil had confirmed its full recognition of the Convention, thereby clearing the way for new bond purchases by the Fund. | Недавно в аналогичной ситуации правительство Бразилии подтвердило, что оно полностью признает Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации, открывая, тем самым, Фонду путь для покупки новых облигаций. |
| This book evaluates the achievements and identifies the gaps in the process leading to recognition of indigenous territories | Книга посвящена законодательству, которое признает территории коренных народов Боливии. |
| Mr. LINDGREN (Brazil) said that his delegation's support for the draft resolution reflected Brazil's commitment to the effective implementation of international human rights instruments and its recognition of the need to enforce reporting obligations. | Г-н ЛИНДГРЕН (Бразилия) говорит, что поддержка проекта резолюции его делегацией свидетельствует о том, что Бразилия привержена эффективному осуществлению международных документов по правам человека и признает необходимость обеспечения выполнения обязательств по представлению докладов. |
| The Constitution of Lesotho gives recognition to Customary Law in matters related to succession to the Throne of the Kingdom of Lesotho and succession to chieftainship as well as personal law. | Конституция Лесото признает нормы обычного права в вопросах, касающихся наследования Престола Королевства Лесото и сменяемости вождей, а также нормы персонального права. |
| The Declaration recognizes the political, the territorial, the economic, the social and the cultural rights of indigenous peoples and serves as a vital step towards the recognition, the promotion and the protection of indigenous peoples' rights and freedoms. | Декларация признает политические, территориальные, экономические, социальные и культурные права коренных народов и представляет собой важный шаг на пути к признанию, поощрению и защите прав и свобод коренных народов. |
| A new law on migration adopted in 2011 improved the recognition of migrants' rights. | Благодаря новому закону о миграции, принятому в 2011 году, в большей степени признаются права мигрантов. |
| The document does contain recognition of many essential rights and freedoms vital to the interests and survival of indigenous peoples in many regions of the world. | В документе действительно признаются многие неотъемлемые права и свободы, имеющие важнейшее значение для интересов и дальнейшего существования коренных народов во многих районах мира. |
| For recognition of property, plant and equipment as an asset, the threshold is $500 or more per unit; for leasehold improvements, it is $50,000. | Пороговый показатель, при котором основные средства признаются как актив, составляет 500 долл. США или более за единицу, а для улучшенного арендованного имущества - 50000 долл. США. |
| The Committee takes note with satisfaction of the amendment of article 63 of the Constitution of El Salvador, which now, for the first time, accords recognition to the indigenous peoples of El Salvador. | З. Комитет с удовлетворением отмечает внесение поправок в статью 63 Конституции Республики Эль-Сальвадор, где впервые признаются коренные народы Сальвадора. |
| While all languages had equal State recognition under the Constitution, according to paragraph 38 of the report, it would appear that people could not address the authorities in all languages, or be taught in all languages. | Хотя в соответствии с Конституцией все языки в равной степени признаются государством, выясняется, что население не может общаться с властями на всех языках или получать образование на всех языках. |
| There was recognition of the need for better harmonization of information at various levels, together with the standardization of definitions, indicators and monitoring procedures. | Была признана необходимость повысить согласованность информации на различных уровнях, в том числе стандартизировать определения, показатели и процедуры контроля. |
| Moreover, recognition was given to the urgent need for States to integrate coastal resource management and the requirements of coastal zone protection with river basin management. | Кроме этого, была признана настоятельная необходимость в том, чтобы государства в рамках своей деятельности по управлению ресурсами бассейнов рек учитывали вопросы управления ресурсами прибрежных районов и потребности, связанные с защитой прибрежных зон. |
| However, on the positive side, strong support was expressed for the Peacebuilding Commission, the revamping of the United Nations human rights machinery and the recognition of the mutual interdependence of the developed and the developing worlds. | Вместе с тем в позитивном плане была выражена решительная поддержка созданию Комиссии по миротворчеству, перестроенного механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека, и признана взаимозависимость развитых и развивающихся стран. |
| further, there was a recognition of the need to address the problems of ageing in the ECE region and to monitor, the progress made in this respect, as a follow-up to the World Summit on Ageing and the Regional Ministerial Conference on Ageing. | кроме того, была признана необходимость изучения проблем старения в регионе ЕЭК и мониторинга достигнутого в этой области прогресса в качестве последующих мер в связи с Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам старения и Региональной конференцией по проблемам старения на уровне министров. |
