Under Australia's legal system, the recognition and protection of many basic rights and freedoms is enshrined in common law. |
В соответствии с действующей в Австралии правовой системой признание и защита многих основных прав и свобод реализуется через общее право. |
The recognition of the role of the social partners as autonomous self-governing bodies and the promotion of dialogue with them is guaranteed by constitutional law. |
Признание роли социальных партнеров в качестве автономных самоуправляющихся органов и поощрение диалога с ними гарантируется конституционным законодательством. |
Despite this constitutional recognition, there is still no national policy to guide the housing construction in the country. |
Несмотря на признание этого права в Конституции, в стране до сих пор не разработано национальной политики в области жилищного строительства. |
Amnesty International (AI) notes that Paraguay's Constitution gives legal recognition to its indigenous peoples and their collective right to land. |
"Международная амнистия" отметила, что Конституция Парагвая обеспечивает правовое признание его коренных народов и их коллективного права на землю. |
The issue of "family reunification", including recognition of rights in cases of non-marital relationships, is also under consideration. |
Кроме того, предусматривается "воссоединение семьи", включая признание прав в случае внебрачных отношений. |
The human resources dimension, including the recognition of the role of women in peace processes, was another. |
Еще одним таким элементом является аспект людских ресурсов, включая признание роли женщин в мирных процессах. |
It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. |
Она просила представить информацию о мерах по обеспечению всеобщей гражданской регистрации, которая будет гарантировать юридическое признание меньшинств. |
The constitutional and legal recognition of diversity was therefore closely linked to the appearance of ethnicity and race in population censuses. |
Поэтому конституционное и правовое признание разнообразия тесно связано с появлением в переписях населения вопросов этноса и расы. |
As the number of stakeholders grows, so too does the recognition that weaponization will not ensure space security. |
По мере роста числа заинтересованных субъектов возрастает и признание того, что вепонизация не обеспечит космическую безопасность. |
Increased recognition of academic and training qualifications obtained in other countries may also reduce barriers to employment for some minorities. |
Более широкое признание дипломов и аттестатов о получении образования и прохождении обучения, выданных в других странах, также способно уменьшить в случае некоторых представителей меньшинств препятствия на пути трудоустройства. |
Explicit recognition and visibility of various forms of violence and the ensuing harm is required for responsive reparation programmes. |
Четкое признание и различимость различных форм насилия и причиненного вреда должны быть включены в чуткие программы возмещения. |
The Special Rapporteur is aware that some States and regions promote the reciprocal recognition of learning. |
Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что некоторые государства и регионы поощряют взаимное признание обучения. |
In most jurisdictions, formal recognition of human rights in the constitution is an initial step. |
В большинстве юрисдикций формальное признание прав человека в конституциях представляет собой первоначальный шаг. |
The Gambian delegation thanked all States for their comments and questions and for their recognition of its efforts. |
Делегация Гамбии поблагодарила все государства за высказанные ими замечания и вопросы и за признание предпринятых ею усилий. |
A bill had been submitted to Parliament proposing an amendment to the Constitution to give explicit recognition to the Sami. |
Парламенту был представлен законопроект, предлагающий внести поправку в Конституцию, с тем чтобы обеспечить четкое признание саами. |
Chile also noted Kiribati's recognition that the Criminal Code and other codes regarding children's rights and interests should be revised. |
Чили также отметила признание Кирибати того, что Уголовный кодекс и другие кодексы, касающиеся прав и интересов детей, должны быть пересмотрены. |
Approaches to global partnership need to be underpinned by a recognition of the interdependent nature of the responsibilities of States in the context of climate change. |
В основе подходов к глобальному партнерству должно лежать признание независимого характера обязательств государства в контексте изменения климата. |
In the constitutions of Guyana and Colombia, the principle of solidarity finds express and implicit recognition. |
Принцип солидарности нашел свое выражение и имплицитное признание в конституциях Гайаны и Колумбии. |
The recognition of the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons and the commitments just mentioned have profound implications. |
Признание катастрофических последствий применения ядерного оружия в гуманитарном плане и принятие указанных выше обязательств имеют огромное значение. |
Women migrants' contribution to the economies of sending and receiving countries must be quantified in order to accord them the recognition they deserved. |
Необходимо количественно оценить вклад женщин-мигрантов в экономику стран происхождения и приема, чтобы обеспечить им должное признание. |
China had resolutely pursued a policy of food self-sufficiency and its achievements in agricultural and rural development had gained worldwide recognition. |
Китай твердо придерживается политики, направленной на продовольственное самообеспечение, и его достижения в развитии сельского хозяйства и сельских районов получили всемирное признание. |
That recognition should be appropriately reflected in the Committee's subsequent discussions as well as in the resolutions to be adopted. |
Это признание должно быть соответствующим образом отражено в последующих дискуссиях Комитета, а также в резолюциях, которые будут приняты. |
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. |
Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают. |
However, any negotiation must begin with mutual recognition by the two parties. |
Но началом любых переговоров должно являться взаимное признание обеих сторон. |
Promoting the rights of the child required legal recognition of all children. |
В целях поощрения прав ребенка необходимо юридическое признание всех детей. |