The recognition of these differences by IMF and other agencies involved in setting and assessing standards should be welcomed and encouraged. |
Признание этих различий МВФ и другими учреждениями, занимающимися установлением и оценкой стандартов, нужно приветствовать и поощрять. |
In recognition of that burden, the Improved Governance and Accountability Pact had recently been adopted. |
Как признание этого бремени недавно был принят переработанный Пакт об управлении и подотчетности. |
The Secretary-General notes the General Assembly's recognition that informal resolution of conflicts is a crucial element in the new system. |
Генеральный секретарь отмечает признание Генеральной Ассамблеей того, что неформальное урегулирование конфликтов является решающим элементом новой системы. |
Skills recognition and certification provide important assets for individuals' employability. |
Признание и присвоение квалификации являются важными факторами при трудоустройстве. |
We are grateful for the recognition by the General Assembly of the efforts of the Caribbean to protect and preserve our most precious resource. |
Мы благодарны за признание Генеральной Ассамблеей усилий карибских государств по защите и сохранению нашего самого ценного ресурса. |
Treaties and judicial decisions confirm this recognition. |
Подобное признание подтверждается договорами и судебными решениями. |
Humankind owes such recognition to all human beings who have been rejected for their disabilities. |
Человечество обязано оказывать подобное признание всем тем, кто по причине своей инвалидности был исключен из жизни общества. |
In some instances, these types of non-State actors receive limited international legal recognition. |
В ряде случаев эти категории негосударственных субъектов получают ограниченное международное юридическое признание. |
Another major achievement was the recognition of the individual title of returnee women to land held under cooperative agreements. |
Другим важным достижением стало признание индивидуального правового титула беженцев из числа женщин на земельные участки в рамках соглашений о совместном владении. |
The recognition of a time dimension and the need for prioritization are common features of all approaches to policy-making. |
Признание временного фактора и необходимость установления приоритетов являются общими аспектами, присущими всем подходам к разработке политики. |
Regional planning has gained recognition in the Czech Republic, Slovenia, Slovakia, Poland and Bulgaria. |
Концепция регионального планирования получила признание в Чешской Республике, Словении, Словакии, Польше и Болгарии. |
They stressed that the recognition of indigenous peoples' rights was an important conflict-prevention and resolution mechanism. |
Они подчеркнули, что признание прав коренных народов является важным средством предотвращения и урегулирования конфликтов. |
AFIDE welcomed UNIDO recognition of the importance of productivity growth. |
АФИДЕ приветствует признание Орга-низацией важности роста производительности. |
Also, they underlined the fact that the recognition of the Dja as a nature reserve had led to the prohibition of hunting. |
Они также подчеркнули тот факт, что признание Джа в качестве природного заповедника привело к запрещению охоты. |
There is a recognition of the concern of developing countries that liberalization could jeopardize their broader development goals and also their food security. |
Получила признание обеспокоенность развивающихся стран тем, что либерализация может поставить под угрозу их более широкие цели в области развития, равно как и их продовольственную безопасность. |
We will strengthen pastoralism, hunting and gathering as viable and sustainable economic systems that ensure food sovereignty, including government recognition, acceptance and support. |
Мы будем развивать скотоводство, охоту и собирательство как жизнеспособные и устойчивые экономические системы, обеспечивающие продовольственную независимость, а также признание, принятие и поддержку со стороны правительств. |
Our indigenous health systems, practices and traditional healers must be given due and equitable recognition. |
Наши исконные системы здравоохранения, практика и знахари должны получить справедливое и надлежащее признание. |
In view of the decisive importance of sign language in the personal development of deaf people, such recognition must be encouraged worldwide. |
Ввиду огромного значения языка жестов для личного развития глухих людей такое признание необходимо поощрять во всем мире. |
However, there is no recognition in peace agreements of the specific priorities and concerns of women. |
Вместе с тем в мирных соглашениях отсутствует признание специфических приоритетов и проблем женщин. |
Australia commends that recognition of the desirability of enhancing the understanding of indigenous issues internationally through consistent and comparable data collection and reporting. |
Австралия приветствует такое признание целесообразности повышения информированности о вопросах коренных народов на международном уровне посредством сбора и представления совместимых и сопоставимых данных. |
It has been stated that waiver and recognition, inter alia, are unilateral acts in the sense with which the Commission is concerned. |
Было заявлено, что отказ или признание, среди прочих, являются односторонними актами в том смысле, который интересует Комиссию. |
Nevertheless, doctrine, and even the Commission itself, has identified promises, protest, waiver and recognition as unilateral acts. |
Тем не менее, в теории и даже в самой Комиссии в качестве односторонних актов выделяются обещание, протест, отказ и признание. |
It was noted that some countries had included provision for reciprocity to govern recognition of foreign proceedings and foreign representatives. |
Было отмечено, что некоторые страны включили в свое законодательство положение о взаимности, регулирующее признание иностранного производства и иностранных представителей. |
Health and environment linkages need to be given greater recognition. |
Необходимо также более широкое признание связи между состоянием здоровья и состоянием окружающей среды. |
A human rights approach to poverty will include an explicit recognition of that framework. |
Основанный на правах человека подход к проблеме нищеты будет предусматривать прямое признание этих рамок. |