| Sustainable urbanization has been recognized as a key objective in the post-2015 development agenda process, in recognition of its clear link to the development of countries. | Устойчивая урбанизация признана одной из ключевых задач в повестке дня в области развития на период после 2015 года ввиду ее непосредственного отношения к развитию стран. |
| Firstly, there was recognition of the increasing relevance and potential benefits of cooperation with the private sector, in particular in the areas of development and poverty eradication. | Во-первых, государства признают растущую актуальность и потенциальные преимущества сотрудничества с частным сектором, особенно в области развития и в деле искоренения нищеты. |
| There is universal recognition of the critical need to undertake a comprehensive reform of the United Nations system in order to forge a stronger and more effective multilateralism. | Все признают необходимость безотлагательного проведения всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления и повышения эффективности многосторонности. |
| There was mutual recognition of the need to deepen cooperation and strengthen response to the needs of migrants and the victims of trafficking, each according to its own mandate. | Обе организации признают необходимость углублять сотрудничество и более эффективно реагировать на потребности мигрантов и жертв торговли людьми в соответствии с мандатом каждой из них. |
| It was regrettable that the extent of the progress made by Myanmar at the national level and within ASEAN had not received the recognition it deserved from some development partners. | Вместе с тем оратор с сожалением отмечает, что некоторые партнеры по развитию не признают масштабов деятельности, которую ведет Мьянма на национальном уровне и в рамках Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН). |
| Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts, done at Geneva on 20 March 1958. | Договаривающиеся стороны, применяющиеся как Правила Nº 13, так и настоящие Правила, признают официальные утверждения, предоставляемые на основании как одних, так и других правил, в качестве имеющих равную силу. |
| The recognition by the ministries of finance and other economic ministries that achieving social and environmental sustainability has long-term benefits is therefore essential. | Поэтому исключительно важно, чтобы министерства финансов и другие экономические круги признали, что достижение социальной и экологической устойчивости имеет долгосрочные выгоды. |
| There was general recognition that the United Nations had an important role to play in the field of development, one that needs to be strengthened, made more effective, and given the widest possible support. | Все участники признали, что Организации Объединенных Наций надлежит сыграть важную роль в области развития; необходимо укреплять эту роль, повышать ее эффективность и оказывать Организации как можно более широкую поддержку в выполнении этой функции. |
| There was also general recognition that the working conditions and contractual status of many OHCHR staff left a lot to be desired. | Участники в целом признали тот факт, что условия работы и контрактный статус многих сотрудников УВКПЧ оставляет желать лучшего. |
| Given the jurisdictional scheme envisioned for the Court, we believe that obligatory recognition of ICC judgments should be limited to States which accept jurisdiction over the offence in question. | С учетом предусмотренной для суда юрисдикционной схемы мы считаем, что обязательное признание решений МУС должно ограничиваться государствами, которые признали юрисдикцию |
| Experts also agreed on the need to work collectively in achieving universal adherence to the Convention and recognition of the competence of the Committee to receive individual and inter-State petitions, respectively under articles 31 and 32 of the Convention. | Эксперты также признали, что для обеспечения всеобщего соблюдения положений Конвенции и признания компетенции Комитета получать сообщения от лиц в соответствии со статьей 31 и от государств в соответствии со статьей 32 Конвенции необходимы коллективные усилия. |
| The major barrier to the adoption of SLM measures is the lack of recognition that biodiversity and ecosystem services are capital for those dryland communities that depend on land productivity. | Главным барьером, мешающим принятию мер в рамках УУЗР, является недостаточное понимание того, что биоразнообразие и экосистемные услуги обладают значительной ценностью для общин, проживающих в засушливых районах, которые зависят от продуктивности земель. |
| There is recognition that a certain degree of standardization of securitization packages and reporting may be required, as is the case in other markets. | Появилось понимание того, что пакеты секьюритизированных кредитов должны быть определенным образом стандартизированы и в отношении них должны действовать определенные требования по представлению отчетности, как это имеет место на других рынках. |
