There was almost unanimous recognition among interviewed target groups that the country would have been worse off without MINUSTAH. |
Опрошенные представители целевых групп практически единодушно признали, что без помощи МООНСГ ситуация в стране была бы хуже. |
We have been granted recognition as a tool to legitimize the process, but our potential as partners is being ignored. |
Нас признали в качестве инструмента для легитимизации процесса, но наш потенциал, которым мы обладаем как партнеры, игнорируется. |
The UK gives recognition to the new regime in Ghana. |
США признали новый режим в Камбодже. |
(The Geneva Conventions call for this process but the US did not give it any formal recognition). |
(Женевская конвенция призывает к этому, однако США формально не признали этот процесс). |
Three of the four neighbouring countries have given their official recognition to the State of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Три из четырех соседних стран официально признали государство бывшей югославской Республики Македонии. |
It is encouraging that no foreign Government or organization has to date given recognition or support to the regime in Freetown. |
Обнадеживающим является то обстоятельство, что по сегодняшний день ни одно иностранное правительство или организация не признали режим во Фритауне и не оказали ему поддержки. |
The participants also gave recognition to the importance of activities to enhance communication and ensure safety of navigation and shipping. |
Участники также признали важное значение деятельности по улучшению коммуникации и обеспечению безопасности судоходства и морских перевозок. |
This was followed by the rapid recognition of Estonia's independence by many States of the world, including the Soviet Union. |
Вскоре после этого многие государства мира, включая Советский Союз, признали суверенитет Эстонии. |
A recognition of that achievement by humanitarian agencies would be helpful. |
Представляется целесообразным, чтобы гуманитарные учреждения признали этот факт. |
There was strong general recognition among the participants of the value and importance of complementarity between monitoring and technical cooperation. |
Участники совещания в целом признали значение и важность фактора взаимодополняемости между мониторингом и техническим сотрудничеством. |
However, they also noted the need for the institutes to receive recognition and strong financial support from Member States. |
Вместе с тем они отметили также необходимость того, чтобы государства - члены признали эти учреждения и оказывали им значительную финансовую поддержку. |
We particularly welcome their acknowledgement and recognition of the cooperation extended to the Tribunal by my Government. |
Мы особенно приветствуем то, что они высоко оценили и признали сотрудничество моего правительства с Трибуналом. |
The recognition by the ministries of finance and other economic ministries that achieving social and environmental sustainability has long-term benefits is therefore essential. |
Поэтому исключительно важно, чтобы министерства финансов и другие экономические круги признали, что достижение социальной и экологической устойчивости имеет долгосрочные выгоды. |
There was also general recognition that such accounting rules will affect the level of ambition. |
Кроме того, участники в целом признали, что такие правила учета будут влиять на уровень амбициозности. |
There is a need for the recognition of agriculture as a key component in ensuring global food security in international planning and policy-making arenas. |
Необходимо, чтобы международные планирующие и директивные институты признали развитие сельского хозяйства одним из факторов обеспечения глобальной продовольственной безопасности. |
There was a widespread recognition by many delegations of the importance of addressing the rising food prices and the food security crisis. |
Многие делегации признали важность решения проблемы роста цен на продовольствие и кризиса в области продовольственной безопасности. |
Second, an indispensable step is to insist on explicit recognition by key actors that there is a human right to social protection. |
Во-вторых, необходимо настаивать на том, чтобы ключевые субъекты прямо признали наличие права человека на социальную защиту. |
There was also recognition that the Kampala Dialogue should be concluded to de-escalate tensions and ease the suffering of those affected by the fighting. |
Они признали также, что необходимо завершить Кампальский диалог, с тем чтобы разрядить напряженность и облегчить страдания населения, затронутого боевыми действиями. |
There was broad recognition among participants that developing countries are confronted with institutional, financial, technological, and capacity constraints and - in some cases - sociocultural barriers. |
Участники единодушно признали, что развивающиеся страны сталкиваются с организационными, финансовыми, техническими и связанными с потенциалом трудностями и, в некоторых случаях, с социально-культурными барьерами. |
Between the 1660s and 1793, governments gave official recognition to 70 other scientific organizations modeled after those two academies. |
В период между 1660-ми гг. и 1793 г. правительства разных стран официально признали 70 других научных организаций, сформированных по образцу двух первых. |
The importance of the Convention to international law is attested to by the many subsequent treaties that have given explicit recognition to its primacy. |
Важность Конвенции для международного права подтверждается множеством последующих договоров, которые определенно признали примат этой Конвенции. |
Later, however, these States proceeded with recognition of all three Republics despite a concern that only Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia had met the established criteria. |
Однако впоследствии эти государства признали все три республики несмотря на обеспокоенность по поводу того, что только Словения и бывшая югославская Республика Македония отвечали установленным критериям. |
There has been a marked recognition by executive heads that the system is addressing system-wide issues of concern with a higher degree of coherence and coordination. |
Административные руководители однозначно признали, что решение вызывающих беспокойство общесистемных вопросов в рамках такого сотрудничества осуществляется при более высокой степени согласованности и координации. |
He observed that indigenous delegations were pleased with the recognition by States of indigenous peoples' vital role in sustainable development. |
Он отметил, что делегации коренных народов удовлетворены тем, что государства признали чрезвычайно важную роль этих народов в устойчивом развитии. |
He welcomed Member States' recognition of the critical importance of an advance commitment authority to start up a mission prior to receiving formal Security Council authorization. |
Оратор приветствует тот факт, что государства-члены признали чрезвычайно важное значение полномочий на предварительное принятие обязательств до официальной санкции Совета Безопасности на развертывание миссии. |