| In other words, unless there were a violation of public policy, there would be an obligation to grant recognition if requirements were met. | Иными словами, если не нарушается публичный порядок, речь идет об обязательстве предоставлять признание при условии соблюдения всех требований. |
| It would be enough to say that recognition interrupted the limitation period. | Было бы достаточным указать, что признание прерывает срок исковой давности. |
| It was not necessary to state specifically that recognition of a non-main proceeding did not produce any effects. | Необязательно специально указывать, что признание неосновного производства не влечет за собой никаких последствий. |
| Apparently, a very important effect was being given to recognition of a non-main proceeding. | Очевидно, что признание неосновного производства имеет весьма важные последствия. |
| He therefore proposed that recognition should be covered in article 19 (3). | Поэтому он предлагает включить признание в пункт З статьи 19. |
| In paragraph (2) there should likewise be a reference to recognition. | В пункте 2 также должна быть ссылка на признание. |
| Such a court should not be used in any country's political interests, and membership should involve full recognition of its competence. | Такой Суд не должен использоваться в политических интересах какой-либо страны и членство должно подразумевать полное признание его компетентности. |
| Benin therefore welcomed the advance in the international community's recognition of the right to development as an inalienable human right. | Бенин поэтому приветствует все большее признание международным сообществом права на развитие в качестве неотъемлемого права человека. |
| Broader recognition of the status of humanitarian personnel was also necessary. | Необходимо также обеспечить более широкое признание статуса гуманитарных сотрудников. |
| The legal recognition of women's groups is a prerequisite to the formation of a women's federation, organized along professional lines. | Юридическое признание групп женщин является предварительным условием формирования женской федерации, организованной по профессиональному признаку. |
| It is unlikely that the Rules would create obstacles, given their wide recognition and support. | Маловероятно, чтобы Правила создавали какие-либо препятствия, если учесть их широкое признание и поддержку. |
| Awareness and recognition of the potentiality of TCDC modality has grown steadily. | Постепенно растет осознание и признание потенциальных возможностей формы ТСРС. |
| Examples are to be found in harmonization of regulations, mutual recognition of standards and, as in MERCOSUR and EU, policy coordination. | Примерами этого являются согласование положений, взаимное признание стандартов и, как в случае с МЕРКОСУР и ЕС, координация политики. |
| At the national level, the crucial starting point must be the political recognition of the need to identify those populations that are most at risk. | На национальном уровне ключевым моментом должно быть признание необходимости выявления населения, подверженного наибольшему риску. |
| Like other religious communities, the latter also claim recognition of their religious days in the workplace. | Как и другие религиозные общины, аборигены выступают за признание их религиозных праздников в учреждениях и на предприятиях, на которых они работают. |
| Hence the recognition of traditional rights must go hand in hand with measures to protect the local institutions that enforce responsibility in resource use. | Отсюда следует, что признание традиционных прав должно идти рука об руку с мерами по защите местных институтов, которые обеспечивают установление ответственности за пользование ресурсами. |
| The formal recognition of a right is not enough to ensure its enjoyment. | Официальное признание права еще не обеспечивает его осуществление. |
| Such recognition however, does not automatically solve all the problems raised by the responsibility of States and individuals for their perpetration. | Такое признание не решает автоматически всех вопросов, связанных с ответственностью за их совершение государства и индивидов. |
| Research and experience has shown that personalized, informal and immediate recognition by supervisors is a most powerful motivator in an organizational setting. | Исследования и опыт показали, что наиболее стимулирующим фактором в организациях является персональное, неформальное и непосредственное признание заслуг руководителями. |
| Acknowledgment of the need for reform is in recognition of the current global realities, but reform will remain an ongoing process. | Признание необходимости реформы является признанием существующих глобальных реальностей, однако сама реформа будет идти непрерывно. |
| It would appear that recognition of an organization as being criminal implies that it incurs criminal responsibility. | Признание организации преступной подразумевает, казалось бы, привлечение именно ее к уголовной ответственности. |
| This must, de facto and legally, be interpreted as recognition of Saami ownership. | С фактической и юридической точек зрения это следует толковать как признание за саами права собственности. |
| Social integration requires recognition of the identity of minority social groups without forcing assimilation of such groups. | Социальная интеграция предполагает признание самобытности социальных групп из числа меньшинств без принуждения таких групп к ассимиляции. |
| At the same time, divisions along lines of gender, generation and ethnicity have received greater recognition and attention. | Одновременно все большее признание и внимание получает разделение по признаку пола, возраста и этнической принадлежности. |
| Equally, recognition of customary uses and water rights might enhance trust in governmental activities and programmes. | Аналогичным образом, признание сложившихся видов использования и прав на водные ресурсы может способствовать укреплению доверия к деятельности и программам правительств. |