| There is a clear recognition emerging that together we can all rise, but that separately, we can only sink. | Все более усиливается четкое понимание того, что, действуя сообща, мы все сумеем выплыть, тогда как действуя по отдельности мы можем лишь утонуть. |
| These support centres, known as One-Stop-Shops, are based upon the general recognition that service dispersion is one of the reasons why immigrants lack information on their rights and duties, and on the relevant procedures. | В основе концепции таких центров поддержки, известных как "центры одного окна", лежит общее понимание того, что рассредоточенность служб является одной из причин недостаточной информированности иммигрантов о своих правах и обязанностях, а также о необходимых процедурах. |
| Apart from the details of the agreements arrived at in the context of the global negotiations of the last decade, the recognition has grown that, indeed, the world has become a global village. | Помимо деталей договоренностей, достигнутых в контексте глобальных переговоров прошедшего десятилетия, сформировалось понимание того, что мир действительно превращается в глобальную деревню. |
| The band gained mainstream recognition in the mid-to-late 1990s, during the third wave of ska with the release of the gold certified album Turn the Radio Off. | Широкую известность группа получила в середине-конце девяностых, во время популярности 3rd Wave Ska после выпуска альбома «Turn The Radio Off». |
| All people, regardless of citizenship, residency or status, had the right to address the Court, which had received worldwide recognition for its role in promoting human rights. | Все люди, независимо от гражданства, местожительства или статуса, имеют право обращаться в Суд, который заслужил всемирную известность за свою роль в продвижении прав человека. |
| She gained recognition in 2007 for portraying Jimmy Smits' character's daughter in the CBS television drama Cane. | Получила известность в 2007 году, сыграв роль дочери Дмимми Смитса в драматическом сериале «Cane». |
| Vsevolod Safonov's first major role in cinema was of Lieutenant Yuri Kerzhentsev in the war film "Soldiers" (1956) directed by Alexander Ivanov, which brought the actor initial recognition. | Первой главной ролью Всеволода Сафонова в кино стала роль лейтенанта Юрия Керженцева в военном художественном фильме «Солдаты» (1956) режиссёра Александра Иванова, принесшая актёру первую известность. |
| He received his first recognition after the release of the action movie directed by Pavel Sanayev Hooked on the Game (2009), where he played the role of "Doc". | Получил широкую известность после выхода на экраны боевика режиссёра Павла Санаева «На игре» (2009), где исполнил роль «Дока». |
| "Dirk Gently's Holistic Detective Agency"... name recognition and all that. | "Холистическое детективное агентство Дирка Джентли"... узнаваемость имени и всё такое. |
| The consistent use of a selected symbol in all new motorcycles will increase its recognition. | Согласованное использование выбранного символа на всех новых мотоциклах повысит его узнаваемость. |
| This activity resulted in significant global media coverage from January to June 2012 by international top-tier and local outlets, as well as visibility and recognition across social media channels. | Эта деятельность обеспечила широкое глобальное освещение инициативы в период с января по июнь 2012 года в ведущих международных и местных средствах массовой информации, а также ее заметность и узнаваемость в различных социальных сетях. |
| In 1986, the advertising campaign "Test the West!" started, which significantly increased the brand recognition. | В 1986 году стартовала рекламная кампания «Test the West!», значительно повысившая узнаваемость бренда. |
| A film about human identity, it helped to increase recognition of Kiarostami in the West. | Фильм о человеческой идентичности повысил узнаваемость Киаростами на Западе. |
| When I looked into his eyes, I thought I saw recognition. | И когда я смотрел ему в глаза, я думал, что вижу в них узнавание. |
| Harley discusses both the low cognitive level processes, including speech and visual word recognition, and the high cognitive level processes that are involved in comprehension. | Харли обсуждает как процессы низкого когнитивного уровня, включая речь и визуальное узнавание слова, так и процессы высокого когнитивного уровня, то есть связанные с пониманием. |
| Recognition that is independent of language is an advantage in a global motorcycle market. | Узнавание, не зависящее от языка, является преимуществом на глобальном рынке мотоциклов. |
| For a visually impaired infant, recognition of a parent's voice will be noticed at approximately two months old, but a smile will only be evoked through touch between parent and baby. | Для слабовидящего ребёнка, узнавание голоса родителей будут замечено примерно в два месяца, но улыбка может быть вызвана только через прикосновение между родителем и ребёнком. |
| In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. | In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции. |
| The declaration of South America peace and cooperation, which we hope will receive the international community's recognition today, is a step in this direction. | Декларация о мире и сотрудничестве в Южной Америке, которая, как мы надеемся, получит сегодня одобрение международного сообщества, является шагом в этом направлении. |
| In its concluding observations on the report of El Salvador, the Committee welcomed the constitutional reform approved by the Congress which provided for legal recognition of indigenous peoples, but expressed concern at the lack of knowledge of the number of indigenous persons in the country. | В своих заключительных замечаниях по докладу Сальвадора Комитет приветствовал одобрение Законодательным собранием конституционной реформы в целях юридического признания коренных народов, но выразил обеспокоенность в связи с отсутствием информации о численности коренных народов, проживающих в стране. |
| His nomination by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, his endorsement by the Eastern European Group and his election today by the General Assembly are recognition of his achievements in the international arena and of the stature of his country in the international community. | Его назначение правительством бывшей югославской Республики Македония, одобрение его кандидатуры Группой восточноевропейских государств, а также его сегодняшнее избрание Генеральной Ассамблеей - это признание его достижений на международной арене и авторитета его страны в международном сообществе. |
| Underpinning these endorsements is recognition of the need to accelerate a job-rich recovery so as to provide a stronger foundation for quality growth through more coherent policies focused on the goal of achieving full employment and decent work for all and social cohesion. | Его одобрение зиждется на признании необходимости ускорения выхода из кризиса при одновременном создании большого количества рабочих мест для закладки более прочного фундамента качественного роста на основе более последовательных стратегий, ориентированных на достижение цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и социальной сплоченности. |
| Furthermore, no specific endorsement of a single philosophical, anthropological or religious approach was made by human rights instruments; thus, the recognition of human dignity stood as a founding value, without endorsement of any particular line of justification. | Более того, в них отсутствует конкретное одобрение какого-либо одного философского, антропологического или религиозного учения; таким образом, признание человеческого достоинства является основополагающей ценностью без одобрения какого-либо конкретного способа обоснования этой мысли. |
| It's a test that determines recognition of consciousness among species... humans, elephants, crows. | Это тест, который определяет распознание памяти между видами - люди, слоны, вороны. |
| 2005-2008 - Recognition and visualization of Gulf of Gdansk geological structure for the management of natural resources. | Распознание и визуализация геологической структуры Гданьского залива с целью управления природными ресурсами. |
| In other words, reflection alone does not result in transformative learning unless the process involves a critical reflection, a recognition and analysis of taken-for-granted assumptions. | Другими словами, только рефлексии для преобразующего обучения недостаточно, если в процесс не вовлечена критическая рефлексия, распознание и анализ принимаемых как должное утверждений. |
| The Microsoft best practice recommends using a fallback Auto Attendant in the event that the caller fails using the ASR (Automatic Speech Recognition). | В качестве лучшей практики Microsoft рекомендует использовать восстановление Auto Attendant на случай, если звонящий не сможет использовать ASR (автоматическое распознание голоса - Automatic Speech Recognition). |
| You see, the effect is greatest in the temporal lobe associated with face recognition. | Вы видите, оно сильно влияет... на часть мозга, отвечающую за зрительные ассоциации и распознание того, что видит человек. |
| Recognition of the United Nations as an indispensable global institution depended primarily on the efficiency with which it carried out its activities and on their impact. | Восприятие Организации Объединенных Наций в качестве незаменимого всемирного института зависит прежде всего от эффективности ее деятельности и того, насколько широкий резонанс она будет получать. |
| In recognition of everyone's freedom of religion or belief, the starting point must be the self-understanding of human beings and how they see their own beliefs. | В признании свободы религии или убеждений каждого человека отправной точкой должно быть самосознание людей и их собственное восприятие своих убеждений. |
| A lot can be imparted within the framework of an information tour; of course, vehicle branding plays an important part in recognition and perception, respectively. | В рамках инфотура можно сообщить многое; разумеется, что здесь важную роль играет узнаваемость автомобиля и восприятие бренда. |
| The Project was given the acronym "CAPACT" in order to facilitate its recognition and identification. | Проект известен под сокращенным наименованием "КАПАКТ", что упрощает восприятие и идентификацию его наименования. |
| Recognition and acceptance of ISAF by the people, | признание и восприятие МССБ населением; |